Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Ve výkladu stojí: „V minulosti byla Perská říše mnohem silnější než rozdrobené řecké městské státy, které neustále bojovaly mezi sebou. Proto když se roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl jeho zrak právě na Řecko.“ Nejsem si jist, zda může druhá věta začínat „proto když“. Nebylo by lepší změnit slovosled – „Když se proto roku...“? Nebo použít jiné slovo – „Když se tedy roku...“? Jak jinak bych to mohl ještě zformulovat?
Odpověď:
Všechny tři možnosti, které uvádíte, jsou přijatelné. Mezi další možné úpravy patří přesun spojky „proto“ do druhé věty souvětí (Když se roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl proto jeho zrak právě na Řecko.) nebo užití výrazu „takže“ namísto „proto“ (Takže když se roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl jeho zrak právě na Řecko.) – touto úpravou by se text více přiblížil mluveným komunikátům. Zda je tento stylový posun žádoucí, musíte s ohledem na zamýšlené čtenáře posoudit sám.
Zvažované varianty:
Proto když se roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl jeho zrak právě na Řecko.
Když se proto roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl jeho zrak právě na Řecko.
Když se roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl proto jeho zrak právě na Řecko.
Když se tedy roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl jeho zrak právě na Řecko.
Takže když se roku 492 př. n. l. rozhodl perský král Dareios I. rozšířit své území, padl jeho zrak právě na Řecko.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Mám formulaci: „Tato diplomová práce se zaměřuje na identifikaci dobově platných hodnot ve dvou televizních pořadech a to jsou Malý televizní kabaret a Kabaret z maringotky.“Jak jinak bych ještě mohla uvést výčet pořadů?
Odpověď:
Doporučujeme užít spojovací výraz „a to“: „Tato diplomová práce se zaměřuje na identifikaci dobově platných hodnot ve dvou televizních pořadech, a to v Malém televizním kabaretu a Kabaretu z maringotky.“
Zvažované varianty:
Tato diplomová práce se zaměřuje na identifikaci dobově platných hodnot ve dvou televizních pořadech, a to v Malém televizním kabaretu a Kabaretu z maringotky.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Na svatební pozvánce se píše: „Přivítat a posilnit se můžete od jedenácti u nás na chalupě.“ Co si o této formulaci myslíte?
Odpověď:
Sdělení je formulováno neobratně, navrhujeme např. tuto úpravu: „Od jedenácti hodin se u nás na chalupě můžete přivítat s dalšími hosty a posilnit se.“
Zvažované varianty:
Přivítat a posilnit se můžete od jedenácti u nás na chalupě.
Od jedenácti hodin se u nás na chalupě můžete přivítat s dalšími hosty a posilnit se.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Mám souvětí: „Kdyby v tom měla prsty policie, neposlali by dvě osoby zjevně bez výzbroje.“ Mohu část „zjevně bez výzbroje“ nahradit vedlejší větou „které evidentně neměly žádnou výzbroj“? Jak jinak bych mohla danou informaci vyjádřit?
Odpověď:
Navrhovaná reformulace „které evidentně neměly žádnou výzbroj“ je přijatelná. Další možné úpravy jsou např. „které zjevně neměly výzbroj“ nebo „které byly na první pohled bez výzbroje“.
Zvažované varianty:
Kdyby v tom měla prsty policie, neposlali by dvě osoby zjevně bez výzbroje.
Kdyby v tom měla prsty policie, neposlali by dvě osoby, které evidentně neměly žádnou výzbroj.
Kdyby v tom měla prsty policie, neposlali by dvě osoby, které byly na první pohled bez výzbroje.
Kdyby v tom měla prsty policie, neposlali by dvě osoby, které zjevně neměly výzbroj.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Můžete mi poradit, jak jinak formulovat informaci uvedenou ve druhé větě následujícího souvětí? „Analýza je zaměřena na postoje, které depresivní dospělí typicky zaujímají.“
Odpověď:
Souvětí lze přeformulovat např. do jedné věty: „Analýza je zaměřena na postoje typicky zaujímané depresivními dospělými.“
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Mám větu: „Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], navštěvujícího třídu 2. C.“ Mohu v ní použít spojení „navštěvujícího třídu 2. C“? Jak bych tuto informaci mohla vyjádřit jinak?
