Dotaz:
Jména užívaná v přeneseném významu (jidáš, lutz)
Konkrétní dotaz:
Jaké písmeno se píše u slova nána ve spojení „jedna nána povídala“?
Klíčové slovo:
nána
Odpověď:
Výraz Nána je domácká podoba rodného jména Anna. V uvedeném spojení však jde o použití v přeneseném významu ,hloupá ženaʿ, a proto je namístě psát malé písmeno.
Poslední užití:
21.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 69, pozn. 1
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 76, pozn. 1
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – jména živých bytostí a přídavná jména od nich odvozená, sekce 3 Jména, v nichž lze psát velké i malé počáteční písmeno
Dotaz:
Rodná jména, příjmení, přezdívky, přídomky
Konkrétní dotaz:
Jaké písmeno se má psát u výrazu van ve spojení van Niekerk, pokud se vynechá první jméno (celé příjmení zní Wayne van Niekerk).
Klíčové slovo:
van Niekerk
Odpověď:
Protože při uvedení celého jména se píše výraz van s malým písmenem, při vynechání prvního jména se výraz van píše také s malým písmenem.
Poslední užití:
11.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 68
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Dotaz:
Jiná slova – pozice uvnitř
Konkrétní dotaz:
Jak by se psalo nově vytvořené slovo „krasozimnění“?
Klíčové slovo:
krasozimnění
Odpověď:
Podle obecných slovotvorných pravidel považujeme za náležitou variantu s „mně“, tedy krasozimnění. Toto podstatné jméno totiž bylo dovozeno od hypotetického slovesa krasozimnit, jež ve svém základu obsahuje skupinu "mn“.
Zvažované varianty:
krasozimnění
krasozimění
Poslední užití:
26.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 17
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Písmeno ě, sekce 3 – Písmeno ě po písmenu m
Dotaz:
Jiná slova – pozice uvnitř
Klíčové slovo:
zapomněl; psaní ě
Odpověď:
Jestliže je v základním tvaru nebo základovém slově skupina -mn- nebo -men-, píše se v jiných tvarech nebo ve slovech odvozených -mně-. Příčestí minulé od infinitivu zapomenout má tedy podobu zapomněl. (Dodejme, že tvary jako zapomněl, rozpomněl ap. vycházejí ze staršího slovesa pomníti, což znamená ,pamatovat, vzpomenout si‘.)
Poslední užití:
3.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 17
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Písmeno ě, sekce 3 – Písmeno ě po písmenu m
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Pokud přepisuji z azbuky název Velké divadlo, tj. Большой театр, mám ve slově těatr psát „ě“ s háčkem?
Klíčové slovo:
Bolšoj těatr
Odpověď:
Ano, správná podoba tohoto jména je Bolšoj těatr. Pravidla transkripce ruské cyrilice do češtiny jsou uvedena v Pravidlech českého pravopisu (akademické vydání). Pro přepis je vždy nutné znát původní ruskou podobu, díky tabulce v PČP na s. 77 pak lze zjistit, že kombinace znaků „те“ se do češtiny převádí jako „tě“ (např. Теплов = Těplov).
Poslední užití:
24.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Dotaz:
Ediční zásady
Konkrétní dotaz:
Nejsme si jisti, zda máme v historické publikaci o Jednotě bratrské užívat české nebo německé podoby jmen.
Odpověď:
Možné jsou oba způsoby, v každém případě doporučujeme ve zvolené podobě jmen zachovávat jednotnost v celé publikaci a toto sjednocení případně zmínit i v ediční poznámce.
Dotaz:
Překlad
Konkrétní dotaz:
Píšu knihu o francouzských dějinách a nevím, kdy mám u jmen šlechticů a králů užívat české a kdy francouzské přídomky. Osobně bych uváděla přídomky české u těch osobností, u nichž je české podoba přídomku už zaužívaná.
Odpověď:
Bohužel pro takové typy textů neexistuje žádný předpis. Váš návrh je podle našeho mínění vhodný a doporučujeme vám tento zvolený postup ještě vysvětlit v ediční poznámce.
Dotaz:
Proč daná příručka neobsahuje určitou informaci?
Konkrétní dotaz:
Proč jsem v Internetové jazykové příručce nenašla výrazy filosofický a filosofie?
Klíčové slovo:
jazyková příručka
Odpověď:
V Internetové jazykové příručce máme uvedeny pouze základní a neutrální pravopisné podoby jako filozofie, fyzika, muzeum ap. Podrobnější vysvětlení naleznete ve výkladové části Internetové jazykové příručky (http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=121).
Poslední užití:
23.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Ediční zásady
Konkrétní dotaz:
Termín stané právo (s jedním -n-) se v době jagellonské užíval v jiném významu než dnes, přičemž v současnosti má navíc podobu stanné právo. Autor knihy, kterou rediguji, užívá v citacích (k historickému kontextu) podobu staný, v ostatním textu se objevuje psaní s dvěma -nn-. Jak mám tuto situaci řešit?
Odpověď:
Bohužel nedokážeme posoudit patřičnost užití tohoto právního termínu, to je otázka pro odborníka v (historickém) právu, jisté je, že v publikacích bývají podobné případy řešeny pomocí vysvětlivek či v ediční poznámce.
Dotaz:
Tvary zájmena já
Konkrétní dotaz:
Kdy se v textu píše tvar zájmena mě a kdy mně?
Klíčové slovo:
zájmeno já; mně; mě
Odpověď:
Tvar mě použijeme v případě, že se zájmeno já vyskytne ve 2. či 4. pádu (např. beze mě, našel mě), a tvar mně v případě, že je zájmeno já ve 3. nebo 6. pádu (např. ke mně, ve mně).
