Dotaz:
Krátce, nebo dlouze?
Konkrétní dotaz:
Mám dotaz na krácení kořenové samohlásky při skloňování podstatných jmen. Četla jsem v Akademické příručce českého jazyka, že v 7. pádě množného čísla (a rovněž ve 2. 3. a 6. pádě) bývají dvě možnosti, např. brána – branami i bránami. Platí to i pro slovo práce? Je správný i tvar prácemi?
Klíčové slovo:
práce
Odpověď:
Podstatné jméno práce má v 7. pádě množného čísla pouze tvar pracemi. U tohoto podstatného jména dochází v některých pádech (7. p. jednotného čísla a 2., 3., 6. a 7. p. množného čísla) ke krácení kořenové samohlásky. Poučení, které jste našla v Akademické příručce českého jazyka, se týká podstatných jmen ženského rodu skloňovaných podle vzoru „žena“, k nimž patří zmiňovaná brána, dále např. dráha, žíla (ale nikoli podstatné jméno práce).
Doklady z ČNK syn v8 ukazují, že varianta prácemi se sice občas objevuje, ale ve srovnání s náležitým tvarem pracemi ojediněle. Poměr výskytů je 161x prácemi a 26 000x pracemi.
Zvažované varianty:
pracemi
prácemi
Poslední užití:
4.2.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Skloňování ženských jmen vzoru „žena“ – 2. p. mn. č.
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Skloňování ženských jmen vzoru „žena“ – 2. p. mn. č.
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Potřebuji poradit, zda v českém překladu z ukrajinštiny je náležité používat pro název města Ivano-Frankivsk (Івано-Франківськ) českou podobu Ivano-Frankovsk. Ukrajinci českou variantu Ivano-Frankovsk kritizují a odmítají, protože se domnívají, že vychází z ruštiny.
Klíčové slovo:
Ivano-Frankovsk
Odpověď:
Jak dokládají mj. data z Českého národního korpusu, pro dané ukrajinské město je vžité české exonymum (tj. domácí podoba cizího názvu) Ivano-Frankovsk, které uvádí i Geografický místopisný slovník světa; podobně jako např. Charkov a Lvov pro Харків/Charkiv a Львів/Lviv. Endonymum (tj. podoba v jazyce původu, v tomto případě transkribovaná do latinky) Ivano-Frankivsk se však v českých textech taktéž vyskytuje. Je pravda, že ruské exonymum pro Ivano-Frankovsk je rovněž zakončeno na -ovsk (Ивано-Франковск) a že tato formální podobnost může budit zřejmě zejména z politických důvodů negativní emoce, avšak je třeba si uvědomit, že čeština i ruština jsou slovanské jazyky, v nichž se uplatňuje sufix -ov (stejně jako -sk-) zcela standardně. Danou problematiku jsme konzultovali i s ukrajinistou, který se k počeštění (nikoli tedy poruštění) názvu na Ivano-Frankovsk v českých textech rovněž přiklání.
Zvažované varianty:
Ivano-Frankivsk
Ivano-Frankovsk
Poslední užití:
4.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Ráda bych poprosila o pomoc při naší interní diskuzi s kolegy, je správně balzamická redukce nebo balzamiková, nebo jak lze vůbec česky správně hovořit o balsamiku?
Klíčové slovo:
balzamiko; balzamikový
Odpověď:
Odpověď najdete v nově vznikajícím Akademickém slovníku spisovné češtiny (http://www.slovnikcestiny.cz/heslo/balzamikov%C3%BD/0/1056) a rovněž v IJP.
Původní italské označení je (aceto) balsamico, v češtině se doporučuje psát balzamiko, popř. v některých případech respektovat původní pravopis. Za nevhodné považujeme částečné počeštění, tj. podoby balsamiko a balzamico.
Přestože doklady z internetu ukazují, že stejný výrobek bývá označen jako balzamiková redukce či balzamická redukce, užití adjektiva balzamický v tomto případě není vhodné. Přídavné jméno balzamický se vztahuje k výrazu balzám (s významem vonná pryskyřice). K podstatnému jménu balzamiko tvoříme v souladu s uvedenými zdroji adjektivum balzamikový. ASSČ uvádí ke slovnímu spojení balzamikový ocet jako synonymní spojení balzámový ocet. Doklady z ČNK a internetu však ukazují, že užití není rovnoměrné, jednoznačně převažuje označení balzamikový ocet.
Doporučujeme proto užívat výrazy balzamiko, popř. balzamiková redukce.
