Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Je Steve domáckou podobou rodného jména Stephen?
Klíčové slovo:
Steve
Odpověď:
Ano, jde o tzv. hypokoristikum (domáckou podobu), které se však v angličtině osamostatnilo, a je tak možné jej i u nás užít jako oficiální podobu rodného jména. Jde o jméno řeckého původu, které má českou podobu Štěpán.
Poslední užití:
20.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Poštovní muzeum připravuje výstavu, kterou si autor nazval „post poesie“. Může to tak zůstat? Psala bych to spíš dohromady a nikoli poesie, ale poezie.
Klíčové slovo:
poezie
Odpověď:
Slovo poezie patří k zdomácnělým výrazům, v nichž se původní s v češtině vyslovuje jako [z], zápis poezie se proto dnes považuje za základní, tedy stylově neutrální. Pokud autor trvá na podobě poesie, je jistě možné mu vyhovět, protože zápis poesie není chybný. Je však vhodné mu připomenout, že podoba poesie může být vnímána jako zastaralá.
Zvažované varianty:
poezie
poesie
Poslední užití:
13.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z, sekce 1.1 – Základní pravopisná podoba je se z (typ muzeum – museum)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Dodatek
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Je správné psát rezignovat, nebo resignovat? Nebo je obojí možné?
Klíčové slovo:
rezignovat
Odpověď:
Slovo patří k zdomácnělým výrazům, jejichž základ je v latině, v nichž se původní „s“ dnes v češtině vyslovuje jako [z], zápis rezignovat se proto považuje za základní, tedy stylově neutrální. NASCS a SSČ zachycují jen podobu rezignovat, ale v souladu s tzv. Dodatkem k PČP platí, že podoba resignovat není chybná, ale je stylově příznaková.
Zvažované varianty:
rezignovat
resignovat
Poslední užití:
11.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z, sekce 1.1 – Základní pravopisná podoba je se z (typ muzeum – museum)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je správné používat v češtině pro belgické město název Gent, nebo Ghent?
Klíčové slovo:
Gent
Odpověď:
Název tohoto města je v nizozemštině (stejně jako v němčině) Gent, ve francouzštině pak Gand. Žádný další jazyk není v Belgii jazykem úředním, není proto důvod přenášet do češtiny podobu Ghent, která se užívá jako tzv. exonymum (adaptovaný název) např. v angličtině. V souladu s příručkami i českým územ proto doporučujeme zápis Gent.
Zvažované varianty:
Gent
Ghent
Poslední užití:
29.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Píše se puls, nebo pulz? Mám před sebou dvoje Pravidla českého pravopisu. V jedněch je, že pulz píšeme se z, v druhých, že slovo můžeme psát se s i z.
Klíčové slovo:
pulz; puls
Odpověď:
Je možné psát jak pulz, tak puls, jsou to rovnocenné pravopisné varianty. PČP vydaná nakladatelstvím Academia a Fortuna uvádějí v části nazvané Pravopisný slovník pouze podobu se z (pulz), ale v souladu s Dodatkem, který je umístěný na konci publikace, je možné volit i podobu puls.
Zvažované varianty:
pulz
puls
Poslední užití:
17.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis a výslovnost přejatých slov se s – z, sekce 1.2 – Dublety jsou stylově rovnocenné (typ kurz – kurs)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je v češtině správný překlad německého názvu Oberpfalz Horní Falc, nebo Horní Falcko?
Klíčové slovo:
Horní Falc
Odpověď:
V souladu s jazykovými i geografickými příručkami doporučujeme používat standardizované exonymum (počeštěný název) Horní Falc. V úzu se vyskytuje i spojení Horní Falcko, nejde však již o oficiální pojmenování, ale o zastaralé exonymum. Tomu odpovídá i fakt, že názvy Falc a Falcko uvádí jako „synonymní“ pouze starší Příruční slovník jazyka českého.
