Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Když jde o vykonání práce, tak se dává deadline. Jak se zapíše upozornění, dokdy těžce nemocný člověk bude naživu – je to deadlife nebo deadliving? Pokud to neumíte zodpovědět, pak mě zajímá, zda můžu místo toho použít slovo deadline.
Klíčové slovo:
deadline
Odpověď:
Výraz není v češtině běžně užívaný, je to anglický výraz, navíc s největší pravděpodobností jde o slang z lékařského prostředí. Jeho pravopisnou podobu nemáme možnost ověřit, doporučujeme užít podobu, s níž se setkáváte v anglických textech, popř. výraz opsat. Náhradu slovem deadline, které se užívá i v češtině a je zachyceno v NASCS, nedoporučujeme.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Autorka má v textu psáno „dochází k fyzickým i psychickým turbolencím“. Myslím si, že to není správně, že nejde o slovo turbo, ale že by mělo být psáno turbulencím.
Klíčové slovo:
turbulence
Odpověď:
Souhlasíme s vámi, potvrzují to i slovníky. Turbo je výraz z motoristické oblasti. Ve větě jde nepochybně o turbulence ve smyslu ‚nepravidelné kolísání‘, přídavné jméno turbulentní znamená mj. ‚bouřlivý, prudký, divoký‘. Doporučujeme proto psát: dochází k fyzickým i psychickým turbulencím.
Zvažované varianty:
turbulence
turbolence
Poslední užití:
29.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Je možné zapsat slovo lúzr počeštěně, nebo to přijatelné není? Ve slovníku ani v IJP slovo není, našla jsem mnohé doklady užití v přímé řeči, někdy bylo slovo v uvozovkách. Často vídám slovo zapsáno špatně, místo loser je psáno looser, proto se mi zdá zápis lúzr přijatelnější.
Klíčové slovo:
lúzr
Odpověď:
Máte pravdu, že výkladové slovníky češtiny (včetně slovníku neologismů) ani IJP výraz nezachycují a že v praxi se setkáváme i s nesprávnou podobou looser.
Slovník nespisovné češtiny výraz zachycuje v podobě lúzr (neúspěšný člověk) a odkazuje (nesprávně!) na anglický výraz looser (= kdo prohrává). Doklady z ČNK ukazují, že zatím v českých textech převládá zápis v původní podobě loser, ale nikoli ojediněle je doložen i počeštěný přepis lúzr, a to i bez uvozovek, jimiž pisatel signalizuje jistý odstup. Je nepochybné, že výraz se bude užívat jen v určitých typech textů, obě možnosti zápisu (lúzr i loser) jsou možné.
Zvažované varianty:
lúzr
loser
looser
Poslední užití:
21.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině. 1998. (platí od 1998)
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině 2. 2004. (platí od 2004)
Jazykový zdroj:
Slovník nespisovné češtiny. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píšeme ve slově standardní t, nebo d? Za mých mladých let se to psalo s t.
Klíčové slovo:
standardní
Odpověď:
Ve slovu se poměrně často chybuje, ale píše se a vždy se psalo s -d-, tedy standardní (standard, standardně). D bychom měli i vyslovovat, obdobně jako vyslovujeme třeba slovo hradní, měli bychom říkat standardní.
Zvažované varianty:
standardní
standartní
Poslední užití:
8.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jsem zvyklý psát parfimér, vídám i podobu parfumér, parfumerie i parfumérie, jak mám slova psát?
Klíčové slovo:
parfumér
Odpověď:
SSČ a NASCS zachycují pouze výrazy parfém, parfémovat a parfumerie. IJP uvádí u slova parfumerie v souladu s SSJČ ještě dubletní podobu parfumérie. Výraz parfimér není doložen v žádném jazykovém zdroji, lze doporučit zápis odpovídající východisku parfumerie, a to parfumér. Tato slovo zachycuje PSJČ, novější zdroje ho bohužel neuvádějí.
Zvažované varianty:
parfumér
parfimér
Poslední užití:
1.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Lze psát v češtině bowden s w, nebo se může psát jen s v: bovden? Na internetu nacházím obojí.
Klíčové slovo:
bovden; bowden
Odpověď:
Technický slovník naučný sice zachycuje podobu bowden (kterou nelze označit za vysloveně chybnou), ale doporučujeme preferovat psaní bovden v souladu s NASCS. Dokonce už SSJČ ze 60. let zachycuje jen počeštěnou podobu bovden, přestože název je odvozen z osobního jména anglického vynálezce Franka Bowdena.
Zvažované varianty:
bowden
bovden
Poslední užití:
23.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Můžu napsat v českém textu flamenco s k, nebo je povoleno pouze c?
Klíčové slovo:
flamenco
Odpověď:
NASCS zachycuje pouze podobu flamenco. V nepřímých pádech je možné v souladu s výslovností psát jak c, tak k: flamenca i flamenka, o flamencu i o flamenku apod.
Zvažované varianty:
flamenco
flamenko
Poslední užití:
5.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Dočetl jsem se, že výraz suma sumárum by se správně měl psát summa summarum. Jak to mám napsat v běžném textu?
Klíčové slovo:
suma sumárum
Odpověď:
NASCS počeštěnou podobu suma sumárum s významem ‚celkem, úhrnem; zkrátka a dobře‘ označuje jako hovorovou. Je ji tedy možné běžně užívat. Původní latinské summa summarum [-ma -má-] má podle slovníku význam součet součtů, výsledná částka.
Zvažované varianty:
suma sumárum
summa summarum
Poslední užití:
21.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.