Dotaz:
Výběr ze dvou variant
Konkrétní dotaz:
Je možné použít na Moravě výraz tady ve významu ‚sem‘, např. „Jezdím tady často na chalupu.“ namísto „Jezdím sem často na chalupu.“?
Klíčové slovo:
tady; sem
Odpověď:
Výraz tady ve významu ‚sem‘ je regionální. Lze ho použít v neformální komunikaci, ve spisovných textech byste se mu však měl vyhnout.
Dotaz:
Výběr ze dvou variant
Konkrétní dotaz:
V návodu k použití máme spojení: „položte sáček (s vůní) do auta, pokoje, kufru, kanceláře nebo koupelny“ a „vložte sáček do skříně k oblečení a prádlu“. Nebylo by vhodnější slovesa položte a vložte nahradit slovesem umístěte?
Klíčové slovo:
položit; vložit; umístit
Odpověď:
Slovesa položte a vložte jsou užita v souladu s jejich významem (položit = umístit něco tak, aby to leželo; vložit = umístit dovnitř něčeho). Obě věty jsou srozumitelné, náhradu slovesem umístěte nepovažujeme za potřebnou.
Zvažované varianty:
položit
vložit
umístit
Poslední užití:
1.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Výběr ze dvou variant
Konkrétní dotaz:
Jsou v pořádku obě následující varianty? „Potvrdil verzi jako jedině možnou.“ / „Potvrdil verzi jako jedinou možnou.“
Klíčové slovo:
jedině; jedinou
Odpověď:
Doporučujeme zvolit variantu: „Potvrdil verzi jako jedinou možnou.“ Druhou variantu (Potvrdil verzi jako jedině možnou.) nepovažujeme za vhodnou.
Zvažované varianty:
Potvrdil verzi jako jedině možnou.
Potvrdil verzi jako jedinou možnou.
Dotaz:
Výběr ze dvou variant
Konkrétní dotaz:
Potřebuji formulovat větu a nevím, zda je lepší použít slovo případně, nebo případná: „Podle současných technologických pravidel by měly [nesrozumitelné] i propouštět vodu, aby mohla být případně pronikající voda rychle a bezpečně odváděna.“, nebo: „Podle současných technologických pravidel by měly [nesrozumitelné] i propouštět vodu, aby mohla být případná pronikající voda rychle a bezpečně odváděna.“
Klíčové slovo:
případně; případná
Odpověď:
Doporučujeme zvolit variantu s příslovcem (Podle současných technologických pravidel by měly [nesrozumitelné] i propouštět vodu, aby mohla být případně pronikající voda rychle a bezpečně odváděna.), ovšem nevylučujeme ani užití varianty s přídavným jménem (Podle současných technologických pravidel by měly [nesrozumitelné] i propouštět vodu, aby mohla být případná pronikající voda rychle a bezpečně odváděna.).
Zvažované varianty:
Podle současných technologických pravidel by měly [nesrozumitelné] i propouštět vodu, aby mohla být případná pronikající voda rychle a bezpečně odváděna.
Podle současných technologických pravidel by měly [nesrozumitelné] i propouštět vodu, aby mohla být případně pronikající voda rychle a bezpečně odváděna.