Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se správně přepisuje korejské národní jídlo? Na webu nacházím nejčastěji anglickou podobu kimchi nebo počeštěnou kimčchi. Nebo se to přepisuje ještě nějak jinak?
Klíčové slovo:
kimči
Odpověď:
Slovníky výraz nezachycují, pravopisná podoba je zatím neustálená. Doklady z ČNK a internetu ukazují, že se vedle anglického přepisu kimchi a počeštěné podoby kimčchi postupně prosadil zjednodušený zápis kimči, který je frekventovanější než zbývající dva. Vzhledem k tomu, že závazná pravopisná podoba není v žádném slovníku zachycena, nelze ani jednu z možností zápisu (kimchi, kimčchi, kimči) vyloučit. S ohledem na frekvenci lze doporučit přepis kimči.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Vidím v jednom textu psáno kontajner. Je to přípustné?
Klíčové slovo:
kontejner
Odpověď:
Podoba kontajner správná není. Náležitá podoba je kontejner, ve starším SSJČ najdeme poznámku, že dříve se slovo zapisovalo kontainer. Zápis kontajner však žádné příručky nezachycují ani nezachycovaly.
Zvažované varianty:
kontejner
kontajner
Poslední užití:
2.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak mám napsat slovo tetrapak? Nikde jsem ho nenašla.
Klíčové slovo:
tetrapak
Odpověď:
Jde o poměrně nové slovo, slovníky ho nezaznamenávají. Název firmy je Tetra Pak, tento zápis se užívá tam, kde je nutné respektovat značku. Zápis není ještě zcela ustálený, ale doklady z ČNK a internetu ukazují, že původní vlastní jméno se běžně užívá v posunutém významu jako nové české zobecnělé slovo (takovouto apelativizací prošla např. slova lux nebo karma). Pro označení druhu obalu doporučujeme psát výraz dohromady a s malým počátečním písmenem: tetrapak.
Zvažované varianty:
tetrapak
tetra-pak
tetrapack
Tetra Pak
Poslední užití:
20.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině 2. 2004. (platí od 2004)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Je správně fotovoltaický panel, nebo fotovoltický?
Klíčové slovo:
fotovoltaický
Odpověď:
NASCS zachyceje pouze výraz fotovoltaický s významem fotoelektrický (např. jev, přeměna); výraz fotovoltický slovník neuvádí, slovo fotovoltický není zachyceno ani v Technickém slovníku naučném. Označení fotovoltaický (panel, zdroj, článek, systém, elektrárna), je podle dokladů v ČNK běžně užívané.
Zvažované varianty:
fotovoltaický
fotovoltický
Poslední užití:
23.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak máme zapsat slovo crossfitter ve větě „Staň se crosfitterem“? Kolega tvrdí, že tam mají být dvě tt, ale protože východiskem je slovo crossfit, domnívám se, že má být pouze jedno t.
Klíčové slovo:
crossfitter; crossfiter
Odpověď:
Výraz žádné jazykové příručky nezachycují, objevuje se poměrně nově, jeho pravopis je neustálený (Pozn.: neustálený je i zápis sportu, často se píše s velkými písmeny CrossFit, v souladu s ostatními sporty lze doporučit zápis s malými počátečními písmeny: crossfit). Přejatá slova píšeme v češtině zpočátku podle výchozího jazyka, u některých slov dochází postupně k počešťování, např. zjednodušováním zdvojených hlásek. Internetové doklady ukazují, že za základní a frekventovanější lze považovat zápis se dvěma tt: crossfitter; ten odpovídá anglickému odvozování (srov. squat – squatter, rap – rapper, blog – blogger). Podoba s jedním -t- (crossfiter) je doložena rovněž, ale méně často. Vzhledem k analogii s vývojem slov jako např. rapper – raper, squatter – squater, blogger – bloger, u nichž jsou možné obě podoby zápisu, lze připustit kolísání i u nově se objevujícího výrazu crossfitter/crossfiter.