Zvažované varianty:
Horní Falc
Horní Falcko
Poslední užití:
30.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je zkratka ČR povinnou součástí názvů českých ministerstev, např. Ministerstvo zahraničí ČR?
Klíčové slovo:
ministerstvo; ČR
Odpověď:
Zkratka ČR byla povinnou součástí podobných názvů institucí v minulosti, kdy bylo nutné rozlišovat tzv. federální a republiková ministerstva, dnes se za povinnou součást nepovažuje. Je však vhodné tuto specifikaci užívat všude tam, kde by mohlo dojít k nejasnostem (např. když se text týká více ministerstev zahraničí různých zemí).
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je možné pro švýcarské město Luzern použít počeštěnou podobu psanou jako Lucern?
Klíčové slovo:
Lucern
Odpověď:
Ano, podobu Lucern uvádějí např. Pravidla českého pravopisu, nalezneme zde však (ve shodě se Slovníkem spisovné češtiny) také zápis Luzern, který vychází z němčiny. Počeštěná varianta Lucern, která je především také obsažena jako oficiálně standardizovaný název v Indexu českých exonym (tj. českých podob cizích zeměpisných jmen), odráží výslovnost [lucern], ale rovněž koresponduje s písmenem „c“, které se vyskytuje mj. ve francouzské či italské podobě jména. V českém úzu se pak objevují obě varianty.
Zvažované varianty:
Luzern
Lucern
Poslední užití:
18.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Dotaz:
Existuje příručka daného typu?
Konkrétní dotaz:
Existuje nějaký slovník, který by byl dostupný on-line a byla v něm vyložena česká místní a pomístní jména?
Klíčové slovo:
slovník zeměpisných jmen
Odpověď:
Takovéto zdroje naleznete na webu Ústavu pro jazyk český AV ČR (www. ujc.cas.cz). Je zde k dispozici např. digitalizovaná podoba Profousova slovníku Místní jména v Čechách a vznikající Slovník pomístních jmen v Čechách a Slovník pomístních jmen na Moravě a ve Slezsku.
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je výklad místního názvu U Tří kocourů na Litomyšlsku?
Klíčové slovo:
U Tří kocourů
Odpověď:
Podle lidového výkladu, který lze dohledat i na internetu, se tato osada dříve rozkládala na třech katastrech a stála tu závora zhotovená ze tří sukovitých sloupů („kocourů“), případně může vznik názvu souviset se jménem tehdejšího místního hostince. Z jazykového hlediska nejde o výklady nepravděpodobné. Doporučujeme se však ještě obrátit na onomastické oddělení Ústavu pro jazyk český, které se vlastními jmény přímo zabývá.
Dotaz:
Jazykové poradenství ve světě
Konkrétní dotaz:
Na koho se mohu s žádostí o odpověď na jazykový dotaz obrátit na Slovensku, máte tam nějakou partnerskou organizaci?
Klíčové slovo:
jazyková poradna
Odpověď:
V Bratislavě působí Jazyková poradňa Ľudovíta Štúra SAV, více informací a kontakty naleznete na adrese: https://jazykovaporadna.sme.sk/s/onas/.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Potřeboval bych písemné vyjádření, jak správně číst názvy odrůd, mohu je dostat?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Máte-li zájem o tento typ placené služby, můžete jazykovou poradnu o vyjádření požádat poštou nebo prostřednictvím e-mailu, v jehož předmětu prosím uveďte text „Žádost o vypracování odpovědi na jazykový dotaz“.
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je výklad příjmení Kalivoda?
Klíčové slovo:
Kalivoda
Odpověď:
Příjmení Kalivoda vychází z obecného jména kalivoda, tj. ‚kdo kalí vodu, dělá nesváry‘. Nelze rovněž zcela vyloučit, že některý nositel získal toto příjmení proto, že např. pocházel z obce Kalivody. Dané místní jméno ovšem původně vzniklo právě z osobního jména Kalivoda, šlo by tedy o zajímavý přenos jména člověka zprostředkovaně přes název obce.