Zvažované varianty:
balzamikový
balzamický
balsamiko
Poslední užití:
3.4.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Máme v receptu psát balsamico, nebo balzamiko? Nacházím různé možnosti a nevím, která z nich je správně.
Klíčové slovo:
balzamiko
Odpověď:
Doklady užití v českých textech jsou značně rozkolísané – objevují se podoby balsamico, balsamiko, balzamico, balzamiko. Původní italský název je aceto balsamico, pokud nejde o citátové užití, doporučujeme v českých textech volit podobu odpovídající výslovnosti, tj. balzamiko. Ta je uvedena jak v ASSČ, tak v IJP.
Zvažované varianty:
balzamiko
balzamico
Poslední užití:
19.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Nacházím různé možnosti zápisu, máme psát balsamikový, nebo balzamikový?
Klíčové slovo:
balzamikový
Odpověď:
V souladu s novým Akademickým slovníkem současné češtiny a IJP doporučujeme v českých textech volit podobu balzamikový, rovněž v ČNK je tato podoba četnější.
Zvažované varianty:
balzamikový
balsamikový
Poslední užití:
19.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Oddělení Ústavu pro jazyk český, jejich činnosti a specifika
Konkrétní dotaz:
Kdo z lingvistů se zabývá psycholingvistikou, popřípadě sémantikou v terapii?
Odpověď:
V současné době (tj. v červenci 2021) se psycholingvistice nevěnuje žádný pracovník Ústavu pro jazyk český. Danou oblastí se zabývají zejména lingvisté z Ústavu českého jazyka a teorie komunikace FF UK, popřípadě někteří pracovníci Psychologického ústavu AV (např. Filip Smolík nebo Kateřina Chládková).
Dotaz:
Oddělení Ústavu pro jazyk český, jejich činnosti a specifika
Konkrétní dotaz:
Kdo z lingvistů se zabývá paremiologií?
Klíčové slovo:
paremiologie
Odpověď:
Paremiologií se v rámci lexikografického popisu češtiny věnují někteří naši kolegové z oddělení současné lexikologie a lexikografie. Dále se touto oblastí zabývají lingvisté z Ústavu Českého národního korpusu (např. František Čermák, pod jehož vedením vznikla řada publikací a slovníků s touto tematikou) či lingvisté z Ústavu českého jazyka a teorie komunikace FF UK.
Dotaz:
Oddělení Ústavu pro jazyk český, jejich činnosti a specifika
Konkrétní dotaz:
Má Ústav pro jazyk český knihovnu? Pokud ano, mohu ji navštívit?
Klíčové slovo:
knihovna
Odpověď:
Ano, knihovna funguje v rámci oddělení vědeckých informací ÚJČ a je přístupná i zájemcům z řad široké veřejnosti. Podrobné informace naleznete zde: https://ujc.avcr.cz/o-ustavu/knihovna.html.
Dotaz:
Existuje příručka daného typu?
Konkrétní dotaz:
Existuje retrográdní slovník češtiny?
Klíčové slovo:
retrográdní seznam
Odpověď:
Ano, existuje Retrográdní slovník současné češtiny, jehož autorkou je Marie Těšitelová s kolektivem. V roce 1986 danou publikaci vydalo nakladatelství Academia.
Dotaz:
Existuje příručka daného typu?
Konkrétní dotaz:
Existuje nějaký slovník zabývající se paronomázií nebo homofonií?
Klíčové slovo:
homofon
Odpověď:
Co je nám známo, speciální slovník zaměřený na homonyma či paronyma vytvořen nebyl. Daná slova je proto nutné vyhledávat v heslářích existujících výkladových slovníků.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Můžeme psát počeštěně balzamiko? Na výrobcích bývá obvykle uvedeno balsamico, ale také vídám psáno balzamikový nebo balzámový ocet, proto bych počeštila i balzamiko.
Klíčové slovo:
balzamiko
Odpověď:
Balsamico, přesněji aceto balsamico je původní italský název. V českém prostředí doporučujeme volit zápis odpovídající výslovnosti, a to balzamiko. Tato podoba je uvedena v ASSČ (https://slovnikcestiny.cz/heslo/balzamiko/0/35409) a v IJP, starší slovníky výraz nezachycují. Se „z“ píšeme v češtině i přídavná jména balzamikový a balzámový.
Zvažované varianty:
balzamiko
balzamico
balsamico
Poslední užití:
6.8.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Abeceda, hlásky a písmena
Konkrétní dotaz:
Jaké slovo začíná na pč- a končí na -ka? Vnučka dostala tento úkol ve škole.