Zvažované varianty:
crossfiter
crossfitter
Poslední užití:
7.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Poprvé popsáno zde: Ano.
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách: V této odpovědi..
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Nacházím v textech pro modelační operaci prsu označení mastopexie i mastopexe. Která z podob je správná?
Klíčové slovo:
mastopexie
Odpověď:
NASCS výraz uvádí v podobě mastopexie, Velký lékařský slovník výraz nezachycuje, příručka Lexicon medicum má podobu mastopexe. Je možné užít obě podoby.
Zvažované varianty:
mastopexie
mastopexe
Poslední užití:
7.12.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píše se v češtině tempeh, nebo tempech?
Klíčové slovo:
tempeh
Odpověď:
Jazykové příručky výraz nezachycují, doklady z internetu svědčí o tom, že v češtině se pro fermentované sójové boby běžně užívá označení tempeh.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
V historickém románu jsem našla psáno milady a milord, ale v IJP je pouze mylady a mylord. Změnilo se něco, jsou možné obě podoby? Jak mám psát slovo mylord?
Klíčové slovo:
mylord
Odpověď:
Doporučujeme užívat tradiční vžitou podobu s -y-: mylord, kterou vedle IJP zachycuje např. i NASCS. V ČNK jsou pouhé 4 výskyty zápisu milord.
Zvažované varianty:
mylord
milord
Poslední užití:
17.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak mám napsat tetrapak? Potřebuju na naučnou tabuli zapsat dobu rozkladu různého odpadu, jako je papír, igelitová taška, tetrapak – tedy druh nápojového kartonu. Setkávám se s podobami tetrapak, tetrapack i tetra-pak. Vím, že jméno švédské firmy, která to vyrábí, je Tetra Pak.
Klíčové slovo:
tetrapak
Odpověď:
Jde o poměrně nové slovo, slovníky ho nezaznamenávají. ČNK a internet zachycuje nejrůznější varianty kombinující malé a velké písmeno, k a ck, psaní dohromady, s mezerou a se spojovníkem (Tetra Pak, Tetrapak, Tetrapack, TetraPak, TetraPack, tetrapak, tetrapack, Tetra-pak, Tetra-Pak, Tetra-pack, Tetra-Pack, tetra-pack).
Doporučujeme vyjít z názvu firmy Tetra Pak a nepsat koncové -ck, ale -k. Doklady ukazují, že původní vlastní jméno se často užívá v posunutém významu jako nové české zobecnělé slovo (takovouto apelativizací prošla např. slova lux nebo karma). Pro označení druhu obalu doporučujeme psát výraz dohromady a s malým počátečním písmenem: tetrapak.
Zvažované varianty:
tetrapak
tetra-pak
tetrapack
Poslední užití:
18.12.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině 2. 2004. (platí od 2004)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se správně píše dýně hokkaidó? Je to podle ostrova – se dvěma kk a dlouhým ó?
Klíčové slovo:
Hokkaidó
Odpověď:
Zápis je značně rozkolísaný. Odrůda dýně Hokkaidó spadá jako všechny dýně mezi tykve a její oficiální název zní Hokkaido Orange. V češtině se ustálil zástupný název této odrůdy Hokkaidó (psáno dlouze). V běžných textech, např. když se na podzim píše o dýních, se často užívá zjednodušená podoba hokaido.
Poslední užití:
5.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Psaní velkých písmen v češtině. 2015. (platí od 2015)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
12.3.1 Vyšlechtěné odrůdy rostlin a jejich plody
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Nejsem si jist rozdílem slov. Mám psát „pro vaše potenciální klienty", nebo „pro vaše potencionální klienty“?
Klíčové slovo:
potenciální
Odpověď:
Záleží na vaší volbě, lze užít jak „pro vaše potenciální klienty“, tak pro „vaše potencionální klienty“. Mezi slovy potenciální a potencionální není žádný významový rozdíl, jde o variantu téhož výrazu; NASCS a SSJČ uvádějí, že podoba potencionální je řidší, SSČ zachycuje jen tvar potenciální.
