Dotaz:
Grafická úprava nadpisu a podnadpisu
Konkrétní dotaz:
Titul knihy nese název Bible, kniha všech knih. Měla by být za slovem Bible čárka, příp. pomlčka? Je možné též grafické řešení, tedy že bude (zvýrazněné) slovo Bible bez interpunkce na jednom řádku a spojení kniha všech knih na řádku následujícím?
Klíčové slovo:
čárka; pomlčka
Odpověď:
Přípustná jsou všechna navržená řešení. Pokud bude celý titul na jednom řádku, měla by stát za slovem Bible interpunkční čárka, protože spojení kniha všech knih je v pozici přístavku. Není vyloučeno ani graficky specifické řešení, kdy bude přístavek oddělen pomlčkou. V úvahu přichází též rozdělení titulu na dva řádky, kdy bude spojení kniha všech knih (zvlášť při zvýraznění slova Bible) hrát spíše roli podtitulu. V takovém případě není interpunkční znaménko za slovem Bible nutné (pokud se ovšem objeví celý titul v souvislém textu, je třeba slovo Bible a přístavek kniha všech knih interpunkcí oddělit).
Poslední užití:
2.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní čárky ve větě jednoduché – sekce 13.1 Zařazující a hodnotící přístavek; Pomlčka
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
10.4 Umístění na samostatný řádek (s. 24)
Dotaz:
Konkurence arabských a římských číslic
Konkrétní dotaz:
Zapisují se ve smlouvách čísla označující články (článek jedna, dva, tři, čtyři, ...) arabskými, nebo římskými číslicemi?
Klíčové slovo:
římská číslice; článek smlouvy
Odpověď:
Z hlediska typografie jsou přípustné obě možnosti, v praxi přitom žádný ustálený způsob zápisu není, a ve smlouvách se tak setkáváme s označováním článků arabskými i římskými číslicemi. Roli při volbě zápisu může hrát např. to, zda je text dále členěn, nebo ne. Volba zápisu je tedy na vás, doporučujeme jen, aby byl zápis čísel na stejné úrovni v celé smlouvě jednotný.
Dotaz:
Konkurence arabských a římských číslic
Konkrétní dotaz:
Je možné ve spojení první republika zapsat řadovou číslovku první římskou číslicí I.?
Klíčové slovo:
římská číslice; první republika; 1. republika
Odpověď:
Uvedené spojení bychom primárně doporučili zapisovat slovně, tj. první republika. Pokud to vyžaduje grafika textu, je přípustný též zápis 1. republika, zapisovat číslo první římskou číslicí však v tomto spojení nedoporučujeme.
Dotaz:
Označování položek výčtu
Konkrétní dotaz:
Když se označují položky výčtu římskými číslicemi, píše se za nimi tečka?
Klíčové slovo:
výčet; římské číslice
Odpověď:
Pokud jsou položky výčtů označovány římským číslicemi, tečka se za nimi píše.
Poslední užití:
6.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
11.4.2 Označování položek výčtu (s. 32)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Dopisy a grafická úprava písemností – Psaní výčtů
Dotaz:
Zápis řadové číslovky římskou číslicí
Konkrétní dotaz:
Pokud v textu „pod bodem pět obžaloby“ vyjádříme číslo pět římskou číslicí V, bude se za touto číslicí psát tečka?
Klíčové slovo:
římská číslice; řadová číslovka
Odpověď:
Římskou číslici V lze v uvedeném textu přečíst jako číslovku základní, tečku za ní tedy nepíšeme.
Poslední užití:
28.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Římské číslice
Dotaz:
Zápis řadové číslovky římskou číslicí
Konkrétní dotaz:
Máme titul knihy, který zní Srbské domy / II. Bude se za římskou číslicí psát tečka?
Klíčové slovo:
římská číslice; řadová číslovka
Odpověď:
Římskou číslici II, která stojí v uvedeném titulu knihy, lze přečíst jako číslovku základní, tečku za ní tedy nepíšeme.