Odpověď:
Formulace je v pořádku, není nutné ji upravovat. Pokud chcete formulaci pozměnit, doporučujeme např.: „Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], žáka 2. C.“
Zvažované varianty:
Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], navštěvujícího třídu 2. C.
Já, níže podepsaná, zastupuji svého syna Jana Nováka, narozeného [datum], žáka 2. C.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Je v pořádku slovní spojení „hrušková zahuštěná šťáva se zázvorovým výluhem“?
Odpověď:
Uvedená formulace je v pořádku. Pokud však není cílem zdůraznit, že se jedná o hruškovou šťávu, zvažte změnu pořadí shodných přívlastků: „zahuštěná hrušková šťáva se zázvorovým výluhem“.
Zvažované varianty:
hrušková zahuštěná šťáva se zázvorovým výluhem
zahuštěná hrušková šťáva se zázvorovým výluhem
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Bylo nám doporučeno, abychom na etiketě šťávy vyráběné z jahod a šípku uvedli: „zahuštěná šťáva s jahodou a šípkem“. Nebyl by lepší popisek „zahuštěná šťáva z jahod a šípku“?
Klíčové slovo:
jednotné vs. množné číslo
Odpověď:
Pokud je šťáva vyráběna pouze z uvedených surovin, je formulace „zahuštěná šťáva s jahodou a šípkem“ nepřesná. Váš návrh na reformulaci schvalujeme, ovšem s drobnou úpravou – za vhodnější považujeme dát slovo šípek do tvaru množného čísla, tedy: „zahuštěná šťáva z jahod a šípků“.
Zvažované varianty:
zahuštěná šťáva s jahodou a šípkem
zahuštěná šťáva z jahod a šípků
zahuštěná šťáva z jahod a šípku
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Na etiketě produktu stálo: „bezová zahuštěná šťáva s citronem“. Dostali jsme návrh na úpravu: „bezová zahuštěná šťáva a s citronem“. Co si o tom myslíte?
Odpověď:
Vložení spojky „a“ do původní formulace nepovažujeme za vhodné. Pokud není cílem zdůraznit, že se jedná o bezovou šťávu, zvažte změnu pořadí shodných přívlastků: „zahuštěná bezová šťáva s citronem“.
Zvažované varianty:
bezová zahuštěná šťáva s citronem
bezová zahuštěná šťáva a s citronem
zahuštěná bezová šťáva s citronem
Poslední užití:
12.2.2020
Atributy odpovědi
Odpovědi, které na tuto odpověď odkazují jako na související:
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Zdá se mi, že v následující větě chybí slovo „tak“: „Neboť nic neupevňuje naše chyby jako to, když se kvůli nim znepokojujeme.“ Upravila bych ji: „Neboť nic tak neupevňuje naše chyby jako to, když se kvůli nim znepokojujeme.“ Souhlasíte s touto změnou?
Odpověď:
Se změnou souhlasíme, slovo „tak“ je vhodné do věty doplnit. Dáváme ke zvážení, zda by nebylo lepší doplnit jej na jiné místo ve větě: „Neboť nic neupevňuje naše chyby tak jako to, když se kvůli nim znepokojujeme.“
Zvažované varianty:
Neboť nic neupevňuje naše chyby jako to, když se kvůli nim znepokojujeme.
Neboť nic tak neupevňuje naše chyby jako to, když se kvůli nim znepokojujeme.
Neboť nic neupevňuje naše chyby tak jako to, když se kvůli nim znepokojujeme.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Ve větě „Ráda bych Vás pozvala jako řečníka k vystoupení na plenární sekci.“ se mi nelíbí vazba „pozvat k vystoupení“. Jak bych mohla věru upravit?
