Dotaz:
Podpis
Konkrétní dotaz:
Pokud se v dopise místo vlastnoručního podpisu uvede jen jméno a zkratka v. r. (tj. vlastní rukou), bude mezi jménem a touto zkratkou čárka nebo dvojitá mezera?
Klíčové slovo:
podpis; v. r.
Odpověď:
Zkratku v. r. připojujeme za jméno bez čárky s jednoduchou mezerou (např. Karel Novák v. r.)
Poslední užití:
19.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
15.11 Podpis (s. 49)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná výslovnost slova diva?
Klíčové slovo:
diva
Odpověď:
Toto označení slavné operní pěvkyně je přejaté z italštiny (ve významu ‚božská‘), výslovnost slabiky „di“ jako [ďi] zde tedy není na místě (podobnost se slovy jako „dívka“, „div“ nebo „divadlo“ je čistě náhodná). Slovníky nejčastěji doporučují na základě italštiny pouze výslovnost [dýva], avšak domníváme se, že v praxi se běžně setkáváme spíše s podobou [dyva] (a to i u profesionálních mluvčích), kterou nelze odmítat a kterou uvádí např. i ortoepická příručka J. Zemana.
Zvažované varianty:
[ďiva]
[dyva]
[dýva]
Poslední užití:
20.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Základy české ortoepie. Zeman. 2008. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Štěpánová, V. (2013). Výslovnost cizích slov, vlastních jmen, zkratek a některé další fonetické dotazy v jazykové poradně. Naše řeč, 96, s. 117–140.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Jak poznám, že pokládám složitější otázku a vypracování tedy může trvat déle?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Odpovědi standardně vypracováváme do 10 pracovních dnů, komplikovanější jazykové problémy však mohou trvat skutečně o něco déle, v takových případech jsou o delší době zpracování posudku žadatelé obvykle předem vyrozuměni.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Na jakou e-mailovou adresu mohu zaslat svou žádost o vypracování odpovědi na jazykový dotaz?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Doporučujeme vám zaslat svůj dotaz na e-mail poradna@ujc.cas.cz. Více informací naleznete zde: http://www.ujc.cas.cz/jazykova-poradna/zakladni-kontakty.html.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Mohu svou žádost o vypracování jazykového dotazu zaslat i e-mailem?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Ano, doporučujeme vám zaslat svůj dotaz na e-mail poradna@ujc.cas.cz. Více informací naleznete zde: http://www.ujc.cas.cz/jazykova-poradna/zakladni-kontakty.html.
Dotaz:
Právní/administrativní závaznost textu
Konkrétní dotaz:
Kdy je nutné před vlastním názvem ulice uvést, že jde o ulici (např. pokud je v názvu ulice jiná stavba – třeba Hlávkův most)?
Odpověď:
Na tuto otázku je obtížné odpovědět, jazykové příručky tuto otázku neřeší, ani další texty administrativní povahy, které se nám podařilo dohledat, se k (ne)uvádění obecného jména ulice před vlastním názvem přímo nevyjadřují. Například Česká pošta ve svých podmínkách uvádí, že poštovní adresa má adresáta identifikovat natolik přesně, aby nevznikly pochyby o tom, komu má být zásilka doručena. Zda je v určitých případech namístě uvedení slova ulice, aby např. nedošlo k pochybnostem o adresátovi, nedokážeme posoudit.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná výslovnost jména Nostic?
Klíčové slovo:
Nostic
Odpověď:
Výslovnost tohoto jména v českém úzu kolísá, protože si mluvčí nejsou jisti, zda skupinu písmen „ti“ číst stejně jako v domácí slovní zásobě [ťi], nebo jako u mnoha přejímek [ty]. Nejen z hlediska původu daného jména doporučujeme podobu [nostyc], protože vychází z německého pojmenování hradu a panství Nostitz. Tu uvádí i výslovnostní příručka Čteme je správně? Vzhledem k tomu, že se příjmení Nostic v češtině pravopisně často adaptuje (ačkoli oficiálně se jeho nositelé zřejmě stále píší jako Nostitzové) a daný šlechtický rod se u nás usadil již před mnoha staletími, však není možné zcela odmítat i poměrně vžitou počeštěnou výslovnost [nosťic]. V případě příjmení pak může důležitou roli při jejich výslovnosti hrát i rodinná tradice. Z mediálních vystoupení současných členů rodu Nostitzů vyplývá, že užívají zvukovou podobu [nostyc].
Zvažované varianty:
[nosťic]
[nostyc]
Poslední užití:
23.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Čteme je správně?. Honzák – Honzáková – Romportl. 2004. (platí od 2004)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná výslovnost názvu Maledivy?
Klíčové slovo:
Maledivy
Odpověď:
Ačkoli se v úzu můžeme setkat i s podobou [maleďivi], doporučujeme v souladu s příručkami vyslovovat [maledyvi], k měkčení souhlásky [d] na [ď] by zde z hlediska jazykového systému docházet nemělo, protože jde o přejímku, v níž se skupina „di“ čte odlišně od domácích slov.
Zvažované varianty:
[maledyvi]
[maleďivi]
Poslední užití:
24.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Dotazy z oblasti personalistiky
Konkrétní dotaz:
Potřebovala bych kontakt na vedoucího IT oddělení ÚJČ.
Odpověď:
Kontakty na zaměstnance a spolupracovníky ÚJČ naleznete na našich webových stránkách, správci počítačové sítě působí v rámci ekonomicko-technického oddělení (http://ujc.cas.cz/o-ustavu/oddeleni/ekonomicko-technicke-oddeleni/index.html).
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Proč se název firmy ÖMV již často nevyslovuje jako [é em fau], ale jako [ó em fau]? Domnívám se, že to není správně.
Klíčové slovo:
ÖMV; OMV
Odpověď:
Máte pravdu, že v případě zkratky ÖMV (název rakouské společnosti provozující benzinové pumpy) se v Česku vžila výslovnost [é em fau] vycházející ze zvukové podoby v jazyce původu. Tato mezinárodně působící firma se však v roce 1995 přejmenovala na OMV, a změnila tedy i svou výslovnost, proto se v češtině začala používat podoba [ó em fau]. Z informací na internetu vyplývá, že tak učinila kvůli neobvyklosti přehlásky ö pro mluvčí jiných jazyků, než je němčina. Jak je však z úzu patrné, ne všichni uživatelé jazyka si této změny všimli, respektive se jí přizpůsobili, a proto v češtině výslovnost stále variuje.
Zvažované varianty:
[é em fau]
[ó em fau]
Poslední užití:
6.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Poprvé popsáno zde: Ano.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.