Vyhledávání odpovědí

Oblast:
Kategorie dotazu:
Dotaz:
Klíčové slovo dotazu:
Konkrétní znění dotazu:
Odpověď nebo zvažovaná varianta:
Konkrétní případ dotazu či jeho odpověď/komentář:
Hledání odpovědí dle jejich základních údajů
Klíčové slovo dotazu konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%ce" pro nalezení všech odpovědí, které používají klíčové slovo končící na "ce".
Odpověď nebo zvažovaná varianta konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%věty%čárk%" pro nalezení všech odpovědí, které v textu odpovědi nebo zvažovaných variantách obsahují slova "věty" a "čárk" v tomto pořadí, přičemž mezi slovy může být libovolný počet libovolných znaků.
ID odpovědi:
ID zadejte buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Varianty:
Hledat v odpovědi:
Stav anotace:
Zkontrolováno odborníkem:
S detailní anotací:
Vytvoření od data:
Vytvoření do data:
ID klíčového slova:
ID související odpovědi:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Hledání odpovědí dle jejich atributů
Jazykový zdroj:
Poprvé popsáno zde:
Poprvé popsáno v odpovědi s ID:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách:
Kde popsáno:
Historie a změny popisu tohoto jevu:
Kam odkazujeme:
Hledání odpovědí dle jejich detailní anotace
Volba okna:
Volba tabulky: Nejprve zvolte okno.
Volba položky: Nejprve zvolte tabulku.
Volba hodnoty: Nejprve zvolte položku.
Zvolte pouze úroveň, kterou požadujete. Např.: volba položky bez vyplnění její hodnoty vyhledá všechny odpovědi, které používají v detailní anotaci danou položku s libovolnou hodnotou.
Možnosti řazení odpovědí
Způsob řazení:
Sloupec řazení:
Použitý filtr ID dotazu: #454 [Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná].
Použité řazení Řadit: Sestupně. Dle: Datum vložení do systému.


položek: 5, 10, 20,
strana:
strana: 1/3, položky: 1-10/24
Stav:
#12908
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Jaroslavl (město v Rusku)?
Klíčové slovo: jaroslavský, jaroslavlský
Odpověď: Přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Jaroslavl příručky ani výkladové slovníky neuvádějí. Vladimír Šmilauer v časopise Naše řeč (1956, roč. 39, č. 7–8, s. 206, par. 68) uvádí: „Po retných souhláskách (m, v) se v ruštině před původním j vyvinulo l: ze zem-ja vzniklo zem-ľa, z Jaroslav-j’ pak Jaroslav-ľ. V odvozeninách však toto l [v ruštině; JP] mizí (zemlja [vysl. zemľa] – zemskij, Jaroslavľ – jaroslavskij). Podle toho máme i v češtině k Novaja Zemlja přídavné jméno novozemský, k Jaroslavl – jaroslavský“. Šmilauer tedy to, jak by měla vypadat česká podoba, zakládá na stavu v ruštině. Podle databáze Českého národního korpusu syn v9 se však toto doporučení v dnešní praxi neprojevuje nijak jednoznačně. Najdeme tu totiž 214× podobu jaroslavský (dotaz: [(lemma="jaroslavský")], mezi výskyty jsou nízké desítky přídavných jmen utvořených od názvu českých obcí Jaroslav, v okr. Pardubice a Rychnov nad Kněžnou: jaroslavská kachna atp.) a 155× podobu jaroslavlský (dotaz [(lemma="jaroslavlský")] s ponechaným l. Na pozadí českých slovotvorných principů je Šmilauerovo doporučení (opřené argumentačně o poměry v ruštině) poněkud překvapivé. Stav v cizím jazyce obvykle nemá vliv na to, jaký stav by měl být v češtině, resp. se jako takový argument přímo odmítá. Při vypuštění l z přídavného jména kromě toho není zřejmé, že výchozí podoba není Jaroslav, ale Jaroslavl. Z tohoto hlediska se podoba jaroslavský s vypuštěným l jeví jako méně výhodná. Na druhou stranu by vliv na vypuštění l mohla mít v češtině obtížně vyslovitelná skupina vlsk (jarosla-vlsk-ý), i když ani to obvykle neslouží jako argument pro zjednodušování v písmě, resp. se to jako argument odmítá. Systémové, lingvistické argumenty tedy svědčí spíš ve prospěch podoby jaroslavlský. Doklady z úzu však svědčí o tom, že běžně se vyskytuje i podoba jaroslavský s vypuštěným l (relativně slabým argumentem na její podporu by mohlo být, že je utvořena od českého exonyma Jaroslav, které, jako variantní, uvádí Seznam českých exonym; relativně slabým, jelikož podoby s vypuštěným l podle všeho nejsou tvořeny od této, všeobecně málo známé a užívané podoby). Je možné používat (s odkazem na výše uvedený rozbor a o něj opřené argumenty) obě podoby – jaroslavský i jaroslavlský. Důležité je postupovat jednotně. Pro úplnost lze dodat, že podoba jaroslavský s vypuštěným l má tendenci se pojit se slovy nebo spojeními: oblast, gubernie; nádraží (v Moskvě); divadlo, činoherní divadlo; závod, lokomotivní závod, opravárenský závod; oblastní duma. Podoba jaroslavlský s ponechaným l se pak pojí se slovy nebo spojeními: letiště, tragédie, katastrofa, havárie, nemocnice. To lze interpretovat tak, že podoby s ponechaným l pronikly do úzu hojněji v souvislosti s havárií letadla hokejového klubu Lokomotiv Jaroslavl v roce 2011, na jehož palubě zemřeli i tři čeští hokejisté. V současné době se už podoba jaroslavlský s ponechaným l ovšem vyskytuje i ve spojení se slovy nádraží (v Moskvě), oblast, divadlo. Podoba jaroslavlský s ponechaným l se tedy evidentně rozšířila (pokud se předtím vůbec hojněji vyskytovala) v souvislosti se zmíněným leteckým neštěstím a odtud se dostává do kontextů, kde se předtím typicky vyskytovala podoba jaroslavský s vynechaným l.
Poslední užití: 5.10.2022
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: (1956, roč. 39, č. 7–8, s. 206, par. 68)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: heslo Jaroslav
Jazykový zdroj: Český národní korpus.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: vyhledávka [(lemma="jaroslavský|jaroslavlský)] + následná kolokační analýza

