Dotaz:
Slovní hříčka
Konkrétní dotaz:
Potřebovala bych potvrdit, jestli je možné zapsat slova výr jako pták a vodní vír v jedné větě „oba v-ry jsme viděli“?
Klíčové slovo:
vír, výr
Odpověď:
Není to možné. Je to záměrně sestrojená slovní hříčka. Větu můžeme vyslovit, ale pravopisně obvyklým způsobem ji zapsat nemůžeme.
Dvě různá slova se zcela odlišným významem nelze shrnout pod jeden společný stejně znějící pojem. Nelze doporučit ani zápis s lomítkem: oba víry/výry nebo oba ví/ýry. Řešením je zápis fotili si vír i výra, který však ruší slovní hříčku.
Zvažované varianty:
víry
výry
Poslední užití:
6.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Dotaz:
Slovní hříčka
Konkrétní dotaz:
Něco podobného jako věta s b-dly je věta „Vír se zmocnil výra a za chvíli bylo po v-rech“. Má přednost životné před neživotným? Dá se slovo zapsat?
Klíčové slovo:
vír, výr
Odpověď:
Ani toto slovo nelze zapsat. I v tomto případě se jedná o slovní hříčku, v níž se spojují dvě výslovnostně stejná slova, dvě různé skutečnosti shodně vyslovované, ale se zcela odlišným významem. Při psaní i/y v základu slova nemá životnost přednost před neživotností. Nejde jen o gramatickou chybu, ale o i věcnou chybu, protože spojujete dvě jednotky do jedné. Pokud by existoval nějaký nadřazený výraz, bylo by ho možné použít. Např. pro stůl a židli můžeme použít nadřazený pojem nábytek. Pro vír a výra se nabízí např. označení obě entity. Užitím zástupného pojmu ale zmizí slovní hříčka.
Zvažované varianty:
víry
výry
Poslední užití:
10.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Dotaz:
Slovní hříčka
Konkrétní dotaz:
Existuje věta „o dobré bydlo bylo opřeno dlouhé bidlo, po čase obě b-dla spadla“. Slyšel jsem názor, že dobré bydlo je abstraktní pojem, takže má přednost měkké i, ale myslím si, že ať tam dám i, nebo y, tak je to jedno. Má to dvě řešení?
Klíčové slovo:
bidlo, bydlo
Odpověď:
Věta nemá dvě řešení ani nemá přednost zápis s i. Je to slovní hříčka sestavená tak, abychom větu mohli vyslovit, protože ve výslovnosti dnes i a y nerozlišujeme, ale pravopisně ji obvyklým způsobem řešit nelze. Jedná se o dvě rozdílná slova se zcela odlišným významem, které nelze shrnout pod jeden pojem. Je to podobné, jako kdybyste chtěl popsat společným slovem stůl a židli. Nelze doporučit ani zápis s lomítkem: obě bidla/bydla spadla nebo obě bi/ydla spadla. Řešením je zápis spadlo bydlo i bidlo, který však slovní hříčku ruší.
Zvažované varianty:
víry
výry
Poslední užití:
10.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Dotaz:
Slovní hříčka
Konkrétní dotaz:
Potřebovala bych vědět, jak se řeší věty typu „bidlo a bydlo a obě b-dla“. Já jsem to věděla, ale zapomněla jsem to. Co s tím?
Klíčové slovo:
bidlo, bydlo
Odpověď:
Jde o starou slovní hříčku, která nemá pravopisné řešení. Věta je záměrně sestavena tak, abychom ji mohli vyslovit, protože na rozdíl od našich předků ve výslovnosti i a y nerozlišujeme, ale pravopisně ji obvyklým způsobem (tj. napsáním jednoho písmena) zapsat nemůžeme. Žádné z i/y nemá přednost. Dvě různé lexikální jednotky vyslovované stejně, ale se zcela odlišným významem nelze shrnout pod jeden pojem. Nelze doporučit ani zápis s lomítkem: obě bidla/bydla spadla nebo obě bi/ydla spadla. Řešením je zápis spadlo bydlo i bidlo, který však slovní hříčku ruší.
Zvažované varianty:
víry
výry
Poslední užití:
12.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Dotaz:
Slovní hříčka
Konkrétní dotaz:
Nedokázala jsem dohledat, jaké i/y zvolit, kdybych chtěla napsat „oba v-ry se mi podařilo vyfotit “ a myslela tím výra jako ptáka a vodní vír. Na základní škole měl tuto větu kamarádův syn v diktátu a nemůžeme najít řešení.
