Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Potřebuji napsat plemeno psa a nevím, zda psát počeštěně jorkšírský teriér, nebo yorkshirský, popř. yorkširský. Co je správně?
Klíčové slovo:
jorkšírský teriér
Odpověď:
Jazykové slovníky název neuvádějí. Doklady z internetu i ČNK ukazují, že zápis je v praxi značně rozkolísaný, není proto možné určit jednu z možností jako závaznou. Počeštěný zápis jorkšírský teriér je poměrně frekventovaný a lze ho jistě doporučit, značnou frekvenci však má i podoba yorkšírský teriér (ani tu nelze odmítnout). Zápis yorkshirský je užíván méně často.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Budeme uvádět hru Peer Gynt a součástí programu bude i část textu. Překladatel užívá slovo trol s jedním l, ale v dalších zdrojích nacházím podobu troll. Co máme uvést v programu?
Klíčové slovo:
troll
Odpověď:
Jsou možné obě podoby: toll i trol (viz IJP). Pravopisná podoba troll je doložena jak v SSJČ, tak v NASCS. Nověji se prosadila i zjednodušená podoba trol.
Zvažované varianty:
troll
trol
Poslední užití:
15.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
V literatuře nacházíme rozdílné podoby zápisu léku: acyklovir, aciklovir aciclovir, acyclovir. Nevíme, která z nich je správná, odborní recenzenti navrhují měkké i.
Klíčové slovo:
acyklovir
Odpověď:
Protože jde o název produktu, může být jeho název utvořen jakkoli. Velký lékařský slovník uvádí u tohoto antivirotika obě podoby: aciklovir a acyklovir, popř. zkratku ACI; na stránkách Státního úřadu pro kontrolu léčiv je užívána podoba acyklovir. Pokud odborní recenzenti navrhují podobu aciklovir, není důvod je nerespektovat.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Potřebujeme ověřit, zda máme psát komenzálismus, komensálismus, popř. psát slovo s nějakou jinou kombinací s a z, zajímá nás také, zda je a krátké, nebo dlouhé.
Klíčové slovo:
komenzálismus
Odpověď:
Jazykové příručky výraz vůbec nezachycují, Velký lékařský slovník rovněž ne, ale najdeme v něm heslo komensál. Analogií je možné odvodit výraz komensálismus. Podle dokladů užití je zřejmé, že pravopisná podoba výrazu je neustálená, např. přírodovědný odborný časopis Živa užívá zápis komenzál, komenzální, komenzalismus. Jde o poměrně úzce odborný termín. Vzhledem k tomu, že není zachycen v žádném autoritativním zdroji a že ani v odborné literatuře není jeho zápis jednotný, nelze doporučit jednu z pravopisných podob jako závaznou a ostatní považovat za vyloučené. Je třeba být tolerantní jak ke kvantitě (a/á), tak k psaní s/z v základu slova; v příponě -ismus doporučujeme psát s.
Zvažované varianty:
komenzálismus
komenzalismus
komensálismus
Poslední užití:
21.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Velký lékařský slovník.
Poprvé popsáno zde: Ano.
Kde popsáno: Wikipedie, časopis Živa, seminární práce a prezentace různých přírodovědných pracovišť dostupné na Googlu..
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Potřebuji napsat do textu o restauraci slovo chipsy. Můžu použít počeštěnou variantu čipsy?
Klíčové slovo:
chipsy
Odpověď:
NASCS zachycuje výraz pouze v původní pravopisné podobě chipsy, její užití je v praxi stále běžné. Počeštěný zápis čipsy sice ve slovníku uveden (zatím) není, ale IJP ho zachycuje jako možnou pravopisnou variantu, protože se v textech objevuje. Frekvence počeštěné podoby je však výrazně nižší.
Zvažované varianty:
chipsy
čipsy
Poslední užití:
25.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píšeme detekovat, nebo detegovat? V různých slovnících nacházím různé možnosti.
Klíčové slovo:
detekovat; detegovat
Odpověď:
NASCS uvádí podobu detekovat, detegovat i detektovat. Jde o rovnocenné varianty; podobu detektovat slovník označuje jako řidší.
Zvažované varianty:
detekovat
detegovat
Poslední užití:
13.6.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píšeme serverovna, nebo servrovna?
Klíčové slovo:
serverovna
Odpověď:
Slovníky výraz nezachycují, ale protože podstatné jméno server i přídavné jméno serverový -e- zachovává, doporučujeme -e- zachovat i v označení serverovna.
