Dotaz:
Užívání titulů, hodností, funkcí a jejich konkurence
Konkrétní dotaz:
Nejsme si jisti, jak v pozvánce označit církevního hodnostáře. Máme v pozvánce formulaci: „Akademie [anonymizováno] srdečně zve Jeho Eminenci kardinála Dominika Duku“. Nestačilo by napsat pouze „Jeho Eminenci“?
Odpověď:
Domníváme se, že varianta „...zve Jeho Eminenci“ je přijatelná, neboť pozvánka bude zřejmě zaslána konkrétnímu člověku. Za vhodnější však považujeme explicitní identifikaci zvaného, aby se předešlo případným nejasnostem. Váš návrh si však dovolíme mírně upravit: „... zve Jeho Eminenci Dominika kardinála Duku“. Jelikož tento dotaz přesahuje do oblasti etikety, doporučujeme požádat o konzultaci ještě např. některého z církevních představitelů.
Dotaz:
Užívání titulů, hodností, funkcí a jejich konkurence
Konkrétní dotaz:
Na náhrobku je vytesán nápis „Rodina Novákova“, pod ním jsou pod sebou uvedena jména „Marie“, „Anna“ a nyní tam chceme doplnit „Ing. arch. Jan“. Je to tak v pořádku?
Odpověď:
Užití titulu ve spojení se samotným rodným jménem je sice neobvyklé, ale s ohledem na okolní text na náhrobku považujeme toto řešení za přijatelné. Jelikož se však nejedná o čistě jazykovou problematiku, doporučujeme tuto záležitost zkonzultovat ještě např. kameníky, kteří by mohli mít s podobnými požadavky zkušenosti.
Dotaz:
Výtvarné a technické řešení textu
Konkrétní dotaz:
Je vhodnější psát slogany velkými písmeny, nebo máme psát velké písmeno pouze na začátku věty?
Odpověď:
Grafické řešení reklamních sloganů není normováno jazykovými příručkami, jistě zde hraje roli preference zadavatele reklamy a agentury, která reklamu realizuje. Je však třeba zvážit, zda užití velkých písmen odpovídá samotnému sdělení – texty psané verzálkami jsou obecně vnímány jako zdůrazněné, nadměrně persvazivní, a někteří uživatelé jazyka je pro jejich grafické ztvárnění mohou hodnotit negativně.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se v češtině správně vyslovuje příjmení francouzského letce Garrose, respektive název známého tenisového turnaje French Open Roland Garros? Čte se tam koncové „s“, nebo ne?
Klíčové slovo:
Garros
Odpověď:
Ačkoli existuje značně rozšířené povědomí, že se u přejímek z francouzštiny koncové [s] „nikdy nečte“, z výslovnostních příruček jasně vyplývá, že u řady francouzských jmen je koncové [s] naopak zcela náležité. To platí i pro příjmení Garros. Francouzskou podobu [ɡaʁos] tedy adaptujeme podle obecných pravidel do češtiny jako [garos] (2. pád [garose]), což potvrzuje i publikace Jak užívat francouzská vlastní jména ve spisovné češtině.
Jak jsme zjistili průzkumem v archivech ČT a ČRo, aktuální úzus profesionálních mluvčích z těchto médií se zdá být jednotný a respektuje výše uvedené doporučení (pouze výjimečně se vyskytlo kolísání délky samohlásky, kdy bylo vysloveno [garós]).
Zvažované varianty:
[garos]
[garo]
Poslední užití:
29.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak užívat francouzská vlastní jména ve spisovné češtině. Sekvent – Šlosar. 2002. (platí od 2002)
Jazykový zdroj:
Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.