Klíčové slovo:
vír, výr
Odpověď:
Tato věta do školního diktátu rozhodně nepatří, protože nemá pravopisné řešení. Je to stará slovní hříčka záměrně vymyšlená tak, abychom větu mohli vyslovit (protože ve výslovnosti i a y nerozlišujeme), ale pravopisně ji obvyklým způsobem (tj. napsáním jednoho písmena) řešit nelze. Žádné z i/y nemá přednost.
Ve větě jsou užita dvě různá slova se zcela odlišným významem, která nelze shrnout pod jeden pojem. Nelze doporučit ani zápis s lomítkem: oba víry/výry nebo oba ví/ýry. Řešením je zápis podařilo se nám vyfotit vír i výra, ten však ruší slovní hříčku.
Zvažované varianty:
víry
výry
Poslední užití:
28.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Vyjmenovaná slova, sekce 5 – Jazykové hříčky: bidlo a bydlo, vír a výr
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se v češtině správně píše název hlavního města Tchaj-wanu (Čínské republiky)?
Klíčové slovo:
Tchaj-pej
Odpověď:
Standardizovaná podoba tohoto zeměpisného názvu je v češtině Tchaj-pej (Taipei je mezinárodní přepis).
Zvažované varianty:
Tchaj-pej
Taipei
Poslední užití:
8.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Značky jednotek
Konkrétní dotaz:
Je možné v českém prostředí použít pro stopy a palce anglické značky ft a in?
Klíčové slovo:
palec; stopa
Odpověď:
Možnost používat anglické značky v českém prostředí zcela vyloučena není, ale spíše bychom ji nedoporučovali. U odborných textů záleží na tom, co doporučují české státní normy.
Poslední užití:
27.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
8.12 Stopy a palce (s. 23)
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je výklad příjmení Grombíř?
Klíčové slovo:
Grombíř
Odpověď:
Původ příjmení Grombíř není vysvětlen v žádné příručce zabývající se (českými) příjmeními. Můžeme proto na základě konzultace s pracovníky oddělení onomastiky ÚJČ AV ČR uvést jen to, že výklad příjmení Grombíř je dosti nejasný. Snad bychom mohli uvažovat o možné souvislosti s nářečním podstatným jménem grumbír, tj. ‚brambora‘ (z německého Grundbirne), které uvádí Fr. Bartoš (Dialektický slovník moravský, Praha 1906). Mohlo jít např. o pojmenování pěstitele brambor.
Dotaz:
Značky jednotek
Konkrétní dotaz:
Mám překlad německé tabulky uvádějící teplotní rozdíly. V předloze z německého jazyka jsou jako jednotky užity stupně (°). Má se při převodu tabulky do českého prostředí podoba jednotky zachovat, nebo by se měla použít u nás vžitá podoba stupeň Celsia (°C)?
Klíčové slovo:
°C; stupeň Celsia
Odpověď:
Pokud německá jednotka ° odpovídá české jednotce °C, měly by být použita česká podoba této jednotky. Značka ° se v českém prostředí užívá pro označení stupně rovinného úhlu.
Poslední užití:
1.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
8.6 Rozměry a tolerance (s. 22)
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je výklad příjmení Nekvinda?
Klíčové slovo:
Nekvinda
Odpověď:
Původ příjmení Nekvinda není vysvětlen v žádné příručce zabývající se (českými) příjmeními. Můžeme proto na základě konzultace s pracovníky oddělení onomastiky ÚJČ AV ČR uvést jen hypotézy. Příjmení Nekvinda by mohlo souviset s výrazem dát někomu/něčemu kvinde, tj. ‚odmítnout někoho/něco‘ nebo ‚opustit někoho/něco‘, případně s nářečním slovesem odkvindovat se, tj. ‚odejít‘. Mohlo jít původně snad o pojmenování člověka, který neodešel, nebo který něco neodmítl či neopustil.
Dotaz:
Výběr ze dvou variant
Konkrétní dotaz:
Myslíte si, že ve větě „Želvy se díky svému zbarvení mezi rostlinami snadno ztratí“ je výraz díky užit správně? Co jiného by místo něj mohlo stát?
Klíčové slovo:
díky; kvůli
Odpověď:
V této větě záleží na kontextu, v jakém je užita, můžeme ji totiž chápat dvěma způsoby. Pokud na větu budeme nahlížet z perspektivy oné želvy, bude se jednat o pozitivní vlastnost, protože se bude pravděpodobně chtít ukrýt před predátory. V takovém případě se nabízí právě užití výrazu díky. Pokud budeme význam věty nahlížet z perspektivy majitele želvy, který by ji mezi rostlinami nerad ztratil, jedná se o negativní konotaci, a bylo by vhodnější předložku díky nahradit předložkou kvůli. Je sice zřejmé, že někteří uživatelé češtiny již původní význam předložky díky nevnímají a považují ji za zcela neutrální (a tudíž použitelnou v obou našich případech bez ohledu na úhel pohledu), stále je však třeba mít na paměti, že pro mnoho uživatelů je užití předložky díky ve spojení s něčím negativním nepřijatelné nebo přinejmenším rušivé.