Zvažované varianty:
serverovna
servrovna
Poslední užití:
21.6.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píšu slovo mentoring s g na konci, ale setkala jsem se i s variantou mentorink. Co je správně?
Klíčové slovo:
mentoring
Odpověď:
V souladu s NASCS je podoba mentoring.
Zvažované varianty:
mentoring
mentorink
Poslední užití:
26.7.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Máme v českém textu slovo controlling psáno anglicky, můžu použít český ekvivalent s jedním l a k (kontroling)?
Klíčové slovo:
controlling; kontroling
Odpověď:
Jazykové příručky výraz nezachycují, jeho podoba není zcela ustálená, proto se v mnohých textech užívá původní pravopisná podoba controlling. Ve slovenštině už je adaptované psaní kontroling běžné, nevidíme důvod, proč by se nemohl užívat i v českých textech. Záleží tedy na vás, zda zvolíte původní podobu controlling, nebo počeštěnou podobu kontroling.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se správně píše dýně hokaido? Nacházím zápis s jedním i dvěma k, jednou mám krátké o, jindy dlouhé ó, malé h i velké H. Nemůžu se dopátrat.
Klíčové slovo:
Hokkaidó
Odpověď:
Zápis je v praxi značně rozkolísaný. Odrůda dýně Hokkaidó spadá jako všechny dýně mezi tykve a její oficiální název zní Hokkaido Orange. V češtině se ustálil zástupný název této odrůdy Hokkaidó (psáno dlouze). Doporučujeme zápis se dvěma k zachovat.
V běžných textech, např. když se na podzim píše o dýních, se často užívá zjednodušená podoba hokkaido či hokaido.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Připravujeme prezentaci a nevíme, zda máme psát slide, nebo slajd.
Klíčové slovo:
slide; slajd
Odpověď:
Slovníky (včetně slovníku neologismů) výraz nezachycují, tzn. že není žádná normovaná podoba. Pokud nechcete užít český ekvivalent snímek, je vhodnější volit anglickou podobu slide. Podoba slajd se v ČNK sice také objevuje, ale s výrazně menší frekvencí než slide.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píše se v češtině pouze akvárium, nebo můžeme psát i aquárium?
Klíčové slovo:
akvárium
Odpověď:
Slovo akvárium je plně počeštěné, podobu akvárium zachycuje NASCS, SSČ, dokonce i SSJČ z 60. let. Proto v českých textech doporučujeme volit tuto pravopisnou podobu.
Pokud je slovo součástí cizojazyčných textů, pak se setkáváme i se zápisem aquarium, rozhodně však nepíšeme q v kombinaci s dlouhým á (aquárium).
Zvažované varianty:
akvárium
aquárium
Poslední užití:
20.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Pokud užijeme slovo mítink v kombinaci s anglickým výrazem, např. praising, není vhodnější použít anglickou podobu meeting?
Klíčové slovo:
mítink
Odpověď:
Ano, souhlasíme. Přestože počeštěnou podobu mítink uvádí už SSJČ ze 60. let a novější příručky anglickou podobu vůbec neuvádějí, je v kombinaci s dalšími anglickými výrazy vhodnější volit původní pravopisnou podobu meeting.
Zvažované varianty:
mítink
meeting
Poslední užití:
5.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Má anglické slovo meeting nějakou českou mutaci?
Klíčové slovo:
mítink
Odpověď:
Počeštěnou podobu mítink uvádí už SSJČ ze 60 let, novější příručky (SSČ, NASCS) anglickou podobu vůbec neuvádějí, zachycují jen českou pravopisnou variantu mítink.
Zvažované varianty:
mítink
meeting
Poslední užití:
5.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Autorka používá v textu zápis ayurveda – je to možné ponechat?
Klíčové slovo:
ájurvéda
Odpověď:
Mnohé výrazy se do češtiny dostávají prostřednictvím angličtiny, což může ovlivnit jejich grafickou podobu. Užití anglické transkripce zde však doporučit nelze (v českém úzu ani není forma ayurveda příliš častá, setkáváme se s ní především tehdy, když je součástí vlastního jména přejatého z angličtiny jako celek, což je samozřejmě zcela jiný případ). Jak jsme ověřili u odborníka, jediný náležitý přepis tohoto slova ze sanskrtu do češtiny je ájurvéda. Tuto podobu doporučujeme preferovat navzdory tomu, že Nový akademický slovník cizích slov uvádí výhradně zápis ajurvéda. V úzu se vyskytují obě podoby, avšak ájurvéda převažuje.
Poslední užití:
9.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.