Dotaz:
Číslice v textu
Konkrétní dotaz:
Je ve spojení osmisetletá tradice lepší vyjádření čísla slovem, nebo číslicí (800letá)?
Klíčové slovo:
800letý; osmisetletý
Odpověď:
Problematika konkurence slovního a číselného zápisu složených výrazů není nikde pojednána. U složitějších výrazů může hrát roli délka čísla (čím delší, tím je výhodnější zapsat přídavné jméno číselně-slovně). Uvedený výraz lze však podle našeho názoru zapsat obojím způsobem, přičemž oba zápisy považujeme za rovnocenné.
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; 800letý
Odpověď:
Složené číselné výrazy, které vznikají spojením číslovky psané číslicí nebo číslicemi s jiným slovem (přídavným jménem, podstatným jménem či příslovcem) nebo značkou, píšeme bez mezer, bez spojovníku a nevpisujeme do nich koncové části číslovek, neboť slabiky -ti- a -mi- jsou už obsaženy ve tvaru číslovky.
Poslední užití:
20.1.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Divize, odbory, oddělení, výbory, komise...
Konkrétní dotaz:
Píše se ve spojení manažer kanceláře generálního ředitele u některého slova velké písmeno?
Klíčové slovo:
manažer kanceláře generálního ředitele
Odpověď:
Protože ke spojení kancelář generálního ředitele není přiřazen oficiální název organizace, je náležité psát slovo kancelář s malým písmenem.
Poslední užití:
6.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – organizační složky (pobočka, úsek, odbor, výbor apod.)
Dotaz:
Pracovní funkce, pozice
Konkrétní dotaz:
Píše se ve spojení manažer kanceláře generálního ředitele u některého slova velké písmeno?
Klíčové slovo:
manažer kanceláře generálního ředitele
Odpověď:
U jmen funkcí se píšou všechny výrazy s malým písmenem, a proto je namístě psát manažer, generální ředitel.
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – jména živých bytostí a přídavná jména od nich odvozená, sekce 2 Jména s malým počátečním písmenem
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; 55letý
Odpověď:
Složené číselné výrazy, které vznikají spojením číslovky psané číslicí nebo číslicemi s jiným slovem (přídavným jménem, podstatným jménem či příslovcem) nebo značkou, píšeme bez mezer, bez spojovníku a nevpisujeme do nich koncové části číslovek, neboť slabiky -ti- a -mi- jsou už obsaženy ve tvaru číslovky.
Zvažované varianty:
55letý
55-letý
Poslední užití:
21.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; jednovětý; 1větý; dvouvětý; 2větý
Odpověď:
Složené číselné výrazy, které vznikají spojením číslovky psané číslicí nebo číslicemi s jiným slovem (přídavným jménem, podstatným jménem či příslovcem) nebo značkou, píšeme bez mezer, bez spojovníku a nevpisujeme do nich koncové části číslovek, neboť slabiky -ti- a -mi- jsou už obsaženy ve tvaru číslovky.
Poslední užití:
27.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Konkrétní dotaz:
Vím, že pokud chci ve slově pětiletý vyjádřit číslo pět číslicí 5, budu stále celý výraz psát dohromady, tzn. 5letý. Jak ovšem řešit případy, kdy se číslo skládá z několika číslic, tedy jak např. přídavným jménem vyjádřit ‚mající třicet šest let‘?
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; 36letý
Odpověď:
Složené číselné výrazy, které vznikají spojením číslovky psané číslicí nebo číslicemi s jiným slovem (přídavným jménem, podstatným jménem či příslovcem) nebo značkou, píšeme bez mezer, a to bez ohledu na hodnotu číselného výrazu. Správný zápis problematického výrazu tedy bude 36letý.
Poslední užití:
1.3.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Konkrétní dotaz:
Píše se výraz pěttisíckrát dohromady, nebo zvlášť, tj. pět tisíc krát?
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; 5000krát; pěttisíckrát
Odpověď:
Násobné číslovky tvoří jeden výraz a píšou se dohromady, správný zápis je tedy pěttisíckrát. Pro přehlednost bychom ovšem doporučovali číselně-slovní zápis, tzn. 5000krát.
Zvažované varianty:
5000krát
pěttisíckrát
pět tisíc krát
Poslední užití:
1.3.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Rodná jména, příjmení, přezdívky, přídomky
Konkrétní dotaz:
Jaká písmena se píšou ve spojení Sasko-Lauenburgové?
