Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jde mi o skupinu th v přejatých slovech užívaných v chemickém názvosloví. Konkrétně o psaní slova etylen – ethylen.
Klíčové slovo:
etylen; ethylen
Odpověď:
Souhlásková skupina th se dnes ve zdomácnělých přejatých slovech obvykle píše jako t. Např.: antologie, aritmetika, estetika, etan, étos, katedra, metan, mytologie, patos, teze, syntéza, patologie. V souladu s IJP a novým ASSČ doporučujeme psát etylen, popř. etylén. Tato podoba zcela jednoznačně převládá i v dokladech v korpusu SYN v12. Je však vhodné doplnit, že jak IJP, tak PČP i další slovníky uvádějí často pouze jednu (a to počeštěnou) pravopisnou podobu, ale podle obecných pravopisných zásad (uvedených ve výkladové části PČP nebo v IJP v kapitole Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen) lze i slova, která se běžně píšou počeštěně, psát v určitých typech textů pravopisem původním. Původní pravopisná podoba se tradičně upřednostňuje v odborných textech v chemickém názvosloví (ethan, methyl, ethylen). Při volbě pravopisné podoby doporučujeme přihlédnout k tomu, komu je text určen. Původní pravopisné podoby mají své opodstatnění v úzce odborných textech, v ostatních typech textů (určených širší veřejnosti) doporučujeme volit podoby bez th.
Zvažované varianty:
etylen
ehtylen
Poslední užití:
25.10.2023
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen; heslo etylen
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak v českém textu napsat filagrin, popř. profilagrin? V anglických textech jsou vždy uvedena dvě g (filaggrin), v českých se setkávám s jedním. Nikde jsem ale nenašla dostatečně reprezentativní zdroj, který by uváděl správnou variantu.
Klíčové slovo:
filagrin; filaggrin
Odpověď:
Jde o poměrně úzce odborný lékařský termín, proto slovo není ve výkladových slovnících češtiny zachyceno. Bohužel není uvedeno ani ve Velkém lékařském slovníku. U přejímek odvozených ze základů obsahujících zdvojená písmena občas dochází ke zjednodušování. Tento proces není přímočarý a nelze tedy předvídat, zda se u určitého výrazu postupně prosadí. ČNK bohužel v tomto případě neposkytuje dostatečné množství podkladů, z nichž bychom mohli vyvodit nezpochybnitelně jednoznačný závěr. V korpusu SYN v 12 je jediný doklad na psaní filaggrin (z Lékařských listů z roku 2013) a 24 dokladů zápisu filagrin, ovšem 15 z nich je ze stejného zdroje, a to z časopisu Postgraduální medicína. Doklady z internetu se shodují s vaší zkušeností – v anglických textech bývají dvě g (filaggrin), v českých se obvykle zápis zjednodušuje (filagrin). U odborných názvů se někdy setkáváme s kolísáním pravopisné podoby podle toho, komu je text určen. Některé texty preferují původní názvy (často respektující latinu, popř. řečtinu), jiné upřednostňují počeštěnou podobu. Je zřejmé, že pravopisná podoba zmíněného výrazu není zatím zcela ustálená, obě možnosti zápisu lze hodnotit jako náležité. Pokud se výraz v textu opakuje, je vhodné zachovat jednotný způsob zápisu.
Dotaz:
Tvar zájmena – ostatní
Konkrétní dotaz:
Jaký bude zájmena „všechen“ v následující větě? „Pokud jste si nestihli vybrat všechny/všechna představení a koncerty, na které máte předplatné...“
Klíčové slovo:
všechen; několikanásobný větný člen; přívlastek
Odpověď:
Pokud shodný přívlastek předchází dvěma souřadně spojeným řídícím jménům a obě tato jména rozvíjí, máme dvě možnosti. Obvyklejší (a pro čtenáře opticky přirozenější) je shoda s bližším členem, např. „milá Evo a Petře“, tedy zde „všechna představení a koncerty“. U této varianty však nemusí být vždy jednoznačné, zda se přívlastek vztahuje skutečně k oběma jménům, nebo jen k prvnímu z nich (např. ve spojení „český jazyk a literatura“). Druhou možností je řídit shodu oběma jmény, tj. „všechny představení i koncerty“. Ačkoli souvýskyt jmen „všechny“ a „představení“ těsně vedle sebe může působit pro čtenáře trochu nepřirozeně, přídavné jméno se zde z formálního hlediska správně vztahuje k oběma jménům. V pořádku je tedy jak věta „Pokud jste si nestihli vybrat všechna představení a koncerty...“, tak „Pokud jste si nestihli vybrat všechny představení a koncerty...“.
Poslední užití:
23.10.2024
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
V několikanásobném podmětu není jméno rodu mužského životného
Dotaz:
Tvar zájmena ve vztažné větě
Konkrétní dotaz:
Jaký bude tvar vztažného zájmena v následující větě? „Pokud jste si nestihli vybrat všechna představení a koncerty, na která/které máte předplatné...“
Klíčové slovo:
který
Odpověď:
Tvar vztažného zájmena musí odpovídat číslu a rodu jména/jmen, k němuž / k nimž odkazuje. Předpokládáme, že v uvedené větě se zájmeno vztahuje ke spojení „představení a koncerty“. Protože součástí tohoto několikanásobného větného členu je jméno rodu středního (představení) a jméno rodu mužského neživotného (koncerty), je odpovídajícím tvarem „které“. Rovněž v případě, kdy by vztažné zájmeno odkazovalo jen k druhému členu uvedeného spojení (tedy ke „koncertům“), byl by jeho tvar stejný. Tak jako tak je tedy náležitým řešením znění: „Pokud jste si nestihli vybrat všechna představení a koncerty, na které máte předplatné...“.
Poslední užití:
23.10.2024
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
1.2.2 V několikanásobném podmětu není jméno rodu mužského životného
Dotaz:
Píše se v daném spojení čárka?
Konkrétní dotaz:
Píše se čárka ve spojeních typu „Jiřina Nováková(,) provdaná Kohoutová“?
Klíčové slovo:
volný přívlastek
Odpověď:
Volný přívlastek oddělujeme čárkou (viz „konkrétní případ“), případně čárkami z obou stran, pokračuje-li za přístavkovým spojením věta.
Poslední užití:
23.10.2024
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Heslo Psaní čárky ve větě jednoduché, sekce 4 – Přívlastek volný a těsný
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 133
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 129
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.