Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Existuje české pojmenování pro jezero Blunoer See v Německu? Ráda bych ho v českém textu využila.
Klíčové slovo:
Blunské jezero
Odpověď:
Domníváme se, že žádné české pojmenování (tzv. exonymum) pro toto nepříliš známé jezero není dosud vžité. Samozřejmě ho však můžete vytvořit a používat (znělo by pak Blunské jezero), je však třeba tuto skutečnost v textu vysvětlit. Dohledali jsme také, že celý název jezera je patrně Blunoer Südsee, v tom případě by byl namístě název Jižní blunské jezero, respektive Blunské jižní jezero.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Existuje české pojmenování pro jezero Partwitzer See v Německu? Ráda bych ho v českém textu využila.
Klíčové slovo:
Partwitzské jezero
Odpověď:
Domníváme se, že žádné české pojmenování (tzv. exonymum) pro toto nepříliš známé jezero není dosud plně vžité. Samozřejmě ho však můžete vytvořit a používat (znělo by pak Partwitzské jezero jako např. švýcarské Brienzské jezero místo Brienzersee, nikoli např. Partwitzerské jezero, jak bylo ojediněle užito v médiích), jen je třeba tuto skutečnost v textu vysvětlit.
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Myslím si, že může být obojí možnost, ale pro jistotu se ptám, zda slova lískooříškový a vlašskoořechový píšeme dohromady, nebo s pomlčkou?
Klíčové slovo:
vlašskoořechový
Odpověď:
Složená přídavná jména píšeme buď se spojovníkem, nebo dohromady. Pomlčka se pro jejich zápis neužívá.
Slovo vlašskoořechový píšeme dohromady, protože jde o podřadné spojení, v němž jedna složka (přídavné jméno vlašský) rozvíjí druhou (podstatné jméno ořech). Obdobně píšeme např. vysokoškolský (týkající se vysoké školy), latinskoamerický (týkající se Latinské Ameriky).
Zvažované varianty:
vlašskoořechový
vlašsko-ořechový
Poslední užití:
7.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 2 – Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Mohu použít pro řeku Weisse Elster, která teče i na českém území, české pojmenování Bílý Halštrov?
Klíčové slovo:
Bílý Halštrov
Odpověď:
Ano, tato řeka má český název Bílý Halštrov, který se u nás opravdu běžně užívá. Např. na českých mapách nalezneme u tohoto toku označení Bílý Halštrov, nedaleko obce Výhledy na Ašsku pak pramen Bílého Halštrova a existuje i přehrada Bílý Halštrov; s tímto hydronymem pak souvisí i název přírodního parku Halštrov atp. Pokud se text týká německé části dané řeky, pak je samozřejmě také možné užít pojmenování Bílý Halštrov jako tzv. exonymum, je však dobré čtenáře upozornit, jaký je její německý název, protože na rozdíl např. od dvojice Donau/Dunaj se přece jen nejedná o tolik známý vodní tok.
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Myslím si, že může být obojí možnost, ale pro jistotu se ptám, zda slova lískooříškový a vlašskoořechový píšeme dohromady, nebo s pomlčkou?
Klíčové slovo:
lískooříškový
Odpověď:
Složená přídavná jména píšeme buď se spojovníkem, nebo dohromady. Pomlčka se pro jejich zápis neužívá.
Slovo lískooříškový píšeme dohromady, protože jde o podřadné spojení, v němž jedna složka (přídavné jméno lískový) rozvíjí druhou (podstatné jméno oříšek). Obdobně píšeme např. vysokoškolský (týkající se vysoké školy), latinskoamerický (týkající se Latinské Ameriky).
Zvažované varianty:
lískooříškový
lísko-oříškový
Poslední užití:
7.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 2 – Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je správné používat v češtině pro německé město Cottbus název Chotěbuz?
Klíčové slovo:
Chotěbuz
Odpověď:
Ano, jde o tzv. exonymum čili domácí podobu cizího názvu. Jak potvrzují data z Českého národního korpusu, pojmenování Chotěbuz pro Cottbus je v současnosti běžně užívané a srozumitelné, uvádí ho např. rovněž Index českých exonym. Doplňme pouze, že název Chotěbuz nese i město na Těšínsku, díky kontextu by však k záměně docházet nemělo.
Zvažované varianty:
Cottbus
Chotěbuz
Poslední užití:
30.8.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Dotaz:
Dohromady, nebo zvlášť?
Konkrétní dotaz:
Píše se „bylo to naprd“, nebo „bylo to na prd“?
Klíčové slovo:
naprd; na prd
Odpověď:
Jde o expresivní výraz, výkladové slovníky češtiny ho nezachycují. Analogicky podle obdobných výrazů (jako např. nalačno / na lačno; naboso / na boso) je možný obojí způsob zápisu – zvlášť i dohromady. Slovník nespisovné češtiny zaznamenává spřežku naprd, v ČNK jsou doloženy obě možnosti zápisu, převažuje psaní zvlášť: na prd.
Zvažované varianty:
naprd
na prd
Poslední užití:
8.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník nespisovné češtiny. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Dohromady, nebo zvlášť?
Konkrétní dotaz:
Píšeme nalačno dohromady, nebo jen zvlášť: na lačno?
Klíčové slovo:
nalačno; na lačno
Odpověď:
V souladu s SSČ a SSJČ můžete zvolit jak psaní nalačno, tak na lačno. Výraz se řadí do široké skupiny výrazů s předložkami do a na, u nichž je možnost tvořit nové spřežky téměř neomezená. Nemůžeme udělat chybu, protože tyto spřežky můžeme psát dvojím způsobem – zvlášť i dohromady, jsou kodifikovány obě varianty psaní a není mezi nimi žádný významový rozdíl.
Zvažované varianty:
na lačno
nalačno
Poslední užití:
1.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní spřežek a spřahování, sekce 5 – Psaní spřežek typu naměkko – na měkko, domodra – do modra, po anglicku
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2014. (platí od 2014)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Dohromady, nebo zvlášť?
Konkrétní dotaz:
Píše se ksakru dohromady, nebo k sakru zvlášť?
Klíčové slovo:
ksakru; k sakru
Odpověď:
SSJČ u obecněčeského výrazu mužského rodu „sakr“, který vysvětluje slovy ‚(v zaklení) výraz hněvu, zlosti‘, uvádí mezi příklady jako „už lítají sakry, je v sakrech“ i zaklení „k sakru“.
Novější slovníky (SSČ, NASCS) bohužel výraz nezachycují, nespisovné výrazy bývají ve výkladových slovnících češtiny zaznamenány jen zřídka; tento výraz neuvádí ani Slovník nespisovné češtiny. ČNK dokládá výraznou převahu psaní dohromady (ksakru), spojitost se slovem sakr je zastřená, proto jsou možná obě řešení: k sakru i ksakru.
Zvažované varianty:
ksakru
k sakru
Poslední užití:
8.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.