Poslední užití:
18.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Římské číslice
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Potřebuji si potvrdit, že můžu psát ovocnozeleninová šťáva dohromady. Je to tak?
Klíčové slovo:
ovocnozeleninový
Odpověď:
Máte pravdu, zápis ovocnozeleninová šťáva je v pořádku. Spojovník používáme pro oddělení obou souřadných složek tehdy, je-li první složka složeného přídavného jména zakončena na -sko, -cko, -ně nebo -ově. Pokud je zakončení první části -(ov)o, pak píšeme složené přídavné jméno dohromady. První část složeného výrazu může být někdy tvořena jak zkráceným, tak celým kmenem přídavného jména, např. ořechovotvarohový (i ořechotvarohový), tvarohovomakový (i tvarohomakový).
Poslední užití:
28.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 3.5 – Typ tvarohomakový – tvarohovomakový
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 3.5 – Typ tvarohomakový – tvarohovomakový
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Slovo tepelněizolační (materiál) jsme v poslední době zvyklí psát dohromady: Je to správně?
Klíčové slovo:
tepelněizolační
Odpověď:
Ano, doporučujeme psát dohromady: tepelněizolační materiál. Při psaní složených přídavných jmen s první složkou zakončenou na -sko, -cko, -ně nebo -ově se neobejdeme bez věcné znalosti. Některá přídavná jména je teoreticky možné zapsat dvěma způsoby, psaní či nepsaní spojovníku rozlišuje různé významy. V uvedeném příkladě jde nepochybně o vztah k tepelné izolaci. Východiskem je podřadné spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou. Taková složená přídavná jména píšeme dohromady.
Zvažované varianty:
tepelněizolační
Poslední užití:
9.6.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 2 – Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 2 – Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Mám slovo tepelnětechnický výpočet psané dohromady. Je to v pořádku, nebo by to mělo být spíš jako dvě slova? Nevím přesně, co spojení vlastně znamená, nejspíš jde o technický výpočet tepla, ale jistě to nevím.
Klíčové slovo:
tepelnětechnický
Odpověď:
Bohužel ani my nevíme přesně, co se za výrazem skrývá. Věcné znalosti jsou podmínkou správného zápisu. Psaní zvlášť, které se objevuje v technické literatuře, neodpovídá současným zásadám pro psaní složených přídavných jmen, proto ho nedoporučujeme. Složená přídavná jména s první složkou zakončenou na -sko, -cko, -ně nebo -ově píšeme dnes buď se spojovníkem, nebo dohromady. Zápis se spojovníkem tepelně-technický by odkazoval ke dvěma souřadně spojeným složkám: tepelné a technické. Na základě podobných dotazů se domníváme, že přídavné jméno je pravděpodobněji odvozeno ze slovního spojení tepelná technika, popř. technické teplo. Jde o podřadné spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou – taková slova píšeme dohromady – tepelnětechnický výpočet.
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Když je les, ve kterém rostou duby a habry, tak se mu říká dubohabrový. Vídám, že se to píše dohromady, ale myslím, že to není správně, že by tam měla být pomlčka, aby bylo jasné, že jde o dva stromy. Jak to je?
Klíčové slovo:
dubovohabrový; dubohabrový
Odpověď:
Nejprve upřesnění, ve složených přídavných jménech používáme pro oddělení souřadně spojených složek spojovník, nikoli pomlčku. Spojovník používáme pro oddělení obou souřadných složek tehdy, je-li první složka složeného přídavného jména zakončena na -sko, -cko, -ně nebo -ově. Pokud je zakončení první části -(ov)o, pak píšeme složené přídavné jméno dohromady, přestože se vztahuje ke dvěma složkám. První část složeného výrazu může být tvořena jak zkráceným, tak celým kmenem přídavného jména. Les, v němž rostou duby a habry, je proto dubohabrový nebo dubovohabrový. Podobně píšeme např. i levanduloskořicový (i levandulovoskořicový), ořechotvarohový (i ořechovotvarohový), tvarohomakový (i tvarohovomakový).