Poslední užití:
18.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Naše příjmení. Moldanová. 2004. (platí od 2004)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je možné v češtině zapsat mužské osobní jméno Kvido také jako Quido? (Nejedná se o zápis do matriky, ale o správnou podobu tohoto jména v básničce pro děti.)
Klíčové slovo:
Quido
Odpověď:
Jméno Quido je starší pravopisnou variantou jména Kvido, která je v našem prostředí častější.
Zvažované varianty:
Quido
Kvido
Poslední užití:
18.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Může se v japonském osobním jméně vyskytovat v přepisu do češtiny kombinace písmen „sh“? Podle mého názoru je to špatně, jde o užití anglické transkripce a v češtině by mělo být „š“ (podobně jako např. v názvu Fukušima, který se v angličtině užívá jako Fukushima).
Klíčové slovo:
sh
Odpověď:
Základní poučení o transkripci japonských abeced a znaků do latinky lze nalézt v akademickém vydání Pravidel českého pravopisu; pro převod z japonštiny do češtiny platí opravdu jiná pravidla než např. do angličtiny. Domníváme se, že Váš názor je pravděpodobně správný, ale protože neznáme konkrétní vlastní jméno, a především nejsme odborníky na japonštinu, nedokážeme bohužel tento dotaz přesně zodpovědět. Obraťte se prosím na japanology.
Zvažované varianty:
sh
š
Poslední užití:
4.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Jak se správně přepisují do latinky japonská vlastní jména?
Klíčové slovo:
japonská jména
Odpověď:
Základní poučení o transkripci japonských abeced a znaků do latinky naleznete v akademickém vydání Pravidel českého pravopisu. Upozorňujeme, že pro převod do češtiny platí jiná pravidla než např. do angličtiny. Přepis konkrétních jmen je však třeba konzultovat s japanology, nikoli s jazykovou poradnou Ústavu pro jazyk český AV ČR.
Poslední užití:
4.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Dotaz:
Značky jednotek
Konkrétní dotaz:
Je nutné ve spojení 14–18 h opakovat jednotku h u obou čísel?
Klíčové slovo:
hodina; h; rozsah
Odpověď:
Ačkoliv se nejedná o rozměr či toleranci, je v uvedeném spojení opakování jednotky možné, ale není nutné. Spojení je i bez opakování jednotky jednoznačné.
Poslední užití:
18.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
8.6 Rozměry a tolerance (s. 22)
Dotaz:
Konkurence zkratky a značky
Konkrétní dotaz:
Jaké jsou přípustné zkrácené zápisy pro hodinu, minutu a sekundu?
Klíčové slovo:
hodina; h; h.; hod.; minuta; min.; min; sekunda; s
Odpověď:
Pro označení hodin, minut a sekund lze použít značky h, min, s, které zapisujeme bez teček, nebo zkratky hod., h., min., jež se uvádějí s tečkami. Vyjádření časových jednotek má být v celém dokumentu jednotné.
Poslední užití:
23.6.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Dopisy a grafická úprava písemností – Časové údaje
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.6.1 Čas jako denní doba (s. 26)
Odpovědi, které na tuto odpověď odkazují jako na související:
Dotaz:
Obecné informace o jazykové poradně
Konkrétní dotaz:
Mohl bych vás někdy navštívit a probrat s vámi svůj jazykový dotaz osobně?
Klíčové slovo:
jazyková poradna
Odpověď:
Bohužel osobní konzultace jazyková poradna neposkytuje, dotazy je možné klást po telefonu, popřípadě lze žádat o písemná vyjádření, která jsou zpoplatněna (více naleznete zde: http://www.ujc.cas.cz/jazykova-poradna/zakladni-kontakty.html).
Poslední užití:
19.1.2017
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.