Vyhledávání odpovědí

Oblast:
Kategorie dotazu:
Dotaz:
Klíčové slovo dotazu:
Konkrétní znění dotazu:
Odpověď nebo zvažovaná varianta:
Konkrétní případ dotazu či jeho odpověď/komentář:
Hledání odpovědí dle jejich základních údajů
Klíčové slovo dotazu konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%ce" pro nalezení všech odpovědí, které používají klíčové slovo končící na "ce".
Odpověď nebo zvažovaná varianta konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%věty%čárk%" pro nalezení všech odpovědí, které v textu odpovědi nebo zvažovaných variantách obsahují slova "věty" a "čárk" v tomto pořadí, přičemž mezi slovy může být libovolný počet libovolných znaků.
ID odpovědi:
ID zadejte buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Varianty:
Hledat v odpovědi:
Stav anotace:
Zkontrolováno odborníkem:
S detailní anotací:
Vytvoření od data:
Vytvoření do data:
ID klíčového slova:
ID související odpovědi:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Hledání odpovědí dle jejich atributů
Jazykový zdroj:
Poprvé popsáno zde:
Poprvé popsáno v odpovědi s ID:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách:
Kde popsáno:
Historie a změny popisu tohoto jevu:
Kam odkazujeme:
Hledání odpovědí dle jejich detailní anotace
Volba okna:
Volba tabulky: Nejprve zvolte okno.
Volba položky: Nejprve zvolte tabulku.
Volba hodnoty: Nejprve zvolte položku.
Zvolte pouze úroveň, kterou požadujete. Např.: volba položky bez vyplnění její hodnoty vyhledá všechny odpovědi, které používají v detailní anotaci danou položku s libovolnou hodnotou.
Možnosti řazení odpovědí
Způsob řazení:
Sloupec řazení:
Použitý filtr ID kategorie dotazů: #12 [Ortoepie].
Použité řazení Řadit: Sestupně. Dle: Datum vložení do systému.


položek: 5, 10, 20,
strana:
strana: 1/29, položky: 1-10/287
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14839
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Narazila jsem v textu na zvláštní slovo – procovský. Jak se tento výraz čte? Nikdy jsem to slovo neslyšela, takže váhám, jestli ho mám vyslovit s [c], nebo s [k].
Klíčové slovo: procovský
Odpověď: Přídavné jméno procovský bylo odvozeno od podstatného jména proc ( s významem ‚domýšlivý, chlubivý člověk, dříve hlavně z majetných vrstev‘, jinak tedy též domýšlivec, povýšenec, nadutec, nafoukanec), které pochází z německého der Protz téhož významu. Vzhledem k tomu, že v němčině se skupina -tz- vyslovuje jako [c], je i v češtině náležitá výslovnost s [c], a to v souladu s počeštěným pravopisem, tedy [procofskí]. Jako zajímavost ještě dodejme, že původně šlo o označení pro ropuchu: motivací pro přenesení významu byla pravděpodobně představa nafouklé, naduté žáby.
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Etymologický slovník jazyka českého. Machek. 1997, 2010. (platí od 2010)

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14768
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Můžete nám prosím pomoct vyřešit problém s výslovností příjmení norského fotbalisty Erlinga Haalanda? Měla by se v médiích používat varianta, která je nejblíž norskému originálu, nebo jiná verze, kterou sportovec sám preferuje např. v angličtině?
