Dotaz:
Překlad
Konkrétní dotaz:
Je pravda, že složky některých přídavných jmen mají v různých jazycích různé postavení? Např. spatial-temporal – časoprostorový.
Klíčové slovo:
cizojazyčný ekvivalent
Odpověď:
Ano, to je pravda, při překládání je třeba zohlednit správnou podobu konkrétních přídavných jmen v jazyku překladu. V případě oborové terminologie doporučujeme konzultovat překlad i s odborníky daného oboru.
Poslední užití:
24.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Překlad
Konkrétní dotaz:
Je výraz Czechicus cizojazyčným ekvivalentem slova český? Chtěl bych toto slovo užít v pojmenování nového živočicha.
Klíčové slovo:
cizojazyčný ekvivalent
Odpověď:
Nemůžeme s určitostí říci, že to tak je, patrně jde v tomto případě o kalk. Doporučujeme obrátit se na odborníky daného oboru, nejlépe i latináře.
Dotaz:
Dotaz pro jiné odborníky (lingvisty)
Konkrétní dotaz:
Existuje a máte k dispozici nějaký počítačový program, který by dovedl řadit položky podle abecedy, avšak nikoli od počátečního, ale od koncového písmene?
Klíčové slovo:
retrográdní seznam
Odpověď:
Takový program v jazykové poradně běžně nepoužíváme, avšak jistě existuje (na internetu jsou např. volně k dispozici kolekce doplňků pro běžně užívané tabulkové procesory, které tzv. retrográdní řazení umožní). Pro více informací se zkuste obrátit na počítačové lingvisty atp.
Poslední užití:
12.9.2017
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: Ústav českého národního korpusu FF UK; Ústav formální a aplikované lingvistiky MFF UK; Ústav českého jazyka FF MU; Centrum zpracování přirozeného jazyka FI MU.
Dotaz:
Dotaz pro jiné odborníky (lingvisty)
Konkrétní dotaz:
Existuje nějaký seznam místních a pomístních jmen, který by nebyl řazen podle abecedy od počátečního, ale od koncového písmene?
Klíčové slovo:
retrográdní seznam
Odpověď:
Takovéto seznamy se nazývají retrográdní. Pro pomístní jména existuje Retrográdní index lexikálních jednotek pomístních jmen v Čechách od L. Olivové-Nezbedové a J. Matúšové z roku 1991 (pro pomístní jména na Moravě a ve Slezsku podobný seznam k dispozici není). Pokud jde o místní jména, doporučujeme publikace K. Olivy Retrográdní slovník k dílu Dr. Antonína Profouse „Místní jména v Čechách“ I-V. Část I. Česká místní jména z roku 1976 a R. Šrámka Retrográdní slovník místních jmen Moravy a Slezska z roku 2013. Více informací k této problematice by mohli podat pracovníci onomastického a dialektologického oddělení Ústavu pro jazyk český AV ČR.
Poslední užití:
12.9.2017
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: onomastické a dialektologické oddělení Ústavu pro jazyk český AV ČR.
Dotaz:
Dotaz pro jiné odborníky (lingvisty)
Konkrétní dotaz:
Lze v češtině aktuálně používat název Lužice, obyvatelské jméno Lužičan atp., nebo se má užívat výhradně spojení Srbská Lužice, Lužický Srb atd.? Doslechla jsem se, že došlo nově k nějaké změně.
Klíčové slovo:
Lužice; Lužičan
Odpověď:
Na tuto otázku bohužel neumíme fundovaně odpovědět. Doporučujeme proto obrátit se s touto otázkou na sorabisty např. z Katedry středoevropských studií FF UK nebo přímo na Společnost přátel Lužice (jak již jen z názvu tohoto spolku vyplývá, název Lužice se jistě i v současnosti běžně vyskytuje; z jejich webových stránek je pak patrné, že pro současné obyvatele Lužice užívají nejčastěji pojmenování Lužický Srb, avšak nevyhýbají se ani výrazu Lužičan).
Poslední užití:
12.10.2017
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: sorabisti z Katedry středoevropských studií FF UK, Společnost přátel Lužice.
Dotaz:
Korektury textu
Konkrétní dotaz:
Můžete mi prosím poradit, jak správně řešit uvedené jazykové problémy? Potřebuji pomoci s 15 případy interpunkční a formulační problematiky.
Klíčové slovo:
korektura textu
Odpověď:
Korektury jazyková poradna Ústavu pro jazyk český neprovádí a příliš rozsáhlé dotazy s mnoha položkami (obvykle více než 10) neřeší. Odkazuje přitom alespoň na příslušnou literaturu a zdroje a nabízí pomoc jen s těmi případy, které nebude možné vyřešit za použití příslušných zdrojů.
Poslední užití:
23.5.2019
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: Jazykové příručky a zdroje podle povahy jazykové problematiky..
Dotaz:
Dotaz pro jiné odborníky (lingvisty)
Konkrétní dotaz:
Jaká jsou pravidla přepisu barmštiny do češtiny?
Klíčové slovo:
barmština
Odpověď:
Tento dotaz bohužel nespadá do kompetence jazykové poradny ÚJČ AV ČR, je nutné se obrátit přímo na barmanisty, např. z Ústavu Dálného východu FF UK.
Poslední užití:
16.8.2017
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: barmanistika (Ústav Dálného východu FF UK).
Dotaz:
Dotaz pro jiné odborníky (lingvisty)
Konkrétní dotaz:
Jaký je důvod pro to, aby jméno boha Zeus mělo ve 2. pádě tvar Dia?
Klíčové slovo:
Zeus
Odpověď:
Vysvětlení je nutné hledat již v jazyce původu tohoto jména, tj. ve staré řečtině. 1. pád jména Zeus obsahoval tzv. silnou vokalickou skupinu -ieu-, která ve vývoji vyvolala změnu D- na Z-, zatímco nepřímé pády měly tzv. slabou vokalickou skupinu -iu-, při níž zůstalo D-. Pro podrobnější vysvětlení je třeba se obrátit na odborníky v tomto oboru.
Poslední užití:
9.11.2017
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: klasický filolog.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.