Dotaz:
Stylová charakteristika slova
Klíčové slovo:
dohazovač
Odpověď:
Výraz dohazovač považujeme za spisovný. Přestože Slovník spisovné češtiny o jeho výskytu uvádí „zvláště dříve“, také v současných textech se dohazovač běžně vyskytuje.
Poslední užití:
14.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Odpověď:
Výraz kuplíř pochází z německého Kuppler téhož významu od slovesa kuppeln ‚spojovat, dohazovat‘ ze starofrancouzského copler, coupler z latinského copulare ‚spojovat, zasnubovat‘.
Poslední užití:
14.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český etymologický slovník. Rejzek. 2015. (platí od 2015)
Dotaz:
Významový rozdíl mezi slovy
Klíčové slovo:
kuplíř vs. dohazovač
Odpověď:
Slovo kuplíř má význam ‚kdo provozuje kuplířství; obchodník s prostitutkami‘ (kuplířství je podle zákona definováno jako čin, kterého se dopustí ten, „kdo jiného přiměje, zjedná, najme, zláká nebo svede k provozování prostituce, nebo kdo kořistí z prostituce provozované jiným“). Výraz dohazovač má význam ‚kdo dohazuje, zprostředkovává (sňatky, obchody ap.)‘.
Poslední užití:
14.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Náhrada slova
Konkrétní dotaz:
Nemají se výrazy kabelogram a radiogram nahradit slovem telegram?
Klíčové slovo:
kabelogram, radiogram
Odpověď:
Kabelogram má význam ‚telegram přepravovaný podmořským kabelem‘, radiogram je zastaralá varianta termínu radiotelegram, který má význam ‚telegram přenášený radiotelegrafickou cestou‘. Jedná se tedy o různé druhy telegramu. Nahradit tyto výrazy nadřazeným pojmem telegram je proto možné, informace o konkrétním druhu telegramu by se však přitom ztratila.
Poslední užití:
20.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je v češtině správný překlad pro německý název Kaiser-Wilhelm-Institut?
Klíčové slovo:
Kaiser-Wilhelm-Institut
Odpověď:
Vzhledem k tomu, že např. známý kostel Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche v Berlíně se česky tradičně nazývá Pamětní kostel císaře Viléma, doporučujeme pro název Kaiser-Wilhelm-Institut zvolit překlad Institut císaře Viléma, který je podle dat z Českého národního korpusu v češtině běžně užívaný. Upozorňujeme však, že jazyková poradna ÚJČ se problematikou překladu nezabývá, s podobnými otázkami se obracejte spíše na germanisty.
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je původ příjmení Nedomanský?
Klíčové slovo:
Nedomanský
Odpověď:
Příjmení Nedomanský je domácího původu. Souvisí s příjmením Nedoma (jde o přivlastnění rodině), které vychází ze staročeského osobního jména Domorad, přičemž částice ne- měla jménu dodávat ochrannou sílu.
Poslední užití:
23.8.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Naše příjmení. Moldanová. 2004. (platí od 2004)
Jazykový zdroj:
Vokabulář webový. oddělení vývoje jazyka Ústavu pro jazyk český AV ČR. (platí od 2006)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.