Klíčové slovo: Haaland
Odpověď: Na tuto otázku neexistuje jednoduchá a hlavně jednoznačná odpověď. Při výslovnosti cizích vlastních jmen se vychází převážně ze zvukové podoby v jazyce původu, která se následně adaptuje do češtiny (existuje ale množství pevně zažitých výjimek, kdy výslovnost v češtině odpovídá např. grafice jména, což nelze označit a priori za chybu). V případě osobních jmen však hraje důležitou roli rovněž rodinná tradice nositele, jeho výslovné přání atd. Z lingvistického pohledu je situace, která zde nastala, velmi pozoruhodná a neobvyklá, tj. je známo přání nositele, jak se jménem mimo Norsko zacházet (v kontextu angličtiny), což je však v rozporu s tím, jak se čte v jeho rodném jazyce. Je ovšem zcela pochopitelné, že v praxi tato „zajímavost“ přináší problémy, protože ať se mluvčí v jednom médiu rozhodnou jakkoli, může to být v rozporu s volbou v jiných redakcích, případně s názorem části veřejnosti, která bude preferovat opačné (rovněž dobře obhajitelné) řešení. Výslovnost příjmení Haaland v norštině a jeho náležitá zvuková adaptace do češtiny by měla být [hólan] (2. pád [hólanda]), případně [hólant] (2. pád opět [hólanda]). V některých norských varietách jazyka se koncové „d“ vyslovuje, v jiných ne. V pravidlech pro adaptaci norských jmen do češtiny (viz např. příručku Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen v češtině od V. Strahla) se uvádí, že koncové -nd se má primárně realizovat jako [n], ovšem v češtině je také zcela legitimní ponechávat tuto souhláskovou skupinu nezjednodušenou. Je tedy zcela na Vás, zda se rozhodnete pro variantu [hólan], nebo [hólant], v nepřímých pádech by však mělo být vždy [nd], tj. např. [hólanda], [hólandovi]. Alespoň v rámci jednoho média doporučujeme snažit se o jednotnost. Dodejme ještě, že podle našich zjištění se dotyčný fotbalista původně jmenoval Håland, ale kvůli pobytu v Anglii začal používat pravopisnou formu Haaland (písmeno å se v norštině dříve psalo právě jako aa, v některých jménech je dodnes zachován tento starší pravopis), kterou vyslovuje, pokud hovoří anglicky, přibližně jako [háland].
Zvažované varianty:
[hólan] [hólant] [hálant]
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14767
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Při sledování zimních olympijských her mě mimo jiné zaujala nejednotná výslovnost města Cortina. Jakou podobu byste doporučovali?
Klíčové slovo: Cortina
Odpověď: Předpokládáme, že ona nejednotnost spočívala v kolísání délky samohlásky, což je u přejímek v češtině velice častý jev, který obvykle nijak nebrání správnému porozumění. Doporučenou výslovnost lze dohledat v Internetové jazykové příručce. V případě zeměpisného jména Cortina, respektive Cortina d’Ampezzo, doporučujeme vžitou výslovnost [kortýna dampeco], kterou uvádějí i starší zdroje (Pravidla českého pravopisu, Geografický místopisný slovník světa). Druhá slabika názvu Cortina je ve výchozí italštině přízvučná a v takovém případě pravidelně vyslovujeme v češtině danou samohlásku jako dlouhou, tj. [kortýna], nikoli *[kortyna]. Podobně se adaptovala z italštiny např. shodně zakončená slova balerína, krinolína či cukína, jejichž počeštěný pravopis délku i-ové samohlásky zřetelně zachycuje.
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14766
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Při sledování zimních olympijských her mě mimo jiné zaujala nejednotná výslovnost slova curling. Jakou podobu byste doporučovali?
Klíčové slovo: curling
Odpověď: Předpokládáme, že ona nejednotnost spočívala v kolísání délky samohlásek, což je u přejímek v češtině velice častý jev, který obvykle nijak nebrání správnému porozumění. Doporučenou výslovnost lze dohledat v Internetové jazykové příručce. U curlingu se připouští jak běžná podoba [kerlink], tak i rovněž frekventovaná varianta [kérlink], která přesněji odpovídá výchozí angličtině. Občas lze zaslechnout např. i [kárlink], avšak tuto výslovnost, která je zřejmě důsledkem mylného povědomí o výchozí anglické zvukové podobě, užívat nedoporučujeme.
Zvažované varianty:
[kerlink] [kérlink]
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14763
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Jak se v češtině vyslovuje výraz klovatina?
