Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Nejsem si jistý, zda mám v následující větě mluvit o rozdílu, či rozdílech, o obsahu, či obsazích. Která formulace je lepší? „Zjistili jsme rozdíl obsahu kalcia a rubidia v kosti dolní čelisti.“ / „Zjistili jsme rozdíly obsahů kalcia a rubidia v kosti dolní čelisti.“
Klíčové slovo:
jednotné vs. množné číslo
Odpověď:
O tom, zda je vhodnější použít tvar rozdíl nebo rozdíly, musíte rozhodnout vy, záleží totiž na tom, zda jste zaznamenali jeden, nebo více rozdílů. U obsahu doporučujeme užít tvar v jednotném čísle. Aby byla věta přehlednější a snáze interpretovatelná, doporučujeme vám dále vložit mezi slova rozdíl a obsah předložku v. Po této úpravě by mohla věta vypadat např. takto: „Zjistili jsme rozdíly v obsahu kalcia a rubidia v kosti dolní čelisti.“
Zvažované varianty:
Zjistili jsme rozdíl obsahu kalcia a rubidia v kosti dolní čelisti.
Zjistili jsme rozdíly obsahů kalcia a rubidia v kosti dolní čelisti.
Zjistili jsme rozdíly v obsahu kalcia a rubidia v kosti dolní čelisti.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Snažím se zformulovat větu o tom, jaký úkol uložila rada města místostarostovi: „Rada městské části Praha [číslo] ukládá předat informaci o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.“ Nebyla by lepší následující varianta? „Rada městské části Praha [číslo] ukládá informovat o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.“
Odpověď:
Uvedená úprava je možná, nikoliv nutná. Dovolujeme si však upozornit, že v obou variantách chybí doplnění, komu je daný úkol uložen. Ačkoliv je takové vyjádření v administrativním textech přijatelné, některým příjemcům textu může při užití slovesa ukládat předmět ve 3. pádě chybět. Navíc může být informace o tom, kdo byl úkolem pověřen, zásadní. Dáváme proto ke zvážení následující úpravy: „Rada městské části Praha [číslo] ukládá místostarostovi předat informaci o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.“ / „Rada městské části Praha [číslo] ukládá místostarostovi informovat o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.“
Zvažované varianty:
Rada městské části Praha [číslo] ukládá předat informaci o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.
Rada městské části Praha [číslo] ukládá místostarostovi předat informaci o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.
Rada městské části Praha [číslo] ukládá informovat o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.
Rada městské části Praha [číslo] ukládá místostarostovi informovat o schválení tohoto rozpočtového opatření na nejbližším řádném jednání.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Co si myslíte o následující větě? „Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a může být krásnou odměnou ženě sobě samé.“ Snažila jsem se vyjádřit, že žena může šperk darovat i sama sobě. Nebylo by lepší napsat toto? „Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a může být krásnou odměnou ženě sobě samotné.“
Klíčové slovo:
sám; samotný; sama sebe; sebe samu; samu sebe
Odpověď:
Spojení „odměnou ženě sobě samé“ i „odměnou ženě sobě samotné“ jsou nevhodná. Doporučujeme sdělení přeformulovat, např.: „Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a stejně tak může žena obdarovat sama sebe.“ V poslední části věty je možné použít též tvary „sebe samu“ nebo „samu sebe“. Dále dáváme ke zvážení, zda by nebylo vhodné souvětí rozdělit do dvou vět: „Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě. Stejně tak může žena šperkem obdarovat sama sebe.“
Zvažované varianty:
Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a může být krásnou odměnou ženě sobě samé.
Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a může být krásnou odměnou ženě sobě samotné.
Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a stejně tak může žena obdarovat sama sebe.
Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a stejně tak může žena obdarovat sebe samu.
Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě a stejně tak může žena obdarovat samu sebe.
Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě. Stejně tak může žena šperkem obdarovat sama sebe.
Poslední užití:
30.11.2020
Atributy odpovědi
Odpovědi, které na tuto odpověď odkazují jako na související:
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Narazila jsem na formulaci, která se mi nelíbí: „novorozeně druhu homo sapiens z jižní Afriky z před 30 000 let“. Pomůžete mi ji upravit?
Odpověď:
Jednak jsou ve formulaci nevhodně umístěny dvě předložky za sebou (z před), jednak je užit nesprávný tvar „let“. Doporučujeme úpravu: „novorozeně druhu homo sapiens z jižní Afriky z období před 30 000 lety“, případně: „novorozeně druhu homo sapiens z jižní Afriky žijící před 30 000 lety“.