Odpověď:
Užití předložky k(e) je v tomto případě nestandardní, tato předložka se ve spojení se slovesem pozvat užívá pro vyjádření příslovečného určení místa, např. pozvat k nám, pozvat ke stolu. Sdělení lze přeformulovat např. takto: „Ráda bych Vás pozvala, abyste jako řečník vystoupil na plenární sekci.“
Zvažované varianty:
Ráda bych Vás pozvala jako řečníka k vystoupení na plenární sekci.
Ráda bych Vás pozvala, abyste jako řečník vystoupil na plenární sekci.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Mohu v následující větě vypustit druhé „jsem“? „Měla jsem srdeční arytmii a několikrát jsem zkolabovala.“
Klíčové slovo:
opakování pomocného slovesa
Odpověď:
Vypouštění pomocného slovesa být je časté v běžné mluvené komunikaci. Chcete-li se však vyjadřovat plně spisovně, měla byste ho ve druhé větě souvětí ponechat. Někteří mluvčí totiž mohou hodnotit vynechání pomocného slovesa jako stylově nižší.
Zvažované varianty:
Měla jsem srdeční arytmii a několikrát jsem zkolabovala.
Měla jsem srdeční arytmii a několikrát zkolabovala.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
V reklamě jsem slyšel spojení, které mi trhá uši: „[výrobek] s méně cukru“. Co si o něm myslíte?
Odpověď:
Reklamy se nezřídka snaží o úspornost vyjádření a nebývají vždy (zcela) spisovné, s ohledem na to považujeme formulaci „[výrobek] s méně cukru“ za přijatelnou. Ve stylově vyšších textech by bylo lepší použít formulaci „[výrobek] s menším množstvím cukru“.
Zvažované varianty:
[výrobek] s méně cukru
[výrobek] s menším množstvím cukru
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Snažím se zformulovat právní ustanovení. Původně jsem napsal: „Banka vykonávající činnost na území ČR prostřednictvím pobočky a spořitelní a úvěrní družstvo nemusí smlouvu podle věty první uzavřít, jestliže by uzavřením smlouvy porušily ustanovení...“. Nebylo by lepší následující vyjádření? „Banka vykonávající činnost na území ČR prostřednictvím pobočky a spořitelní a úvěrní družstvo nemusí smlouvu podle věty první uzavřít, vyžaduje-li to zákon upravující opatření proti...“
Odpověď:
Doporučujeme zvolit první variantu. Ve druhé variantě je nevhodně užito sloveso „vyžadovat“, jeho užití je v návaznosti na popis možnosti (Banka... a spořitelní a úvěrní družstvo nemusí smlouvu... uzavřít...) nelogické.
Zvažované varianty:
Banka vykonávající činnost na území ČR prostřednictvím pobočky a spořitelní a úvěrní družstvo nemusí smlouvu podle věty první uzavřít, jestliže by uzavřením smlouvy porušily ustanovení...
Banka vykonávající činnost na území ČR prostřednictvím pobočky a spořitelní a úvěrní družstvo nemusí smlouvu podle věty první uzavřít, vyžaduje-li to zákon upravující opatření proti...
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Co si myslíte o následující formulaci, která uvozuje výčet? „Jedny z důvodů, proč něco koupit, jsou: (...)“ Nebyla by lepší následující varianta? „Jedněmi z důvodů, proč něco koupit, jsou: (...)“
Odpověď:
Nedoporučujeme vám ani jednu z uvedených variant, neboť užití spojení „jedni/jedněmi z“ není v daném kontextu vhodné. Tvar množného čísla číslovky jeden by byl náležitý pouze ve spojení s pomnožným podstatným jménem, např. „jedny ze dveří“. Doporučujeme proto sdělení přeformulovat, např. „Některé z důvodů, proč něco koupit, jsou: (...)“.
Zvažované varianty:
Jedny z důvodů, proč něco koupit, jsou: (...)