Klíčové slovo: klovatina
Odpověď: Jak potvrzují etymologické slovníky, výraz klovatina souvisí s přídavným jménem klovatý (dříve klejovatý, klijovatý), jež je odvozeno od staročeského slova klí (dnes klih, respektive klíh). Jde o podstatné jméno domácího původu, u něhož by teoreticky měly platit pro češtinu běžné vztahy mezi grafikou a zvukem, tj. kombinace písmen ti by se četla jako [ťi]. Tomu by odpovídal i fakt, že výkladové slovníky žádný výslovnostní údaj u daného hesla neuvádějí a že v ortoepické kodifikaci přejatých slov slovo klovatina obsaženo vůbec není. Jak jsme však ověřili v běžném úzu, častěji než [klovaťina] se vyskytuje výslovnost [klovatyna], případně i [klovatýna]. Jde o podobný případ, jako je např. název stromu tis či sýru Niva, které jsou pro mnoho uživatelů češtiny etymologicky neprůhledné a považují je automaticky za přejímky s výslovností skupin di, ti, ni jako [dy], [ty], [ny]. Domníváme se, že ať se v případě výrazu klovatina mluvčí rozhodne pro kteroukoli z výše uvedených podob, může určitou část posluchačů, kteří budou přesvědčeni o náležitosti jiné varianty, svou volbou překvapit. K nedorozumění by zde však docházet nemělo.
Zvažované varianty:
[klovaťina] [klovatyna] [klovatýna]
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Výslovnost spisovné češtiny I. Hála. 1967. (platí od 1967)
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Český etymologický slovník. Rejzek. 2015. (platí od 2015)

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14697
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Lze nějak vysvětlit, proč se název města Worcester čte zcela odlišně od worcesteru, tedy tekuté směsi koření?
Klíčové slovo: Worcester; worcester
Odpověď: Jak si lze ověřit v Internetové jazykové příručce, doporučená výslovnost názvu města Worcester je v češtině [vustr], zatímco pojmenování dochucovadla worcester se čte [vorčestr]. Ačkoli spolu obě slova úzce souvisejí, je tedy v jejich zvukové podobě značný rozdíl, který stojí za vysvětlení. Zeměpisné jméno Worcester, které patří britskému městu v hrabství Worcestershire, vzniklo jako keltsko-anglická složenina. První část souvisí s názvem kmene Wigoranů (původní podoba Weogoran se redukovala na počáteční Wor-), druhá část pak vychází ze staroanglického slova ceaster s původem ve známém latinském výrazu castrum ve významu ‚opevněné město‘. Výslovnost vlastního jména Worcester procházela v angličtině změnami, až se ustálila na současné podobě [ˈwʊstə], které v češtině nejlépe odpovídá právě výše doporučovaná varianta [vustr] (případně i [vústr], protože kolísání samohláskové délky je u tohoto typu přejímek běžné). Podobně se chová např. název města Leicester – v angličtině [ˈlɛstə], v češtině [lestr]. Vzhledem k tomu, že v českém prostředí jde o nepříliš frekventovaná pojmenování, jejichž grafická a zvuková forma si jsou značně vzdálené, nejsou jejich výslovnostní podoby pevně vžité, takže se lze v úzu setkat s více různými obměnami (typu *[vorstr], respektive *[lajčestr], *[lejcestr] atp.) a někteří mluvčí váhají, kterou z nich zvolit. Pokud jde o výraz worcester, toto obecné pojmenování vzniklo zkrácením spojení worcesterská (či worcesterová) omáčka, případně přímo z anglického sousloví Worcester(shire) sauce. Zajímavé přitom je, že k této elipse v jazyce původu nedochází, tj. samotné označení worcester se pro danou omáčku v angličtině neužívá. Tento druh tekutého koření začali vyrábět lékárníci z Worcesteru v první polovině 19. století. K nám se začalo dovážet prokazatelně nejpozději ve 20. letech 20. století, kdy znalost angličtiny, respektive anglické nepravidelné výslovnosti jména Worcester nebyla všeobecně rozšířena. Je pravděpodobné, ale dnes již stěží přesně ověřitelné, že zvuková podoba běžně užívaného slova worcester v češtině různě kolísala, až se postupně víceméně ustálila na dnešním [vorčestr]. Jeden z důkazů pro tuto domněnku nalezneme ve starších českých výkladových slovnících. Zatímco v Příručním slovníku jazyka českého z let 1935–1957 je doporučeno číst přídavné jméno worcesterský jako [vorsesterskí], Slovník spisovného jazyka českého (1960–1971) u hesel worcester ani worcesterský žádné výslovnostní doporučení nezachycuje, což by mělo znamenat, že si grafika a zvuk mají odpovídat. Novější zdroje pak obvykle doporučují dubletu: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost (1994) obsahuje heslo worcesterský s podobami [vustrskí] i [vorčestrskí] (totéž, jen v obráceném pořadí, nalezneme i v Pravidlech českého pravopisu z téhož roku), Nový akademický slovník cizích slov (2005) zaznamenává výraz worcester s variantami [vorčestr] i [vustr]. Aktuální výslovnostní výzkum však neprokázal, že by se v případě omáčky (z pohledu češtiny neintuitivní) výslovnost [vustr] užívala, proto ji Internetová jazyková příručka již neuvádí. Na závěr ještě dodejme, že např. v některých receptech se lze setkat i s počeštěným psaním vorčestr, tato pravopisná varianta však příliš obvyklá není a jazykovědné příručky ji nezachycují.