Klíčové slovo:
Sasko-Lauenburgové
Odpověď:
U obou částí tohoto jména, označujícího příslušníka rodu, se píšou velká písmena.
Poslední užití:
7.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 68
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 75
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – jména živých bytostí a přídavná jména od nich odvozená, sekce 1 Jména s velkým počátečním písmenem
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Mohu užívat zápis Josífek jako zdrobnělou podobu jména Josef?
Klíčové slovo:
Josífek
Odpověď:
V první řadě je třeba říct, že domácké/zdrobnělé podoby jmen nejsou nijak regulovány, takže si každý může vybrat variantu podle svého uvážení. Příručka zabývající se rodnými jmény zapisuje tuto tzv. hypokoristickou podobu jména Josef výhradně jako Jozífek, avšak podle údajů v Českém národním korpusu se v úzu objevuje i Josífek (mimochodem jde také o jméno vyskytující se v titulu knížky pro děti). Dodejme ještě, že v češtině existuje jak příjmení Jozífek, tak Josífek.
Zvažované varianty:
Josífek
Jozífek
Poslední užití:
20.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Potřebuji poradit s přepisem čínského jména do češtiny. Mám jeho podobu převedenou do angličtiny. Dají se někde zjistit přesná pravidla?
Klíčové slovo:
přepis jména z čínštiny
Odpověď:
Pokud máte korektní podobu jména v oficiální čínské transkripci (tzv. pinyin, respektive pchin-jin), pak můžete využít ověřený web cinsky.cz, kde naleznete užitečný on-line převodník. Obecné základní poučení obsahují také Pravidla českého pravopisu (akademická verze). Pro více informací ohledně českého přepisu doporučujeme např. publikaci Transkripce čínštiny (editorka Hana Třísková, Praha, Česko-čínská společnost 1999), a zejména konzultaci se sinology (např. z Orientálního ústavu AV ČR), protože v jazykové poradně nepracuje nikdo s touto potřebnou specializací.
Poslední užití:
3.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Jak by se mělo v češtině (např. v novinách) zacházet se jmény Rusů, která mají v dokladech přepsána na základě angličtiny? Setkávám se s tím, že nositelé těchto jmen trvají i v českém textu na podobě odpovídající jejich dokladům. Je toto nějak regulováno?
Klíčové slovo:
přepis jmen z ruštiny
Odpověď:
Pro převod jmen z ruské azbuky platí skutečně pro češtinu jiná pravidla než pro angličtinu nebo jiné jazyky. Pokud má někdo v dokladech podobu odpovídající anglickému přepisu, je nutné to respektovat, avšak pouze pokud jde o oficiální dokumenty. V jiných typech textů, jako jsou např. články v novinách, doporučujeme postupovat podle českých pravidel. Žádný český zákon ale tuto běžnou praxi neupravuje.
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Jak mám postupovat při přepisu ruských vlastních jmen do češtiny? Mám se řídit zásadami shodnými pro angličtinu?
Klíčové slovo:
přepis jmen z ruštiny
Odpověď:
Základní poučení o převodu (tj. transkripci a transliteraci) jmen z ruské azbuky do latinky naleznete v akademickém vydání Pravidel českého pravopisu. Upozorňujeme, že pro transkripci do češtiny platí jiná pravidla než do angličtiny nebo jiných jazyků. Dané problematiky se také dotýká norma ČSN ISO 9 a nařízení vlády o přepisu znaků do podoby, ve které se zobrazují v informačních systémech veřejné správy (č. 594/2006 Sb.). Více se o tomto širokém tématu dočtete ve zmiňovaných Pravidlech českého pravopisu a dále např. v článku Psaní ruských jmen v češtině od významného českého jazykovědce a mj. rusisty Bohuslava Havránka, který vyšel v časopise Naše řeč v roce 1949, nověji pak v disertační práci S. Špačkové Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika (viz https://is.muni.cz/th/en8dp/Disertace.pdf).
Poslední užití:
4.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4110
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
U jména generála Ingra se setkávám se zápisem Sergěj. Je to správně?