Klíčové slovo:
slovo
Odpověď:
Bohužel, ani současné české výkladové slovníky (Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Slovník spisovného jazyka českého), ani slovníky starší (Příruční slovník jazyka českého) žádné slovo začínající na pč- neuvádějí. Pouze ve Slovníku česko-německém Josefa Jungmanna nalezneme „pčela“ jakožto variantu slova „wčela“. Můžeme však doplnit, že existuje nespisovné expresivní sloveso pčíkat = ‚kýchat‘, doklady jeho užití lze nalézt na internetu (např. kočka pčíká).
Poslední užití:
20.3.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Mám psát balzamico, nebo balzamiko? A je ve slově z, nebo s?
Klíčové slovo:
balzamiko
Odpověď:
Doklady užití v českých textech jsou značně rozkolísané – objevují se podoby balsamico, balsamiko, balzamico, balzamiko. Původní italský název je aceto balsamico, pokud nejde o citátové užití, doporučujeme volit podobu odpovídající výslovnosti, tj. balzamiko. Ta je uvedena jak v ASSČ, tak v IJP.
Zvažované varianty:
balzamiko
balzamico
balsamico
balsamiko
Poslední užití:
17.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Jakou doporučujete příručku pro danou problematiku?
Konkrétní dotaz:
Jak mohu pomocí slovníků zjistit, kdy bylo nějaké slovo v češtině poprvé užito?
Klíčové slovo:
výkladový slovník
Odpověď:
U nové vrstvy slovní zásoby můžete jednotlivá slova vyhledávat ve slovnících neologismů (viz příručky Nová slova v češtině 1, 2), popřípadě v databázi nových slov Neomat (neologismy.cz). U starších výrazů je nutné porovnávat hesláře výkladových slovníků (jejich soupis naleznete v sekci elektronických slovníků a zdrojů na webové stránce ÚJČ, ujc.cas.cz).
Poslední užití:
23.4.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině. 1998. (platí od 1998)
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině 2. 2004. (platí od 2004)
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Kde je možné získat/najít příručku daného typu?
Konkrétní dotaz:
Existuje on-line dostupný Akademický slovník cizích slov?
Klíčové slovo:
výkladový slovník
Odpověď:
Nový akademický slovník cizích slov je přes zveřejněná hesla zapojený do Internetové jazykové příručky (prirucka.ujc.cas.cz). Jeho starší verzi (Akademický slovník cizích slov) umožňuje číst obecný prohlížeč slovníků DebDict (https://deb.fi.muni.cz/proj_debdict-cs.php).
Poslední užití:
23.4.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Kde je možné získat/najít příručku daného typu?
Konkrétní dotaz:
Je na internetu dostupný výkladový slovník češtiny?
Klíčové slovo:
výkladový slovník
Odpověď:
Přes webovou stránku ÚJČ (ujc.cas.cz) je možné přes nabídku elektronických slovníků a zdrojů vstupovat do staršího Příručního slovníku jazyka českého a Slovníku spisovného jazyka českého. Novější Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost není dostupný jako celek, ale je zapojen do Internetové jazykové příručky (prirucka.ujc.cas.cz). Aktuálně připravovaný Akademický slovník současné češtiny umožňuje (v červenci 2021) prohlížení a filtrování hesel s náslovím A–Č.
Poslední užití:
29.4.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Jaká je koncepce dané příručky?
Konkrétní dotaz:
Jakým typem slovníku je technický slovník?
Klíčové slovo:
technický slovník
Odpověď:
Technický slovník je z hlediska obsahu typem encyklopedického slovníku (oproti s. jazykovým se zaměřuje na mimojazykovou skutečnost), popřípadě bývá technický slovník označován za slovník naučný.
Dotaz:
Jaká je koncepce dané příručky?
Konkrétní dotaz:
Jakým typem slovníku jsou Pravidla českého pravopisu?
Klíčové slovo:
Pravidla českého pravopisu
Odpověď:
Pravidla českého pravopisu jsou speciální nevýkladový slovník zaměřený na ortografii (pravopis), resp. jsou označována za ortografický slovník.
Poslední užití:
10.10.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Dotaz:
Telefonické jazykové poradenství
Konkrétní dotaz:
Přichází do jazykové poradny hodně dotazů?
Klíčové slovo:
jazyková poradna
Odpověď:
Na jazykovou poradnu se ve vymezené době (10–12 hodin) za jeden pracovní den obrátí průměrně dvacet tazatelů, kteří mají dohromady kolem 30 dotazů. (Údaje za roky 2020–21.)
Poslední užití:
26.6.2019
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.