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj: Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj: Původ zeměpisných jmen. Lutterer – Kropáček – Huňáček. 1976. (platí od 1976)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14511
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Rád bych se vás zeptal na správnou výslovnost slova tik ve smyslu neurotický tik nebo třeba tik oka. Vedeme diskuzi o tvrdé versus měkké výslovnosti tohoto slova.
Klíčové slovo: tik
Odpověď: I když dosavadní tištěné slovníky zachycovaly výhradně výslovnost [tyk], protože jde o slovo přejaté z francouzštiny (Příruční slovník jazyka českého uvádí dokonce ještě i původní pravopisnou podobu tic), všeobecná česká výslovnost tohoto podstatného jména je evidentně „měkká“, tj. [ťik], což jsme aktuálně ověřili v archivu mediálních nahrávek. Z nahrávek nejrůznějších pořadů vyplývá, že variantu [ťik] užívá nejen běžná veřejnost, ale rovněž profesionální mluvčí v televizi i rozhlase a v neposlední řadě i lékaři atp. Z tohoto důvodu uvádí Internetová jazyková příručka obě dvě možnosti výslovnosti.
Zvažované varianty:
[ťik] [tyk]
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj: Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj: Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Jazykový zdroj: Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: s. 155–156

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14493
Užití:
0 0 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Všimli jsme si, že při skloňování jména našeho prvního prezidenta, Tomáše Garrigua Masaryka, někteří mluvčí v médiích nyní vyslovují [gariga], avšak většinou slýcháme výslovnost [garika]. Jsou možné obě varianty?
Klíčové slovo: Garrigue
Odpověď: Správná výslovnost tohoto příjmení by v češtině měla být v 1. pádě [garik], ve 2. pádě [gariga], ve 3. pádě [garigu] atd.; tedy podobně jako např. ve slovech dramaturg, pedagog: 1. pád [dramaturk], [pedagok], 2. pád [dramaturga], [pedagoga]. Neznělá souhláska [k] je zde namístě jen tehdy, stojí-li ve výslovnosti na konci slova (dochází k tzv. koncové ztrátě znělosti). Pokud dané příjmení užijeme v jiném než v prvním pádě, ke ztrátě znělosti již nebude důvod, hláska [g] totiž bude stát mezi dvěma samohláskami. Zatímco s výslovností *[dramaturka], *[pedagoka] atp. se v úzu nesetkáváme, u příjmení Garrigue naopak podoby [garika], [gariku] zřejmě převažují. Mluvčí pravděpodobně svádí zvuková shoda s poslední slabikou druhého příjmení [garika masarika]. Uživatelé jazyka si navíc analogii s jinými cizími slovy (např. zmiňovaný dramaturg, pedagog) zřejmě neuvědomují kvůli pro ně nezvyklému pravopisu daného příjmení. Domníváme se, že pokud by se jméno zapisovalo např. *Garig, problém by možná vůbec nenastal. V záplavě různých závažných ortoepických chyb, které se na nás denně valí především z médií a které bývají i příčinou obtížné srozumitelnosti celého sdělení, bychom však doporučovali být k mluvčím v tomto ohledu tolerantní. Samozřejmě je však vhodné na tento problém při vhodných příležitostech poukázat (např. při přednášce o TGM by mluvčí měl správnou výslovnost znát, rovněž u profesionálů v médiích by se nesprávná podoba neměla objevovat). Především dobré řečové vzory mohou ovlivnit mluvenou podobu dnešní češtiny.