Zvažované varianty:
mně
mě
Poslední užití:
14.12.2016
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Tvary zájmena já
Dotaz:
Tvary zájmena já
Konkrétní dotaz:
Mám před sebou poměrně jednoduchou větu z diktátu dcery: Kdo mě/mně volal? Zdá se mi, že jsou přípustné obě možnosti zápisu zájmena já. Podle mě záleží na tom, jaký je význam dané věty, tedy zda někdo volal komu: mně, nebo zda někdo volal koho: mě. Mám pravdu?
Klíčové slovo:
zájmeno já; mně; mě
Odpověď:
Souhlasíme s vámi, uvedená věta je bez dalšího kontextu dvojznačná a zájmeno já v ní může stát ve 3. pádu (kdo mně volal, tzn. komu), nebo ve 4. pádu (kdo mě volal, tzn. koho).
Zvažované varianty:
mně
mě
Poslední užití:
31.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Tvary zájmena já
Dotaz:
Tvary zájmena já
Konkrétní dotaz:
V Pravidlech českého pravopisu z roku 1983 stojí, že tvar zájmena „já“ v 2. a 4. pádu je „mě“. Poté je v závorce uvedeno „vedle mne“. Znamená to, že jen po předložce „vedle“ je možné použít variantu „mne“?
Klíčové slovo:
zájmeno já; mě; mne; 4. pád
Odpověď:
Variantu „mne“ je možné užít v obou pádech: po předložce (nejen po předložce „vedle“, nýbrž i po jiných) nebo při důrazu. Má však knižní charakter.
Zvažované varianty:
mě
mne
Poslední užití:
15.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Tvarosloví – zájmena, Tvary zájmena já
Dotaz:
Tvary zájmena já
Konkrétní dotaz:
Mohu ve větě „U mě na stole jsou položeny knihy“ použít i zájmeno mne tzn. „U mne na stole jsou položeny knihy“?
Klíčové slovo:
zájmeno já; mě; mne; 2. pád
Odpověď:
Variantu „mne“ je v tomto pádu (2. pád) možné užít. Má však knižní charakter.
Zvažované varianty:
mě
mne
Poslední užití:
7.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Tvary zájmena já
Dotaz:
Jakou doporučujete příručku pro danou problematiku?
Konkrétní dotaz:
Který internetový zdroj mi pomůže s rodem a pravopisnou podobou slov, která jsem v běžných jazykových příručkách nenašla?
Klíčové slovo:
jazyková příručka
Odpověď:
Doporučujeme vám takové výrazy zkusit vyhledat v databázi Českého národního korpusu.
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Kde najdu doporučení pro přepis arabských jmen, např. názvů měst? Je možné v češtině užívat anglický přepis?
Klíčové slovo:
arabská jména
Odpověď:
Základní orientaci v dané problematice poskytne např. článek E. Müllerové a Z. Müllera: Arabská osobní a zeměpisná jména v české slovní zásobě z roku 1980, který vyšel v časopise Naše řeč (viz http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6219). Zde nalezneme i vysvětlení, že z hlediska češtiny není vhodné užívat anglický (nebo jiný cizí) způsob přepisu, srov.: „Pokud přebíráme arabská jména z cizí transkripce či transliterace a nebereme v úvahu tyto skutečnosti, můžeme se dostat do značného rozporu s arabskou výslovností a pravopisem, což by mohlo vést až k nedorozumění.“ Některé názvy přepsané z arabštiny naleznete v Internetové jazykové příručce, názvy známějších měst lze dohledat v geografických příručkách, arabská rodná jména pak v knize M. Knappové Jak se bude vaše dítě jmenovat? atp. V případě neúspěchu v těchto zdrojích doporučujeme vám obrátit se na arabisty a tuto problematiku konzultovat primárně s nimi.
Poslední užití:
27.1.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6219
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Státy a území světa. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Dotazy zaměřené na věcné znalosti
Konkrétní dotaz:
Co je správně? IČO, nebo IČ?
Odpověď:
V Akademickém slovníku cizích slov je sice uvedeno, že doporučená podoba je IČO neboli identifikační číslo organizace, situace je však složitější a vyžaduje věcnou znalost. Jak se dočteme v sekci dotazů na webové stránce www.ucetni-portal.cz, pojem identifikační číslo organizace (IČO) byl zaveden zákonem č. 128 s účinností od 1. 1. 1990, právní normy účinné od 1. 1. 1992 však používaly zásadně označení identifikační číslo a zkratku IČ. Vedle toho se však souběžně užívala zkratka IČO, a proto byl v roce 1995 přijat zákon o státní statistické službě, v němž byla jako správná označena zkratka IČ. V roce 2004 byl zákonem zaveden nový pojem – identifikační číslo ekonomického subjektu, zkratka IČES, která by se pak nabízela, se však nikdy neužívala. Následně, v červnu 2010 bylo ve velkém počtu zákonů změněno identifikační číslo na identifikační číslo osoby. Souběžně však platila dvojí právní úprava, tj. užívání pojmu identifikační číslo subjektu, které bylo zrušeno až novelou zákona o státní statistické službě k 1. 1. 2012. Shrneme-li situaci v jazykových příručkách a v právní oblasti, je pravda, že bychom měli užívat zkratku IČO, ta však neznamená identifikační číslo organizace, avšak identifikační číslo osoby.
Poslední užití:
17.2.2015
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.