Dotaz:
Oslovování
Konkrétní dotaz:
Nejsem si jist, kdy použít v e-mailu či dopisu oslovení „Vážená slečno“ a kdy „Vážená paní“. Poradíte mi?
Klíčové slovo:
slečna; paní
Odpověď:
V situacích, kdy si nejste jist, zda můžete ženu oslovit „Vážená slečno“, doporučujeme zvolit oslovení „Vážená paní“, které je neutrální a je možné užít jej vždy.
Dotaz:
Přísudek jmenný se sponou
Konkrétní dotaz:
Určují se ve škole přísudky, jejichž součástí je předložka nebo příslovce, např. „Stánek je na trhu“, „Je mi dobře“ ap., jako jmenné se sponou? Čekala bych, že zde může být pouze jméno, jak napovídá název.
Klíčové slovo:
příslovce/předložka v přísudku jmenném
Odpověď:
Přísudek jmenný se sponou se nazývá jmenný proto, že nejčastěji v neslovesné části figurují právě jména (podstatná či přídavná). Mluvnice však pod přísudek jmenný se sponou běžně zahrnují i případy, kdy neslovesnou část tvoří příslovce či infinitiv (proto některé zdroje raději hovoří o „neslovesné“ části). Spojení tvořená předložkou a jménem se ve jmenné části přísudku také běžně objevují. Např. Základní mluvnice českého jazyka, která shrnuje učivo v rozsahu základního a středního vzdělávání, uvádí ve výkladu o přísudku jmenném se sponou příklady „Tvoje práce je bez chyb“ nebo „Venku je dnes hezky“.
Poslední užití:
2.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Základní mluvnice českého jazyka. 2017. (platí od 2007)
Jazykový zdroj:
Nauka o českém jazyku. Šmilauer. 1974.
Jazykový zdroj:
Úvodní jazykový seminář: výklad a cvičení. R. Adam, M. Beneš, I. Bozděchová, P. Jínová, F. Martínek, H. Prokšová, L. Saicová Římalová. 2014.
Dotaz:
Případy (ne)užití genderové korektnosti
Konkrétní dotaz:
Měl by se název pracovní pozice přechýlit, je-li pracovní pozice použita ve spojení se jménem ženy? Měli bychom tedy používat spojení „garantka Jana Nováková“, nebo „garant Jana Nováková“?
Klíčové slovo:
garant; garantka
Odpověď:
Označení pracovních pozic, které zastávají ženy, se v češtině běžně přechylují, proto doporučujeme užít variantu „garantka Jana Nováková“.
Poslední užití:
24.11.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Přechylování obecných jmen
Dotaz:
Případy (ne)užití genderové korektnosti
Konkrétní dotaz:
Na webu máme text: „Jediným skutečným šperkem muže je jeho žena. Šperkem ženy je šperk. Duše utváří ženu krásnou zevnitř, šperk zvenčí. Šperk odráží smysl pro detail, hodnotu či vzácnost. Šperk jako dárek je hmatatelným vyjádřením náklonnosti muže k ženě.“ Jedna klientka se ohradila, že ji první věta uráží. Myslíte si, že je v právu? Chtěli jsme vyjádřit, že muž považuje ženu za vzácnost.
Klíčové slovo:
šperk
Odpověď:
Daná věta (Jediným skutečným šperkem muže je jeho žena.) je opravdu problematická. Čtenáři a čtenářky textu nemusí její význam interpretovat tak, jak zamýšlíte, mohou se ohradit, že žena není (jen) šperkem, ozdobou muže. Doporučujeme sdělení přeformulovat.
Dotaz:
Typ 21
Konkrétní dotaz:
Opravuji text a zarazila mě vazba „291 metr“. Kolega trvá na tom, že je to správně, já bych ale řekl spíš „291 metrů“. Jaká možnost je správně?
Klíčové slovo:
291 metrů
Odpověď:
Po složených číslovkách končících na „jeden“, „dva“, „tři“, „čtyři“ jsou dnes v prvním pádě možné oba tvary, tedy „dvě stě devadesát jeden metr“ i „dvě stě devadesát jedna metrů“. Dříve však byla kodifikována pouze podoba „dvě stě devadesát jeden metr“, takže pokud je kolega starší ročník, je pochopitelné, že má jako jedinou správnou možnost zafixováno „dvě stě devadesát jeden metr“. Dnes je však naopak obvyklejší varianta „dvě stě devadesát jedna metrů“. Je však třeba počítat s tím, že starší ročníky mohou novější podobu nést nelibě, stejně jako mohou mladší ročníky vnímat starší variantu jako knižní.
Zvažované varianty:
291 metr
291 metrů
Poslední užití:
22.9.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počítaný předmět po číslovkách
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.