Zvažované varianty:
[gariga] [garika]
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: s. 42–43

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14438
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Jak se v době tzv. první republiky vyslovovalo slovo burza (tehdy zapisováno jako bursa)? V citaci z tehdejších Národních listů bychom v rozhlasovém pořadu rádi dodrželi autentickou zvukovou podobu.
Klíčové slovo: burza
Odpověď: Slovo burza (bez ohledu na dobovou grafickou podobu) doporučujeme vyslovit i v tomto případě jako [burza]. Je možné, že v době první republiky výslovnost kolísala, avšak tehdejší Pravidla českého pravopisu u hesla bursa uvádějí pokyn „s čti z“; stejně tak Příruční slovník jazyka českého, který začal vycházet v roce 1935, obsahuje heslo bursa (vysl. -za). Nejednotnost v dané době dokládá např. článek V. Mathesia nazvaný K výslovnosti cizích slov v češtině, který byl otištěn v odborném časopise Slovo a slovesnost v roce 1935 (číslo 2, s. 96–105). Autor zde mj. píše: „Kolísání mezi s a z nastává v cizích slovech leckdy také po liquidách a nosovkách. Jde tu ovšem o prostý zjev snadné asimilace, která je pro cizí slova příznačná. Obojí výslovnost lze slyšet na příklad v těchto slovech: bursa, personál, šansoneta.“ Mathesius sice zastává názor, že tam, „kde se z po liquidě nebo nosovce střídá se s, nedá se říci, že by působilo dojmem tak lidovým, aby bylo neslučitelné s výslovností kultivovanou, ač ovšem zní s v této posici lépe“, avšak výše citovaný dobový kodifikační zdroj preferuje znělou souhlásku [z] (a z pohledu současnosti již víme, že se jazykový vývoj ubíral v tomto případě opravdu daným směrem). Zároveň se domníváme, že pro dnešní posluchače by mohl být výskyt podoby [bursa] natolik překvapivý, že by narušil plynulý poslech a vnímání obsahu textu.
Zvažované varianty:
[burza] [bursa]
Poslední užití: 30.10.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#14437
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Jak se v době tzv. první republiky vyslovovalo slovo krize (tehdy zapisováno jako krise)? V citaci z tehdejších Národních listů bychom v rozhlasovém pořadu rádi dodrželi autentickou zvukovou podobu.
Klíčové slovo: krize
Odpověď: Slovo krize (bez ohledu na dobovou grafickou podobu) doporučujeme vyslovit i v tomto případě jako [krize]. Je velmi pravděpodobné, že tato zvuková podoba v době první republiky zcela převládala, o čemž svědčí nejen tehdejší Pravidla českého pravopisu, kde se u hesla krise uvádí pokyn „čti -z-“, ale také např. článek V. Mathesia nazvaný K výslovnosti cizích slov v češtině, který byl publikován v odborném časopise Slovo a slovesnost v roce 1935 (číslo 2, s. 96–105). Autor mj. uvádí, že neznělé vyslovování „s mezi samohláskami, i tam, kde není na místě, je zase poměrně řídké“ a že „působí stejně dojmem negramotné lidovosti“. Výslovnost se [s] u slov jako krise, episoda, reprisa, devisový sice Mathesius údajně zaslechl, avšak hodnotí ji explicitně jako nesprávnou. Stejně tak Příruční slovník jazyka českého, který začal vycházet v roce 1935, obsahuje heslo krise (vysl. -ze).
Zvažované varianty:
[krize] [krise]
Poslední užití: 30.10.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.