Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná výslovnost jména Murdoch? Má se použít stejná podoba jako v angličtině, nebo existují nějaká pravidla výslovnostní adaptace? Potřebuji doporučit podobu vhodnou pro audioknihu.
Klíčové slovo:
Murdoch
Odpověď:
Obecně lze říct, že v češtině se výslovnost cizích vlastních jmen v naprosté většině případů zvukově adaptuje podle určitých principů (obvyklé je vycházet ze zvukové podoby slova v původním jazyce, přičemž cizí hlásky se nahradí jejich nejbližšími českými zvukovými protějšky atp.; konkrétní návod pro jednotlivé jazyky lze najít v ortoepických příručkách). Tzv. citátová výslovnost, kdy se cizí hlásky nijak neadaptují, je řídká. Na posluchače obvykle citátová výslovnost celých jmen působí rušivě, stylizovaně nebo afektovaně, častější a přijatelnější jsou jen případy, kdy se ve jméně vysloví např. jen jedna „nečeská“ hláska, ale zbytek jména se foneticky adaptuje.
Podle obecných pravidel i podle příručky Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině by se v češtině mělo příjmení Murdoch vyslovovat [merdok], případně [mérdok] (kolísání samohláskové délky je u tohoto typu anglicismů v češtině naprosto běžné a posluchačům evidentně nijak nevadí). V praxi se tato výslovnost užívá, ovšem nikoli jako jediná, často se vyskytují též podoby [márdok] či [mardok]. Ty vznikly tzv. mylnou analogií s jinými anglickými výrazy, v nichž písmeno „u“ označuje anglickou samohlásku, kterou do češtiny adaptujeme jako [a]. Tyto mylné analogie jsou poměrně časté, a to zejména právě u vlastních jmen (srov. např. českou výslovnost jmen Deep Purple jako [párpl], Murphy jako [márfi] atp.). Daná výslovnost je do jisté míry vžitá a dobře srozumitelná, proto ji doporučujeme tolerovat, avšak v případě audioknihy jednoznačně preferujeme podoby [merdok] či [mérdok]. Důležité je pak zejména to, aby se v rámci jednoho díla jednotlivé varianty nestřídaly, což by bylo značně neprofesionální a posluchačsky nevstřícné.
Zvažované varianty:
[merdok]
[mérdok]
[mardok]
[márdok]
Poslední užití:
20.8.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Jazykový zdroj:
Výslovnost a skloňování cizích osobních jmen v češtině. Kučera – Zeman. 1998.
Dotaz:
Existuje příručka daného typu?
Konkrétní dotaz:
Existuje nějaká databáze domáckých podob osobních jmen? Potřebuji takový seznam nejen pro češtinu, ale i pro co nejvíce dalších jazyků.
Klíčové slovo:
databáze domáckých podob osobních jmen
Odpověď:
Velmi široký repertoár českých hypokoristik, tj. domáckých podob osobních jmen, lze vyexcerpovat z díla M. Knappové Jak se bude vaše dítě jmenovat?, přičemž nejrozsáhlejší je aktuálně 6. vydání z roku 2017. Podobné příručky pak existují i pro další jazyky, ne všechny však hypokoristika obsahují, doporučujeme proto kontaktovat s žádostí o radu odborníky na (antrop)onomastiku z jednotlivých zemí. Žádné obsáhlé on-line seznamy s největší pravděpodobností neexistují, navíc repertoár hypokoristik je značně široký a proměnlivý. V Česku se hypokoristiky nejvíce zabývá doc. Svatopluk Pastyřík z Hradce Králové. Je možné zakoupit jeho knihu Studie o současných hypokoristických podobách rodných jmen v češtině (2003) či získat jiné jeho studie na dané téma. Hypokoristika jsou také častým námětem různých závěrečných vysokoškolských prací, některé jistě budou přístupné i on-line a mohou obsahovat sbírku analyzovaných podob jmen.
Poslední užití:
20.8.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Jak dlouho trvá písemné vypracování odpovědi na jazykový dotaz?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Odpovědi standardně vypracováváme do 10 pracovních dnů, komplikovanější jazykové problémy však mohou trvat o něco déle, v takových případech jsou o delší době zpracování posudku žadatelé obvykle předem vyrozuměni.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jaké je správné psaní slova hummus (ve smyslu arabského jídla)? Slovo se vyskytuje v překladu z angličtiny, překladatelka navrhuje podobu chummus jako fonetický přepis z hebrejštiny, redaktorka preferuje podobu hummus. Nebo by se to mohlo psát i s jedním m?
Klíčové slovo:
hummus
Odpověď:
Slovníky zatím výraz nezachycují, přestože je tento pokrm z cizrny u nás již řadu let oblíbený a prodává se poměrně běžně. Zcela počeštěná podoba humus se zatím v praxi příliš neprosazuje, což je pochopitelné, protože je zaměnitelná se slovem humus s významem ‚soubor neživých organických látek nahromaděných na půdě nebo v půdě‘. Nedoporučujeme ani zápis chummus, který možná odpovídá původní výslovnosti, ale je v našem prostředí zcela ojedinělý. Doklady z ČNK potvrzují, že nejfrekventovanější je anglický přepis hummus. Doporučujeme užít tuto pravopisnou podobu.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Jaká je e-mailová adresa jazykové poradny pro zaslání žádosti o vypracování písemné odpovědi na jazykový dotaz?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Žádost o vypracování odpovědi na jazykový dotaz můžete poslat na adresu poradna@ujc.cas.cz.
Poslední užití:
3.12.2020
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.