Jedněmi z důvodů, proč něco koupit, jsou: (...)
Některé z důvodů, proč něco koupit, jsou: (...)
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Mohu napsat „zapomněl svou šálu a kulicha“? Neměl bych napsat raději explicitnější „zapomněl svou šálu a svého kulicha“?
Klíčové slovo:
opakování přívlastku
Odpověď:
Domníváme se, že přivlastňovací zájmeno není třeba opakovat, na základě zkušenosti a kontextu by čtenář měl být schopen pochopit, že si dotyčný zapomněl jak svou šálu, tak svého kulicha. Tento význam je dokonce natolik očekávaný, že bychom doporučili z formulace vypustit zájmeno svůj: „zapomněl šálu a kulicha“. Případně je také možné připojit ke slovesu zájmeno „si“: „zapomněl si šálu a kulicha“. Opakování přivlastňovacího zájmena může působit na čtenáře rušivě, nemá-li jeho opakování s ohledem na širší textový kontext nějaký zvláštní důvod.
Zvažované varianty:
zapomněl svou šálu a kulicha
zapomněl svou šálu a svého kulicha
zapomněl šálu a kulicha
zapomněl si šálu a kulicha
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Jak se vám líbí spojení „Farmaceutická fakulta v Hradci Králové a filozofická fakulta“?
Odpověď:
Bez blíže uvedeného kontextu považujeme za problematické, že není uvedeno, o jakou konkrétní filozofickou fakultu se jedná (např. o Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy), kdežto farmaceutická fakulta je blíže identifikována. Doporučujeme proto buď u obou fakult upřesnit, o které se jedná (např. Farmaceutická fakulta v Hradci Králové a Filozofická fakulta Univerzity Karlovy), případně – pokud to kontext dovolí – použít spojení „farmaceutická fakulta a filozofická fakulta“, tj. pracovat s nimi jakožto s druhy fakult.
Zvažované varianty:
Farmaceutická fakulta v Hradci Králové a filozofická fakulta
Farmaceutická fakulta v Hradci Králové a Filozofická fakulta Univerzity Karlovy
farmaceutická fakulta a filozofická fakulta
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující formulace v pořádku? „Prosíme, mějte před vstupem do domu obličejovou ústenku, a pokud je to možné, použijte dezinfekční a jiné ochranné prostředky.“
Odpověď:
Vhodnější by možná byla formulace „před vstupem do domu si nasaďte obličejovou ústenku“. Nepředpokládám, že by chtěl někdo v krizové situaci dělat problémy, ale současná stylizace by mohla svádět k výkladu, že ústenku je nutno mít nasazenou pouze v prostoru před vstupem do domu.
Zvažované varianty:
Prosíme, mějte před vstupem do domu obličejovou ústenku, a pokud je to možné, použijte dezinfekční a jiné ochranné prostředky.
Prosíme, před vstupem do domu si nasaďte obličejovou ústenku, a pokud je to možné, použijte dezinfekční a jiné ochranné prostředky.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Překládám pro školu webové stránky. Škola používá licencovanou metodu výuky anglického jazyka s názvem „Teddy Eddie“. Na hlavní stránce webu bude text „O Teddy Eddie“. Nebo spíš „O Teddy Eddiem“?
Odpověď:
Jednoznačně nejlepším řešením by bylo předsunutí tzv. opěrného substantiva, které byste skloňovala místo názvu, např. „O metodě Teddy Eddie“ nebo „O projektu Teddy Eddie“. Pokud by to z nějakých důvodů nešlo, musela byste skloňovat obě části jména, tedy „O Teddym Eddiem“. Varianta s opěrným substantivem má tu výhodu, že je z ní na první pohled patrný název metody/projektu.
Zvažované varianty:
O Teddy Eddie
O Teddy Eddiem
O metodě Teddy Eddie
O projektu Teddy Eddie
O Teddym Eddiem
Poslední užití:
2.7.2020
Atributy odpovědi
Poprvé popsáno zde: Ano.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.