Zvažované varianty:
potenciální
potencionální
Poslední užití:
11.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
V historickém románu jsem našla psáno milady a milord, ale v IJP je pouze mylady a mylord. Změnilo se něco, jsou možné obě podoby? Jak mám psát slovo mylady?
Klíčové slovo:
mylady
Odpověď:
Doporučujeme užívat tradiční vžitou podobu s -y-: mylady, kterou vedle IJP zachycuje např. i NASCS.
Zvažované varianty:
mylady
milady
Poslední užití:
17.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jde o přepis písmenka x, konkrétně o to, zda můžu psát luksovat, vyluksovat. Mám při s nadřízenou, která tvrdí, že je to v pořádku.
Klíčové slovo:
vyluxovat
Odpověď:
V češtině je ustálený zápis lux, luxovat, vyluxovat; podobu vyluksovat není možné považovat za správnou.
Zvažované varianty:
vyluxovat
vyluksovat
Poslední užití:
25.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Když jde o vykonání práce, tak se dává deadline. Jak se zapíše upozornění, dokdy těžce nemocný člověk bude naživu – je to deadlife nebo deadliving? Pokud to neumíte zodpovědět, pak mě zajímá, zda můžu místo toho použít slovo deadline.
Klíčové slovo:
deadline
Odpověď:
Výraz není v češtině běžně užívaný, je to anglický výraz, navíc s největší pravděpodobností jde o slang z lékařského prostředí. Jeho pravopisnou podobu nemáme možnost ověřit, doporučujeme užít podobu, s níž se setkáváte v anglických textech, popř. výraz opsat. Náhradu slovem deadline, které se užívá i v češtině a je zachyceno v NASCS, nedoporučujeme.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Autorka má v textu psáno „dochází k fyzickým i psychickým turbolencím“. Myslím si, že to není správně, že nejde o slovo turbo, ale že by mělo být psáno turbulencím.
Klíčové slovo:
turbulence
Odpověď:
Souhlasíme s vámi, potvrzují to i slovníky. Turbo je výraz z motoristické oblasti. Ve větě jde nepochybně o turbulence ve smyslu ‚nepravidelné kolísání‘, přídavné jméno turbulentní znamená mj. ‚bouřlivý, prudký, divoký‘. Doporučujeme proto psát: dochází k fyzickým i psychickým turbulencím.
Zvažované varianty:
turbulence
turbolence
Poslední užití:
29.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Je možné zapsat slovo lúzr počeštěně, nebo to přijatelné není? Ve slovníku ani v IJP slovo není, našla jsem mnohé doklady užití v přímé řeči, někdy bylo slovo v uvozovkách. Často vídám slovo zapsáno špatně, místo loser je psáno looser, proto se mi zdá zápis lúzr přijatelnější.
Klíčové slovo:
lúzr
Odpověď:
Máte pravdu, že výkladové slovníky češtiny (včetně slovníku neologismů) ani IJP výraz nezachycují a že v praxi se setkáváme i s nesprávnou podobou looser.
Slovník nespisovné češtiny výraz zachycuje v podobě lúzr (neúspěšný člověk) a odkazuje (nesprávně!) na anglický výraz looser (= kdo prohrává). Doklady z ČNK ukazují, že zatím v českých textech převládá zápis v původní podobě loser, ale nikoli ojediněle je doložen i počeštěný přepis lúzr, a to i bez uvozovek, jimiž pisatel signalizuje jistý odstup. Je nepochybné, že výraz se bude užívat jen v určitých typech textů, obě možnosti zápisu (lúzr i loser) jsou možné.
Zvažované varianty:
lúzr
loser
looser
Poslední užití:
21.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině. 1998. (platí od 1998)
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině 2. 2004. (platí od 2004)
Jazykový zdroj:
Slovník nespisovné češtiny. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Poprvé popsáno zde: Ano.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.