Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak je možné, že Češi finskému městu Helsinki říkají Helsinky? Považuji to za nepřijatelné, žádný jiný národ to nedělá. Správně to má být navíc „ten Helsinki“.
Klíčové slovo:
Helsinky
Odpověď:
Pro město Helsinki se opravdu velmi často užívá podoba Helsinky, která je v češtině oficiální. Jde o tzv. exonymum, tj. domácí podobu cizího jména. Existence exonym je nejen v češtině, ale i v jiných jazycích zcela přirozená, není důvod se jí bránit a označovat tato pojmenování za nepřijatelná, zejména jsou-li zcela vžitá a dobře srozumitelná jako v tomto případě. Odmítání exonym by znamenalo, že by se v češtině mluvilo o *Wienu, *Münchenu, *Berlinu či *Parisu místo o Vídni, Mnichově, Berlínu a Paříži, což se v praxi neděje. U celkově méně známých, málo frekventovaných, z historického hlediska nevýznamných atp. názvů se samozřejmě žádné exonymum nevžilo, od užívání některých dříve běžných exonym se postupně upouští, avšak v tomto případě stále v českém úzu podoba Helsinky naprosto převažuje. Není pravda ani to, že exonyma žádné jiné národy neužívají, srov. německé pojmenování Prag, anglické a francouzské Prague, polské, španělské, italské Praga atd. pro naše hlavní město. I pro Helsinky mají některé další jazyky svá exonyma, srov. švédské a norské Helsingfors, portugalské Helsínquia atp. A v žádném případě nelze tvrdit, že finské jméno Helsinki je mužského rodu, finština totiž kategorii gramatického rodu vůbec nemá. Rozdíl oproti češtině je však v tom, že zde jde o jednotné číslo, kdežto v češtině patří Helsinky díky svému zakončení mezi jména pomnožná.
Zvažované varianty:
Helsinky
Helsinki
Poslední užití:
15.4.2015