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#11363
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Königsberg? Píše se správně königsbergský (s -g-), nebo königsberský (bez -g-)?
Klíčové slovo: königsberský
Odpověď: Přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Königsberg by mělo mít správnou podobu königsberský (bez -g-). U jmen zakončených na ‑berk (příp. ‑berg), ‑perk, ‑burk (příp. ‑burg) se koncové ‑k (příp. ‑g) odsouvá, srov. např. Rožmberk –⁠ rožmberský, Kašperk –⁠ kašperský, Vimperk –⁠ vimperský.
Zvažované varianty:
königsbergský königsberský
Poslední užití: 7.12.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných, bod 1 Tvoření přídavných jmen od jmen domácích, bod 1.1 Tvoření od jednoslovných místních jmen, bod 1.1.2 Odsouvání hlásek

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#10712
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jak se tvoří přídavná jména utvořená od zeměpisných jmen zakončených v kmeni na -nn-? Vypouští se jedno -n- a píše se např. bonský, lausanský, schönbrunský, tallinský, nebo se při tvorbě přídavných jmen zachovávají obě -nn-, např. bonnský, lausannský, schönbrunnský, tallinnský?
Klíčové slovo: přídavná jména utvořená od zeměpisných jmen zakončených v kmeni na -nn-
Odpověď: Při tvoření přídavných jmen od zeměpisných jmen zakončených v kmeni na -nn- se obě tato -nn- zachovávají, píšeme tedy např. bonnský, lausannský, schönbrunnský, tallinnský (vycházíme-li z podoby Tallinn, pokud bychom vyšli z podoby Tallin, bylo by správné i psaní tallinský; podoby Tallin > tallinnský a Tallinn > tallinský by se však v jednom textu neměly křížit).
Zvažované varianty:
-nský -nnský
Poslední užití: 22.4.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: hesla Bonn, bonnský, Lausanne, lausannský, Tallin, tallinský