Zvažované varianty:
novorozeně druhu homo sapiens z jižní Afriky z před 30 000 let
novorozeně druhu homo sapiens z jižní Afriky z období před 30 000 lety
novorozeně druhu homo sapiens z jižní Afriky žijící před 30 000 lety
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Co si myslíte o slovosledu „do asi 5 kilometrů vzdálené vesnice“?
Odpověď:
Slovosled, v němž je měrová (kvantifikační) částice umístěna po předložce (např. „pozemek za téměř půl miliardy“, „město s asi třiceti tisíci obyvatel“ či „snížení daně na maximálně tři procenta“), se objevuje v češtině čím dál tím častěji. Umístění předložky před částicí může být výhodné, neboť je tak signalizována formální a významová celistvost výrazu. Slovosled „do asi 5 kilometrů vzdálené vesnice“ tedy považujeme za přijatelný. Jako zcela neutrální hodnotíme slovosled „do vesnice vzdálené asi 5 kilometrů“.
Zvažované varianty:
do asi 5 kilometrů vzdálené vesnice
do vesnice vzdálené asi 5 kilometrů
Poslední užití:
6.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Kapitoly z české gramatiky. František Štícha (ed.). 2011.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Ludmila Uhlířová: Slovosled jmenné skupiny: Předložka jako prostředek delimitace jmenné skupiny zleva. 9. Prep "upevňuje" svou levou hraniční polohu: pozemek za téměř půl miliardy (s. 803–805)
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Vytvořil jsem větu a nejsem si jist, zda vyznívá tak, jak bych si přál. Chci vyjádřit, že hrdinové filmu touží po změnách podobně jako zpěvák Viktor Coj ve své písničce. Věta zní: „Mezi nimi vynikl film, jehož hrdinové o nic méně netoužili po změnách jako Viktor Coj ve své legendární písni.“
Odpověď:
Uvedená formulace je ze stylistického hlediska poněkud neobratná, doporučujeme následující úpravu: „Mezi nimi vynikl film, jehož hrdinové netoužili po změnách o nic méně než Viktor Coj ve své legendární písni.“
Zvažované varianty:
Mezi nimi vynikl film, jehož hrdinové o nic méně netoužili po změnách jako Viktor Coj ve své legendární písni.
Mezi nimi vynikl film, jehož hrdinové netoužili po změnách o nic méně než Viktor Coj ve své legendární písni.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
V reklamě jsem si všimla věty, která se mi moc nelíbila: „Pomáháme dětem plnit si své sny.“ Přemýšlela jsem, jak bych ji mohla přeformulovat, a napadlo mě: „Pomáháme dětem plnit jejich sny.“ Nebo by to šlo ještě jinak?
Odpověď:
Původní podoba sloganu je problematická, neboť zhuštěné vyjádření může vést čtenáře k nejistotě, o čích snech se hovoří. Vaše formulace je přesnější, a tedy vhodnější. Slogan by mohl být formulován též ve formě souvětí, např.: „Pomáháme dětem, aby si plnily (své) sny.“
Zvažované varianty:
Pomáháme dětem, aby si plnily sny.
Pomáháme dětem plnit si své sny.
Pomáháme dětem plnit jejich sny.
Pomáháme dětem, aby si plnily své sny.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Při psaní článku o morovém sloupu jsem narazila na problém s opakováním slova který: „Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, který korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, který tomuto výjevu žehná.“ Jak mám souvětí upravit, abych jednou slovo který odstranila?
Klíčové slovo:
opakování zájmena
Odpověď:
Vztažné zájmeno který můžete na jednom místě nahradit vztažným zájmenem jenž: „Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, který korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, jenž tomuto výjevu žehná.“ / „Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, jenž korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, který tomuto výjevu žehná.“
Zvažované varianty:
Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, který korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, který tomuto výjevu žehná.
Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, který korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, jenž tomuto výjevu žehná.
Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, jenž korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, který tomuto výjevu žehná.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Píšu článek o morovém sloupu. Mám v něm souvětí, které bych chtěla přetvořit do jediné věty: „Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, který korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, který tomuto výjevu žehná.“ Můžete mi s tím pomoci?
Odpověď:
Bez vedlejších vět může mít sdělení tuto podobu: „Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem korunujícího Pannu Marii a Boha Otce se žezlem žehnajícího tomuto výjevu.“ Upozorňujeme však, že se tím sdělení stává nepřehledným a neobratně stylizovaným, a proto doporučujeme použít v článku původní formulaci.
Zvažované varianty:
Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem, který korunuje Pannu Marii, a Boha Otce se žezlem, který tomuto výjevu žehná.
Nad ní jsou osazeny sedící postavy Boha Syna s křížem korunujícího Pannu Marii a Boha Otce se žezlem žehnajícího tomuto výjevu.
Poslední užití:
1.9.2020
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.