Klíčové slovo:
Sergěj
Odpověď:
Jak se lze dozvědět i z internetových zdrojů, tento generál se původně jmenoval Jan Ingr, v průběhu života však přijal pravoslaví a s ním i nové jméno. Podoba *Sergěj však není (a ani dříve nebyla) z jazykového hlediska korektní. Písmeno „ě“ se v češtině může vyskytovat výhradně tam, kde naznačuje měkkost předchozí hlásky, žádné měkké „g“ však nemáme. Ani cizí jazyky zapisované azbukou neposkytují pro takovýto zápis oporu (rusky, bulharsky atp. se dané jméno píše Сергей, náležitý přepis do češtiny je tedy Sergej). Je možné, že podoba Sergěj odráží např. starý ruský pravopis platný do r. 1917, v němž se kromě písmena „e“ vyskytoval ještě také znak „ѣ“ (tzv. jať, které bylo pravopisnou reformou odstraněno), ačkoli výslovnost slabik, kde se psalo jať a kde „e“, byla naprosto stejná. Jak dokládá článek Psaní ruských jmen v češtině od významného českého jazykovědce a mj. rusisty Bohuslava Havránka publikovaný v časopise Naše řeč v roce 1949, přepisovat dané jméno (i pokud by šlo původně o podobu Сергѣй s jať) jako Sergěj nebylo v češtině náležité ani po roce 1917, ani před ním. Na rozšíření zápisu *Sergěj v češtině má jistě značný vliv např. pamětní deska v Ingrově rodné obci Vlkoš. V textech obsažených v Českém národním korpusu však převažuje u dané osobnosti podoba Sergej, podobně např. v materiálech Vlády ČR, České televize či Českého rozhlasu (výstupy Vojenského historického ústavu Praha nejsou v tomto směru jednotné). Je samozřejmě možné, že sám generál své jméno zapisoval jako Sergěj. Ostatně v roce 2016 evidentně žili v Česku dva starší lidé nesoucí tuto podobu jména.
Zvažované varianty:
Sergěj
Sergej
Poslední užití:
28.1.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4110
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Kolik bude stát analýza, kdy se určité slovo začalo v češtině používat?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Od roku 2023 činí minimální cena za vypracování odpovědi na jazykový dotaz 500 Kč + DPH + manipulační poplatek a poštovné (pokud je odpověď zasílána běžnou poštou), záleží však na obtížnosti jazykového dotazu a rozsahu vyjádření, který si vyžádá. Analýzy tohoto druhu patří k těm komplikovanějším, u nich se cena obvykle pohybuje nad částkou 1 000 korun.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Jak mám zažádat o vypracování písemné odpovědi na svůj dotaz?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Máte-li zájem o tuto zpoplatněnou službu, prosím, požádejte o ni e-mailem (poradna@ujc.cas.cz) a do předmětu napište „žádost o vypracování odpovědi na jazykový dotaz“. Další informace naleznete na adrese http://www.ujc.cas.cz/jazykova-poradna/zakladni-kontakty.html.
Dotaz:
Právní/administrativní závaznost textu
Konkrétní dotaz:
Konkurenční firma si jako ochrannou známku nechala zapsat slovo fotodárky. Můžete mi pomoci a vypracovat jazykový posudek, kdy toto slovo vzniklo?
Odpověď:
Se situací, kdy je jako ochranná známka zapsáno obecné pojmenování, jsme se již v naší poradenské praxi setkali. Pravidla pro schvalování určitého názvu jako ochranné známky bohužel neznáme, o nich rozhoduje Úřad průmyslového vlastnictví. Je možné vypracovat analýzu, (přibližně) odkdy se tento výraz objevuje v databázi Českého národního korpusu nebo zda a kdy jej zaznamenala databáze neologismů, půjde však o stanovisko jazykové, nikoli právní.
Dotaz:
Jaká je koncepce dané příručky?
Konkrétní dotaz:
Pokračují práce na slovníku pomístních jmen, který je k dispozici na webu ÚJČ?
Klíčové slovo:
slovník pomístních jmen
Odpověď:
V ÚJČ vznikají dva slovníky pomístních jmen, oba jsou přístupné on-line a zatím obsahují pouze hesla začínající na písmena ze začátku abecedy. Jde o Slovník pomístních jmen v Čechách a Slovník pomístních jmen na Moravě a ve Slezsku. Práce na obou dvou však stále pokračují a zveřejněná hesla průběžně přibývají.
Poslední užití:
1.6.2015
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.