Dotaz:
Nevyjádřený podmět
Konkrétní dotaz:
Potřeboval bych poradit se shodou přísudku s podmětem. Ve školním časopise chceme otisknout text jedné paní učitelky, jsou to takové postřehy z distanční výuky. Teď si tu však lámeme hlavu s větou „Místo toho, abychom se s dětmi pozdravily...“ Jde nám o i/y ve slově „pozdravily“. Máme vycházet z toho, že podmětem je paní učitelka a děti (a psát tvrdé y), nebo to máme chápat tak, že podmět je nevyjádřený a fakticky v sobě zahrnuje učitelku, dívky, ale i chlapce?
Klíčové slovo:
my
Odpověď:
Formálním podmětem věty je nevyjádřené zájmeno „my“, které je samo o sobě bezrodé. V přísudku volíme i/y podle toho, zda zájmeno odkazuje k osobám rodu mužského životného, nebo nikoli. Z kontextu víme, že jde o „učitelku“ (jméno rodu ženského) a „děti“ („dítě“ je v množném čísle též rodu ženského). Primární variantou je tedy tvrdé y v přísudku. Vyloučit však nelze ani interpretaci, že paní učitelka mluví např. za celý učitelský sbor, tolerovali bychom proto i měkké i.
Poslední užití:
27.11.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složitější případy shody přísudku s podmětem, sekce 2 – Podmět je vyjádřen bezrodým zájmenem
Dotaz:
Slovesa: časování
Konkrétní dotaz:
Jaký je správný tvar slovesa dobýt ve 3. osobě jednotného čísla?
Klíčové slovo:
dobýt
Odpověď:
Sloveso dobýt má ve 3. osobě jednotného čísla možný tvar dobude a dobyde. Tvar dobyde je v současné kodifikaci hodnocen jako hovorový, tedy méně formální, stylově nižší, ale stále spisovný.
Zvažované varianty:
dobude
dobyde
Poslední užití:
9.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Jaký jazykový korpus doporučujete pro danou problematiku?
Konkrétní dotaz:
S jakým korpusem v jazykové poradně pracujete?
Klíčové slovo:
jazykový korpus
Odpověď:
V jazykové poradně pracujeme s databázemi Českého národního korpusu (https://www.korpus.cz/), nejčastěji s aktuální verzí korpusu KonText.
Dotaz:
Překlad
Konkrétní dotaz:
Můžeme se při překladu programu Evropské komise řídit slovenským překladem?
Klíčové slovo:
slovenština
Odpověď:
Otázky překladu nespadají do kompetencí jazykové poradny, můžeme však říci, že slovenština je sice jazyk češtině velmi blízký, při překládání bychom však měli mít primárně na paměti strukturu českého jazyka a jeho zákonitosti. V opačném případě hrozí riziko interference, tedy nežádoucí ovlivnění jiným jazykem.
Dotaz:
Školní výuka
Konkrétní dotaz:
Žáci základní školy měli určit stavbu slov velbloud, velryba. Jde o přiměřený úkol?
Klíčové slovo:
didaktické postupy
Odpověď:
Bohužel, nejsme didaktické pracoviště, jazyková poradna dokáže posoudit konkrétní jazykový problém, nikoli však přiměřenost požadavků ve školní výuce češtiny. Můžete zkusit najít odpověď na stránkách Asociace češtinářů (www.ascestinaru.cz), popřípadě tamtéž položit dotaz v on-line diskusi.
Poslední užití:
13.11.2020
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: Asociace češtinářů.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.