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#10539
Užití:
0 0 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou pravopisnou podobu by měla mít přídavná jména odvozená příponou -sk/ý od vlastních jmen zakončených v základu na hlásku [c], která je ovšem v písmu zachycena jiným písmenem či písmeny než v češtině typickým, systémovým c (například Lobkowicz [lopkovic], Marktredwitz [marktredvic], Harz [harc] nebo Reșița [rešica])? Mělo by se správně psát lobkowicz-ký, marktredwitz-ký, harz-ký, reșiț-ký, nebo lobkowicz-ský, marktredwitz-ský, harz-ský a reșiț-ský?
Klíčové slovo: lobkowiczký, lobkowiczský
Odpověď: Pro odvozování přídavných jmen od vlastních jmen, kde vyslovovanému [c] na konci základu odpovídá v písmu písmeno c (např. Peruc, Vác), platí pravidlo, že místo přípona -sk/ý připojujeme k základu příponu na -k/ý, srov. Peruc > perucký, Vác > vácký (která se někdy pojímá jako samostatná přípona vzniklá zjednodušením původního -c-sk/ý na -c-k/ý, někdy jako varianta přípony -s/ký). Je tomu tak proto, že psané perucský či vácský bychom stejně vyslovovali jako [peruckí] a [váckí], na druhou stranu se tím narušuje morfonologický princip českého pravopisu, který velí zachovávat v písmu identitu jednotlivých morfémů a na švech je v písmu (někdy na rozdíl od výslovnosti) nezjednodušovat. U jmen, kde vyslovovanému [c] odpovídá v písmu jiné písmeno či skupina písmen než v češtině běžné, systémové c (viz Lobkowicz [lopkovic], Marktredwitz [marktredvic], Harz [harc], Reșița [rešica]), považujeme za možné řídit se tímto pravidlem a psát lobkowiczký, marktredwitzký, harzký, reșițký atp. Při tomto postupu se vlastně řídíme výslovností, nikoli grafikou, po vyslovovaném [c] příponu -sk/ý zjednodušujeme na -k/ý, byť jí v písmu nepředchází písmeno c. Nevylučovali bychom však ani psaní typu lobkowiczský, marktredwitzský, harzský a reșițský, při kterém se naopak řídíme grafikou, ignorujeme vyslovované [c] a k základu připojujeme plnou příponu -sk/ý, protože před ní nepředchází v písmu c, ale nějaká jiná písmena (cz, tz, z, ț). K tomuto postupu existují analogie (srov. např. psaní do La Rioji [do la rijochi] s měkkým i kvůli v písmu předcházejícímu „pravopisně měkkému“ j vs. do La Manchy [do la manči] s tvrdým y kvůli v písmu předcházejícímu „pravopisně tvrdému“ ch) a může mít i své výhody, např. v tom, že někdy je díky použití přípony -sk/ý lépe rekonstruovatelná podoba základového slova, nebo v tom, že může čtenáře „přimět“ k náležité výslovnosti (viz zejm. případy typu Reșița, Piatra Neamț atp. s rumuským ț [= c], kde psaní reșițský, neamțský přiměje vyslovit rumunské ț jako [c] i toho, kdo neví, že se toto písmeno v rumunštině vyslovuje jako [c]). (Postupovat lze také tak, že u jmen typu Lobkowicz, Marktredwitz a Harz, kde lze předpokládat, že drtivá většina mluvčích vysloví cz, tz a z jako hlásku [c] zcela automaticky, upřednostníme podoby bez s, s příponou -k/ý, tj. lobkowiczký, Marktredwitzký a Harzký a příponu -sk/ý použijeme jen pro ty vyloženě neintuitivní okrajové případy typu Reșița [rešica] > reșițský, kde čtení ț jako [c] s obdobnou samozřejmostí předpokládat nemůžeme.)
Zvažované varianty:
lobkowiczký lobkowiczský
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4497
Jazykový zdroj: Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=8319

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#10373
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Rhodesie (někdejší název dnešního Zimbabwe)? Je to rhodeský, nebo rhodesijský?
Klíčové slovo: rhodeský
Odpověď: Výkladové slovníky (SSJČ) uvádějí pouze podobu rhodeský. Tato podoba převažuje i v databázi ČNK syn v8 (i když zejména díky spojení rhodeský ridgeback, tj. plemeno psa). Podoba rhodesijský se ve stejné databázi nevyskytuje ani jednou. Zdá se tedy, že podoba rhodeský je nejen kodifikovaná, ale i uzuální. Jako přídavné jméno odvozené od Rhodesie doporučujeme tedy používat podobu rhodeský.
Zvažované varianty:
rhodeský rhodesijský
Poslední užití: 25.7.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: heslo Rhodesie
Jazykový zdroj: Český národní korpus.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: vyhledávky rhodeský a rhodesijský

