Dotaz:
Zeměpisná jména: mužský rod
Konkrétní dotaz:
V textu jsem měla název koncentračního tábora Bergen-Belsen a já jsem skloňovala Bergenu-Belsenu, ale objevily se názory, že by to mělo být Bergen-Belsenu. Jak je to správně?
Klíčové slovo:
Bergen-Belsen
Odpověď:
Není jednoznačné pravidlo, jak se jmény tohoto typu (dvě podstatná jména) zacházet. U cizích zeměpisných názvů se obvykle skloňuje pouze poslední slovo názvu: 2. p. Bergen-Belsenu (podobně Rhode Islandu, Mont Blancu). Vzhledem ke struktuře názvu je i zde možné skloňovat obě části: Bergenu-Belsenu (viz např. Frýdku-Místku) . V úzu však jednoznačně převažuje skloňování pouze poslední části. Proto doporučujeme tento způsob respektovat.
Zvažované varianty:
Bergenu-Belsenu
Bergen-Belsenu
Poslední užití:
17.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zeměpisná jména víceslovná - 3. Jména mužského rodu
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Agentura se zabývá online marketingem (neboli internetovým marketingem). Pokud užijeme přídavné jméno, máme psát dohromady onlinemarketingová agentura, zvlášť online marketingová, nebo se spojovníkem online-marketingová?
Klíčové slovo:
onlinemarketingový
Odpověď:
V souladu s jazykovými příručkami píšeme složená přídavná jména buď dohromady, nebo se spojovníkem. Psaní zvlášť by mělo jiný význam, a to, že se jedná o marketingovou agenturu, která je online.
Jestliže je východiskem termín online marketing, pak jde o podřadné slovní spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou. Podstatné jméno marketing je rozvíjeno přívlastkem online, v tomto případě nesklonným přídavným jménem (variantní podoby by mohly být onlinový/internetový marketing). Obě složky složeného přídavného jména pak píšeme dohromady, bez spojovníku: onlinemarketingový. Typ složeného přídavného jména tvořeného z nesklonného adjektiva není v kapitolách o tvoření složených přídavných jmen uváděn – jde o poměrně nový jev. Sklonná přídavná jména do výsledného složeného přídavného jména vstupují bez své pádové koncovky a spojují se s druhou složkou pomocí spojovacího morfému -o- (vysoká škola – vysokoškolský) nebo -ě- (trestní právo – trestněprávní). Nesklonná přídavná jména nemají žádnou koncovku a připojují se bez spojovacího morfému.
Zápis se spojovníkem (online-marketingová agentura) v tomto případě nepřichází v úvahu. Spojovník se totiž u složených přídavných jmen používá jen v případě souřadných spojení s první složkou zakončenou na -sko, -cko, -ně nebo -ově (např. literární a hudební pořad = literárněhudební pořad). Přídavná jména, jejichž první složka uvedené zakončení nemá, píšeme dohromady (sladký a kyselý = sladkokyselý).
Dotaz:
Osobní jména: mužský rod
Konkrétní dotaz:
Jak zacházet s názvem filmu Ben Hur? Psát ve 2. p. Ben Hura, nebo Bena Hura?
Klíčové slovo:
Ben Hur
Odpověď:
V úzu jsou doloženy především varianty s první složkou nesklonnou: 2. p. Ben Hura, 3. p. Ben Hurovi, 7. p. Ben Hurem. Nesklonnou první složku má i český překlad Wallaceova románu Ben Hur, nakl. Vyšehrad, Praha 1959 (přeložil Jiří Korbel). Varianty s oběma částmi skloňovanými (2. p. Bena Hura) můžeme sice ojediněle najít např. na internetu, ale nepovažujeme je na základě výkladu v Internetové jazykové příručce za vhodné. IJP ve výkladu o osobních jménech víceslovných uvádí: „Výrazy typu ben, bin, ibn (= syn) a členy el, al apod. zůstávají nesklonné.“ V daném případě je románovou (a posléze filmovou) postavou Ben Hur = syn Hurův. Právě nesklonnost první složky (jakožto její vlastnost systémová) mj. dovoluje utvořit výrazy s přídavným jménem přivlastňovacím: Ben Hurovy osudy.
Zvažované varianty:
Ben Hura
Bena Hura
Poslední užití:
17.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Osobní jména víceslovná
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Můj dotaz se týká názvu skladby Píseň pro [kristýnku]. Domnívám se, že správně by se mělo psát Píseň pro Kristinku a analogicky pak např.: „autorem textu Kristinky je Zdeněk Petr“. Setkávám se ale se zápisem Kristýnka, případně se obě podoby v jednom textu střídají.
Klíčové slovo:
Kristinka, Kristýnka
Odpověď:
Pokud se podíváme např. na gramofonovou desku z 50. let obsahující název dané písně, zjistíme, že v době vzniku tohoto textu se užívala opravdu podoba Píseň pro Kristinku (analogicky by pak bylo „autorem textu Kristinky je Zdeněk Petr“). Již v letech 60. se však na jiné gramofonové desce setkáváme s nápisem Píseň pro Kristýnku (analogicky by pak bylo „autorem textu Kristýnky je Zdeněk Petr“). Není tedy divu, že zápis dodnes kolísá. Tato změna pravděpodobně souvisí s tím, že počeštěná varianta jména Kristýna se začala běžně užívat mnohem později než původní podoba Kristina. Z jazykového hlediska je v případě zdrobněliny Kristinka/Kristýnka možný obojí zápis. Podoba domáckých, zdrobnělých jmen (tzv. hypokoristik) totiž není nikde kodifikována, tj. nikde není závazně řečeno, jak tato jména psát (zejména proto, že se používají především v neoficiální, soukromé, rodinné komunikaci, a to ještě převážně mluvené). Bezdůvodné střídání jednotlivých variant v rámci jednoho textu však doporučit rozhodně nelze (stejně tak jako hybridní podobu Kristínka, která se občas rovněž vyskytuje).
Zvažované varianty:
Kristinka
Kristýnka
Poslední užití:
8.10.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Domácká podoba od jména Lea je Leinka, nebo Leynka? Varianta Leynka mě napadla v souvislosti se skloňováním: 1. p. Lea, 2. p. Ley.
Klíčové slovo:
Leinka
Odpověď:
Domácké podoby jmen se uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii. Z toho důvodu není způsob jejich zápisu nikde závazně stanoven a někdy lze uplatnit různá hlediska a dojít k odlišným závěrům. V tomto případě však jednoznačně doporučujeme podobu Leinka, protože vznikla ze jména Lea pomocí přípony -ink/a. Tvar 2. pádu je zde irelevantní, neboť skloňování se slovotvorbou nijak nesouvisí.
Zvažované varianty:
Leinka
Leynka
Poslední užití:
8.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.