Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Překládám text z němčiny a potřebuji ověřit, jestli se termín Pappmaché překládá jako papírmašé. Nevím, zda je slovo v češtině ženského, nebo středního rodu, zda se skloňuje, a také si nejsem jista, zda se nepíše s francouzským e s obrácenou čárkou nebo se neužívá nějaký jiný název.
Klíčové slovo:
papírmašé
Odpověď:
Současné slovníky výraz bohužel nezaznamenávají, PSJČ ho uvádí v podobě papírmašé (tedy s dlouhým é; poznamenáváme, že ve francouzštině se zapisuje papier mâché) a řadí ho k nesklonným jménům středního rodu. Takto se slovo podle ČNK a internetu obvykle užívá i v praxi. Wikipedie (poněkud překvapivě) pracuje s označením papírmaš (2. p. papírmaše). Doporučujeme volit podobu uvedenou v PSJČ.
Zvažované varianty:
papírmašé
papírmaš
Poslední užití:
7.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Jak se má správně v češtině psát zkrácené označení pro Islámský stát? V textu své práce jsem použil anglický přepis Daesh/DAESH, ale bylo mi to vytknuto. Dá se použít anglické označení i v českém textu, nebo musí být užit český fonetický přepis Daiš?
Klíčové slovo:
Daeš, Daiš
Odpověď:
Užití anglické transkripce v těchto případech z jazykového hlediska nedoporučujeme, ačkoli se v českém úzu někdy vyskytuje. Jde o relativně čerstvý pojem, jehož pravopis není ustálený a příručky jej pochopitelně nezachycují. Doklady užití ukazují, že spíše převažuje podoba Daeš, avšak vyskytuje se i Daiš (naprosto nejčastěji se však setkáváme s názvem Islámský stát, respektive zkratkou IS). Každopádně doporučujeme tuto problematiku konzultovat primárně s českými arabisty.
Dotaz:
Matematické znaky
Konkrétní dotaz:
Píší se mezery okolo matematických znamének ve spojení bílá + červená = polská vlajka?
Klíčové slovo:
plus, rovná se
Odpověď:
Pokud jsou matematické znaky součásti rovnice, oddělují se vždy z obou stran mezerou. Výše uvedený zápis: bílá + červená = polská vlajka je tedy náležitý.
Poslední užití:
31.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
8.4 Matematické znaky (s. 21)
Dotaz:
Signalizace názvu
Konkrétní dotaz:
Pokud chci signalizovat, kde začíná a končí název, mohu k tomu použít uvozovky?
Klíčové slovo:
název
Odpověď:
Ano, uvozovky mohou označovat název. Jejich výhodou v porovnání s velkým písmenem je to, že bezpečně identifikují také konec názvu. Nevýhodou je naopak to, že nemusí být vždy zřejmé, zda jde o signalizaci názvu, nebo jinou funkci uvozovek.
Poslední užití:
15.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Složky bibliografického údaje
Konkrétní dotaz:
Uvádím bibliografický údaj textu, který má více autorů, jejichž jména odděluji pomlčkou. Mají být okolo této pomlčky mezery?
Klíčové slovo:
autoři; pomlčka
Odpověď:
Tuto problematiku norma věnovaná bibliografickým citacím neřeší. Jména autorů v bibliografickém údaji bývají obvykle oddělována interpunkčními čárkami, spojkou „a“ či zmíněnými pomlčkami. V posledním případě bychom spíše doporučovali mezery okolo pomlčky dělat, protože se s nimi setkáme i v samotném seznamu bibliografických údajů, v němž jsou vedle příjmení uváděna i rodná jména (či jejich iniciály) autorů.
Poslední užití:
31.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN ISO 690 Informace a dokumentace – Pravidla pro bibliografické odkazy a citace informačních zdrojů. 2011. (platí od 2011)
Odpovědi, které na tuto odpověď odkazují jako na související:
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Potřebuji napsat Orient expres a nevím, zda psát jako dvě slova, či se spojovníkem. Nejednotné je i užití velkého počátečního písmena u slova expres a počet s. Poradíte?
Klíčové slovo:
Orient expres
Odpověď:
Jazykové příručky název nezaznamenávají. Zápis tohoto označení luxusních vlaků není v praxi jednotný, proto není bohužel možné nezpochybnitelně doporučit jednu z podob jako závaznou. Původní označení je nejpravděpodobněji Orient Express, popř. Orient-Express. V českém prostředí je ale obvyklé (což dokládají i příklady z ČNK a internetu) používat označení užité v překladu románu Agathy Christie Vražda v Orient expresu, tzn. zápis bez spojovníku mezi oběma částmi názvu, slovo expres s jedním s (psaní slova expres viz NASCS, SSČ i SSJČ), s velkým písmenem ve slově Orient a malým ve slově expres: Orient expres.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Je možné používat slovo chatovací, a pokud ano, tak v jaké podobě – chatovací, nebo četovací?
Klíčové slovo:
chatovací
Odpověď:
Sloveso chatovat zachovává původní pravopisnou podobu (viz NASCS), proto doporučujeme respektovat původní pravopisnou podobu i v odvozeném přídavném jméně a psát chatovací.
Dotaz:
Matematické znaky
Konkrétní dotaz:
Píší se mezery okolo znaménka menší než (<)?
Klíčové slovo:
menší než
Odpověď:
Matematické znaky větší než (>) a menší než (<) jsou vždy z obou stran odděleny mezerou. Nechovají se tedy stejným způsobem jako matematické znaky + a -, u nichž rozlišujeme, zda jsou součástí rovnice, nebo zda vyjadřují kladnou/zápornou hodnotu čísla či mezní úchylku.
Poslední užití:
13.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
8.4 Matematické znaky (s. 21)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.