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#10316
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Oslo (hlavní město Norska)? Je to osloský, nebo oselský, a pokud obojí, co by měla být „první volba“?
Klíčové slovo: osloský, oselský
Odpověď: Přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Oslo má ve spisovné češtině dvě správné podoby – osloský a oselský. Podle dokladů z databáze ČNK syn v8 je výrazně častější podoba oselský. Ptáte-li se na "první volbu", je tedy namístě dát předost spíš častější podobě oselský. Varianta osloský však v žádném případě není vyloučená nebo nevhodná.
Zvažované varianty:
osloský oselský
Poslední užití: 25.11.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: hesla Oslo a oselský

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8688
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Franky (region v Německu)? Je to franský, nebo francký?
Klíčové slovo: franský, francký
Odpověď: Správné jsou obě podoby. Od zeměpisného jména Franky (něm. Franken) lze utvořit jak podobu franský, tak podobu francký. Na základě databáze ČNK syn v8 nelze říct, která podoba je častější, obvyklejší – v přídavném jméně hornofranský převažuje (při nízké frekvenci obou variant) podoba se -s-, zatímco v přídavném jméně dolnofrancký (opět při nízké frekvenci obou variant) převažuje podoba s -c-. Prosté přídavné jméno francký/franský se typicky nevztahuje k zeměpisnému jménu Franky, ale k Frankovi – původně ‚příslušníkovi volného svazu germánských kmenů‘, takže jeho frekvence v tomto případě není relevantní.
Zvažované varianty:
franský francký
Poslední užití: 2.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: heslo Franky
Jazykový zdroj: Český národní korpus.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: vyhledávky horno- a dolnofranský a horno- a dolnofrancký

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8535
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Mohelno (městys v okrese Třebíč)? Je správně mohelenský, nebo mohelský?
Odpověď: Přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Mohelno má ve spisovném jazyce správnou podobu mohelenský (jde o systémovou podobu s vkladným -e-, srov. Lhotka > lhotecký, Úvalno > úvalenský, Habry > haberský). Podoba mohelský je regionální, lze ji používat v místní komunikaci, a to i psané, která není určena lidem mimo region. Jakmile je však text určen i čtenářům/posluchačům mimo region, je namístě jedině užití podoby mohelenský.
Zvažované varianty:
mohelnický mohelský mohelenský
Poslední užití: 2.5.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: heslo Mohelno a mohelenský

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#7792
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Waldsassen (město v Bavorsku u hranic s Českem nedaleko Chebu)?
Klíčové slovo: waldsassenský, valdsaský
Odpověď: Přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Waldsassen má správnou podobu waldsassenský. Pokud bychom uvažovali o podobě valdsaský, bylo by nutno ji psát, jak je uvedeno výše, s jednoduchým „v“ a jedním „s“, neboť by šlo o podobu utvořenou od českého názvu tohoto města – Valdsasy. Jelikož je však exonymum Valdsasy zastaralé, neužívané (v databázi ČNK syn v8 jsou pouhé 3 jeho výskyty), a i obyvatelům českého příhraničí ve své většině neznámé, doporučujeme místo něj užívat podobu waldsassenský, utvořenou od původní německé podoby jména Waldsassen.
Zvažované varianty:
waldsassenský waldsasský
Poslední užití: 11.9.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných, bod 2 Tvoření přídavných jmen od jmen cizích, odd. 2.1 Tvoření od jednoslovných místních jmen, 2.1.1 Odsouvání hlásek, 10. Germánská jména na ‑en
Jazykový zdroj: Český národní korpus.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: vyhledávky waldsassenský a valdsaský

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#7761
Užití:
1 1 0
Dotaz: Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných (Brandýs > brandýský, Aš > ašský aj.): jména cizí, jednoslovná
Konkrétní dotaz: Jakou podobu má přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Bronx (čtvrť New Yorku)?
Klíčové slovo: bronxský
Odpověď: Přídavné jméno utvořené od zeměpisného jména Bronx má v češtině správnou podobu bronxský.
Zvažované varianty:
bronxský bronxký
Poslední užití: 17.9.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Tvoření přídavných jmen od jmen zeměpisných, bod 2 Tvoření přídavných jmen od jmen cizích

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.