Poslední užití:
13.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Slovesné a jmenné vazby, sekce 1 – Díky něčemu
Dotaz:
Tečka ve výčtu
Konkrétní dotaz:
Je potřeba ukončovat nevětné výrazy na samostatných řádcích začínajících velkým písmenem tečkou?
Klíčové slovo:
tečka
Odpověď:
Takové úseky mohou být ukončeny tečkou, ale vzhledem k jejich nevětné povaze a dostatečnému oddělení pomocí samostatných řádků to nutné není.
Dotaz:
Uvození konkretizace/vysvětlení
Konkrétní dotaz:
Když uvádím za pomlčkou výraz, který označuje totéž jako výraz před pomlčkou a konkretizuje ho (např. nejznámější pražský bulvár – Václavské náměstí), je potřeba zopakovat pomlčku i za tímto konkretizujícím výrazem?
Klíčové slovo:
pomlčka
Odpověď:
Nutné to není. Z interpunkčního hlediska totiž přicházejí v úvahu dvě varianty. V první z nich je konkretizující výraz přístavkem, který se standardně odděluje čárkami z obou stran. Čárky lze v takových případech nahradit pomlčkami, je nicméně třeba zachovat oddělení přístavku od zbytku věty z obou stran. V druhé variantě pomlčka slouží jako oddělení „vlastního jádra sdělení, na které se tím zvlášť upozorňuje“, jak uvádějí Pravidla českého pravopisu (§ 139, bod 3, odstavec c). Taková pomlčka stojí pouze mezi prvním a druhým výrazem, není zdvojená. Proto je možné zapsat uváděný typ spojení ve větě oběma způsoby.
Poslední užití:
8.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Dotaz:
Stížnost na špatnou úroveň češtiny v médiích
Konkrétní dotaz:
Překvapilo mne užití slov havárka a osobák v rámci zpravodajské relace České televize.
Odpověď:
Výrazy osobák a havárka bychom nehodnotili jako spisovné, je pochopitelné, že jejich užití ve veřejnoprávním médiu může nejednoho diváka překvapit a může působit rušivě v jinak spisovném jazykovém projevu.
Dotaz:
Sdružení stejných interpunkčních znamének s různými funkcemi
Konkrétní dotaz:
Když je na konci věty zkratka ukončená tečkou, píše se za ní ještě jedna tečka ukončující celou větu?
Klíčové slovo:
tečka
Odpověď:
Je-li na konci věty zkratka ukončená tečkou, přejímá tato tečka i funkci ukončení celé věty. Další tečka se již tedy nepíše.
Zvažované varianty:
.
..
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Mám v oficiálním textu psát rezort, nebo resort? Myslíme si, že je možné oboje. Všude píšou z, ale panu řediteli se líbí s.
Klíčové slovo:
resort
Odpověď:
Slovo resort patří k výrazům, u nichž se jako spisovná připouští dvojí výslovnost, [s] i [z], a je tedy možné je psát se -s- i -z-(resort i rezort). Za základní, stylově neutrální podobu, kterou lze užít v oficiálních textech, je však považována podoba resort.
Zvažované varianty:
resort
rezort
Poslední užití:
19.12.2016
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z, sekce 1.3 – Základní pravopisná podoba je se s (typ diskuse – diskuze)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Dotaz:
Došlo u daného jazykového jevu k úpravě pravidel?
Konkrétní dotaz:
Slyšela jsem od kolegyně, že jsou nějaká nová pravidla, podle nichž lze napsat na shledanou dohromady. Je to pravda?
Odpověď:
O novém pravidle umožňujícím psaní spojení na shledanou i dohromady nám není nic známo. Na shledanou doporučujeme psát jako dvě slova.
Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Mám psát patizon, nebo patison?
Klíčové slovo:
patison; patizon
Odpověď:
Tato odrůda tykve je v NASCS, SSČ i SSJČ zachycena jedině v podobě patison. Ačkoliv uvedené příručky uvádějí pouze podobu patison (s výslovností patyson), v úzu se běžně vyskytuje i podoba se -z-: patizon (vyslovováno patyzon), kterou bychom neodmítali. Tato poznámka je uvedena u hesla patison/patizon na stránkách IJP.
Zvažované varianty:
patison
patizon
Poslední užití:
16.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.