Dotaz:
Užívání titulů, hodností, funkcí a jejich konkurence
Konkrétní dotaz:
Na náhrobku je vytesán nápis „Rodina Novákova“, pod ním jsou pod sebou uvedena jména „Marie“, „Anna“ a nyní tam chceme doplnit „Ing. arch. Jan“. Je to tak v pořádku?
Odpověď:
Užití titulu ve spojení se samotným rodným jménem je sice neobvyklé, ale s ohledem na okolní text na náhrobku považujeme toto řešení za přijatelné. Jelikož se však nejedná o čistě jazykovou problematiku, doporučujeme tuto záležitost zkonzultovat ještě např. kameníky, kteří by mohli mít s podobnými požadavky zkušenosti.
Dotaz:
Výtvarné a technické řešení textu
Konkrétní dotaz:
Je vhodnější psát slogany velkými písmeny, nebo máme psát velké písmeno pouze na začátku věty?
Odpověď:
Grafické řešení reklamních sloganů není normováno jazykovými příručkami, jistě zde hraje roli preference zadavatele reklamy a agentury, která reklamu realizuje. Je však třeba zvážit, zda užití velkých písmen odpovídá samotnému sdělení – texty psané verzálkami jsou obecně vnímány jako zdůrazněné, nadměrně persvazivní, a někteří uživatelé jazyka je pro jejich grafické ztvárnění mohou hodnotit negativně.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se v češtině správně vyslovuje příjmení francouzského letce Garrose, respektive název známého tenisového turnaje French Open Roland Garros? Čte se tam koncové „s“, nebo ne?
Klíčové slovo:
Garros
Odpověď:
Ačkoli existuje značně rozšířené povědomí, že se u přejímek z francouzštiny koncové [s] „nikdy nečte“, z výslovnostních příruček jasně vyplývá, že u řady francouzských jmen je koncové [s] naopak zcela náležité. To platí i pro příjmení Garros. Francouzskou podobu [ɡaʁos] tedy adaptujeme podle obecných pravidel do češtiny jako [garos] (2. pád [garose]), což potvrzuje i publikace Jak užívat francouzská vlastní jména ve spisovné češtině.
Jak jsme zjistili průzkumem v archivech ČT a ČRo, aktuální úzus profesionálních mluvčích z těchto médií se zdá být jednotný a respektuje výše uvedené doporučení (pouze výjimečně se vyskytlo kolísání délky samohlásky, kdy bylo vysloveno [garós]).
Zvažované varianty:
[garos]
[garo]
Poslední užití:
29.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak užívat francouzská vlastní jména ve spisovné češtině. Sekvent – Šlosar. 2002. (platí od 2002)
Jazykový zdroj:
Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Přípustnost porušení normy
Konkrétní dotaz:
Do jaké míry by se měla respektovat interpunkční pravidla v beletristickém textu, který je psán v obecné češtině?
Odpověď:
Obecná čeština není ze své podstaty normována jazykovými příručkami, jelikož jde o nespisovný útvar češtiny užívaný v neformálních, mluvených projevech. Oproti ní je interpunkce užívána pouze v komunikaci písemné, kde slouží k významovému členění textu. Na jedné straně může nerespektování pravidel interpunkce vést k neporozumění psaného sdělení, na druhé straně jsou texty umělecké literatury formovány autorským záměrem, jehož součástí mohou být i odchylky od normy na všech jazykových rovinách.
Poslední užití:
1.6.2020
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.