Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se má správně v češtině vyslovit název hlavního města KLDR Pchjongjang? Slýchám, že Češi na rozdíl od ostatních národů říkají na začátku [pch], což není správné a irituje mě to. Mělo by se podle mě vyslovovat [pjongjank].
Klíčové slovo:
Pchjongjang
Odpověď:
U českého názvu tohoto města uvádějí jazykové i zeměpisné příručky shodně pouze podobu Pchjongjang bez konkrétního výslovnostního doporučení, což znamená, že by se jméno mělo číst v souladu s grafikou, tj. žádnou hlásku nevypouštět. Máte pravdu, že např. v angličtině se užívá zápis Pyongyang bez „ch“. Nejen pro češtinu však platí jiná pravidla adaptace a přepisu cizích vlastních jmen. Přesné vysvětlení, proč je náležité převádět do češtiny toto jméno s počátečním „pch“, je nutné hledat u koreanistů, avšak pokud jsou správná naše zjištění, v originální výslovnosti se vyskytuje tzv. aspirovaná souhláska [pʰ], a daný přídech se tedy v češtině zcela systémově transformuje do zvukově nejpodobnější souhlásky [ch]. V českém úzu se pravděpodobně vyskytuje jak převažující podoba [pchjongjank], tak někdy i [pjongjank] či [pʰjongjank]. Příčinami této variability může být např. nejistota o podobě názvu v češtině, vliv anglického přepisu a výslovnosti, někdy možná i snaha přiblížit se co nejvíce originálu atp. Vzhledem k tomu, že kolísání zde evidentně nezpůsobuje komplikace v porozumění, doporučujeme být v tomto ohledu tolerantní.
Zvažované varianty:
[pchjongjank]
[pjongjank]
[pʰjongjank]
Poslední užití:
15.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se v češtině správně vyslovuje název ostrova Tchaj-wan? Slýchám, že Češi na rozdíl od ostatních národů říkají na začátku [tch], což není správné a irituje mě to. Mělo by se podle mě vyslovovat [tajvan].
Klíčové slovo:
Tchaj-wan; Taiwan
Odpověď:
Standardizovaná podoba tohoto zeměpisného názvu je v češtině jednak Tchaj-wan (tu obvykle doporučují používat jazykové příručky), z něhož výslovnost [tchajvan] vyplývá, jednak Taiwan (tj. bez „ch“ stejně jako např. v angličtině; nejen čeština má však často jiná pravidla adaptace a přepisu cizích vlastních jmen než angličtina). Přesné vysvětlení, proč je náležité převádět do češtiny toto jméno s počátečním „tch“, je nutné hledat u orientalistů, avšak pokud jsou správná naše zjištění, v originální výslovnosti se vyskytuje tzv. aspirovaná souhláska [tʰ], a daný přídech se tedy v češtině může zcela systémově transformovat do zvukově nejpodobnější souhlásky [ch]. V českém úzu se vyskytuje jak podoba [tchajvan], tak i [tajvan] či [tʰajvan]. Příčinami této variability může být právě nejednotnost grafické podoby názvu v češtině, vliv anglického přepisu a výslovnosti, někdy možná i snaha přiblížit se co nejvíce originálu atp. Vzhledem k tomu, že kolísání zde evidentně nezpůsobuje komplikace v porozumění, doporučujeme být v tomto ohledu tolerantní.
Zvažované varianty:
[tajvan]
[tchajvan]
[tʰajvan]
Poslední užití:
15.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Jména odvozená od názvů zvířat
Klíčové slovo:
vraný kůň; dvě n
Odpověď:
U přídavných jmen odvozených příponou -í (zde poměrně atypicky -ý) od jmen pojmenovávajících zvířata, jejichž kořen končí na -n, píšeme pouze jedno n. Uvedené přídavné jméno je odvozeno od slova „vrána“, píše se tedy vraný (= ‚černý jako vrána‘).
Zvažované varianty:
vraný kůň
vranný kůň
Poslední užití:
26.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 20
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní n – nn, sekce 2 – Psaní jednoho n
Dotaz:
Jména odvozená od názvů zvířat
Klíčové slovo:
havraní; dvě n
Odpověď:
U přídavných jmen odvozených příponou -í od jmen pojmenovávajících zvířata, jejichž kořen končí na -n, píšeme pouze jedno n. Správně je tedy havraní.
Zvažované varianty:
havraní
havranní
Poslední užití:
26.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 20
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní n – nn, sekce 2 – Psaní jednoho n
Dotaz:
Jiné, ustálené případy psaní sloves a slov od nich odvozených
Klíčové slovo:
spropitné; předpona z; předpona s
Odpověď:
Protože dnešní podoba tohoto slova vychází z tradičního, ustáleného způsobu psaní, je třeba si ji zapamatovat. Užití konkrétní předpony se z dnešního pohledu nedá odůvodnit pravidlem založeným na významu slova apod.
Zvažované varianty:
spropitné
zpropitné
Poslední užití:
6.5.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 27
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní předpon s(e)-, z(e)-, sekce 2.1 – Slova s předponou s(e)-
Dotaz:
Jiné, ustálené případy psaní sloves a slov od nich odvozených
Klíčové slovo:
správnost; předpona z; předpona s
Odpověď:
Protože dnešní podoba tohoto slova vychází z tradičního, ustáleného způsobu psaní, je třeba si ji zapamatovat. Užití konkrétní předpony se z dnešního pohledu nedá odůvodnit pravidlem založeným na významu slova apod.
Zvažované varianty:
správnost
zprávnost
Poslední užití:
17.5.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 27
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní předpon s(e)-, z(e)-, sekce 2.1 – Slova s předponou s(e)-
Dotaz:
Jiné, ustálené případy psaní sloves a slov od nich odvozených
Klíčové slovo:
strávit; předpona z; předpona s
Odpověď:
Toto slovo se dnes ve všech svých významech píše s předponou s-. Tento stav platí již od roku 1957. Dříve se rozlišovalo mezi významem ‚prožít‘ (pak se psalo „ztrávit“) a významem ‚trávením vstřebat, rozkládat potravu‘ (pak se psalo „strávit“). Toto významové rozlišení se však dnes již neuplatňuje.
Zvažované varianty:
strávit
ztrávit
Poslední užití:
7.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 27
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní předpon s(e)-, z(e)-, sekce 2.1 – Slova s předponou s(e)-
Dotaz:
Jiné, ustálené případy psaní sloves a slov od nich odvozených
Konkrétní dotaz:
Jaká předpona (s-, nebo z-) se píše ve slovese s/dílet (např. radost z něčeho)?
Klíčové slovo:
sdílet; předpona z; předpona s
Odpověď:
Sloveso sdílet se píše s předponou s-. Dnešní podoba tohoto slova vychází z tradičního, ustáleného způsobu psaní, je třeba si ji zapamatovat.
Poslední užití:
19.6.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 27
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní předpon s(e)-, z(e)-, sekce 2.1 – Slova s předponou s(e)-
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.