Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Nacházím různé možnosti zápisu, máme psát balsamikový, nebo balzamikový?
Klíčové slovo:
balzamikový
Odpověď:
V souladu s novým Akademickým slovníkem současné češtiny a IJP doporučujeme v českých textech volit podobu balzamikový, rovněž v ČNK je tato podoba četnější.
Zvažované varianty:
balzamikový
balsamikový
Poslední užití:
19.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Můžeme psát počeštěně balzamiko? Na výrobcích bývá obvykle uvedeno balsamico, ale také vídám psáno balzamikový nebo balzámový ocet, proto bych počeštila i balzamiko.
Klíčové slovo:
balzamiko
Odpověď:
Balsamico, přesněji aceto balsamico je původní italský název. V českém prostředí doporučujeme volit zápis odpovídající výslovnosti, a to balzamiko. Tato podoba je uvedena v ASSČ (https://slovnikcestiny.cz/heslo/balzamiko/0/35409) a v IJP, starší slovníky výraz nezachycují. Se „z“ píšeme v češtině i přídavná jména balzamikový a balzámový.
Zvažované varianty:
balzamiko
balzamico
balsamico
Poslední užití:
6.8.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Mám psát balzamico, nebo balzamiko? A je ve slově z, nebo s?
Klíčové slovo:
balzamiko
Odpověď:
Doklady užití v českých textech jsou značně rozkolísané – objevují se podoby balsamico, balsamiko, balzamico, balzamiko. Původní italský název je aceto balsamico, pokud nejde o citátové užití, doporučujeme volit podobu odpovídající výslovnosti, tj. balzamiko. Ta je uvedena jak v ASSČ, tak v IJP.
Zvažované varianty:
balzamiko
balzamico
balsamico
balsamiko
Poslední užití:
17.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Kde je možné získat/najít příručku daného typu?
Konkrétní dotaz:
Je na internetu dostupný výkladový slovník češtiny?
Klíčové slovo:
výkladový slovník
Odpověď:
Přes webovou stránku ÚJČ (ujc.cas.cz) je možné přes nabídku elektronických slovníků a zdrojů vstupovat do staršího Příručního slovníku jazyka českého a Slovníku spisovného jazyka českého. Novější Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost není dostupný jako celek, ale je zapojen do Internetové jazykové příručky (prirucka.ujc.cas.cz). Aktuálně připravovaný Akademický slovník současné češtiny umožňuje (v červenci 2021) prohlížení a filtrování hesel s náslovím A–Č.
Poslední užití:
29.4.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Krátce, nebo dlouze?
Konkrétní dotaz:
Našla jsem v IJP, že můžeme psát alpinum i alpínum, je některá z možností vhodnější? V publikaci, kterou připravujeme pro Alpinum klub Plzeň, je v názvu uvedeno Rok v alpínu. Myslím si, že by bylo vhodné to sjednotit.
Klíčové slovo:
alpinum; alpínum
Odpověď:
Stejně jako IJP uvádí obě možnosti psaní (alpinum i alpínum) také nový Akademický slovník současné češtiny. Z jazykového hlediska jde o rovnocenné varianty, doklady z ČNK ukazují, že častěji se píše krátce alpinum. Souhlasíme, že v rámci jedné publikace je vhodné dodržovat jednotný způsob zápisu. Je však pravda, že v názvech se někdy udržuje tradiční způsob psaní, který se může lišit od současných doporučení. V tomto případě je situace pravděpodobně ovlivněna i nejednotnými údaji ve starších zdrojích: SSJČ z 60. let minulého století uvádí obě možnosti, zatímco novější SSČ (z roku 1994) má heslo alpínum a NASCS (2005) alpinum. Nejnovější zdroje se vracejí k dubletě.
Zvažované varianty:
alpinum
alpínum
Poslední užití:
26.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se správně v češtině píše slovo [čikung]? Vídám nejrůznější podoby, často třeba qigong.
Klíčové slovo:
čchi-kung
Odpověď:
Název tohoto tradičního čínského cvičení zaměřeného na posilování vitální energie není zachycen v žádném slovníku. V češtině jsou doloženy různé způsoby zápisu, nejednotný bývá samotný přepis, (ne)užití spojovníku, velikost počátečních písmen, např. čchi-kung, čchi kung, Čchi kung, Chi Kung, chi-kung, cchi-kung, qi-qoong, qigong, Qi gong...
Na základě frekvence v ČNK a na internetu doporučujeme užívat v češtině zápis čchi-kung. Výraz čchi (s významem základní životní síla), tvořící první část názvu, zachycuje Akademický slovník spisovné češtiny; přepisy chi, cchi ve slovníku uvedeny nejsou, v praxi se vyskytují méně často. Přepis quigong a chi kung je nejpravděpodobněji ovlivněn angličtinou, český přepis čchi-kung se užívá mj. i ve Wikipedii.
Zvažované varianty:
čchi-kung
qigong
čchi kung
chi-kung
cchi-kung
Poslední užití:
5.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Mám v textu název cyklo servis point. Je to pobočka, kde budou zastavovat kola a bude tam k dispozici servisní nářadí. Jak to napsat? Budou to tři samostatná slova, nebo bude někde spojovník (třeba cyklo-servis), nebo se něco bude psát dohromady?
Klíčové slovo:
cykloservis point
Odpověď:
Zápis se spojovníkem (cyklo-servis) vhodný není, spojovník se užívá v jiných typech slov. Komponent cyklo- funguje jako první část (tzv. prefixoid) mnohých složených slov. Analogicky k užívaným výrazům, jako např. cyklocentrum, cykloopravna, cyklokros, cyklorukavice, cyklodres, doporučujeme psát i cykloservis dohromady. Doklady z ČNK svědčí o tom, že se slovo užívá běžně.
Nabízí se i možnost vynechat slovo servis a pobočku nazvat složeným výrazem cyklopoint – rovněž psaným dohromady. Pokud ale mají být zachovány všechny tři části, pak za vhodné považujeme označení cykloservis point.
Zvažované varianty:
cykloservis point
cyklo servis point
cyklo-servis point
Poslední užití:
9.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Existuje příručka daného typu?
Konkrétní dotaz:
Je dostupný novější slovník, než je Slovník spisovného jazyka pro školu a veřejnost?
Klíčové slovo:
výkladový slovník
Odpověď:
Aktuálně je oddělením současné lexikologie a lexikografie ÚJČ vytvářen Akademický slovník současné češtiny, hesla s náslovím A–Č jsou dostupná online na: www.slovnikcestiny.cz/uvod.php, hesla od dalších písmen jsou připravována a budou postupně zveřejňována.
Poslední užití:
9.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Jiné (nepředvídatelné) konkrétní případy (typ letecký vs. letový, létající vs. letový atp.)
Konkrétní dotaz:
Je správně budař, nebo boudař (jako označení pro toho, kdo spravuje nebo provozuje horskou boudu)?
Klíčové slovo:
budař, boudař
Odpověď:
Podobu budař uvádí jen nejstarší výkladový slovník moderní češtiny, PSJČ, který vycházel v letech 1935–1957. Už druhý nejstarší slovník moderní češtiny, SSJČ z let 1960–1971, uvádí pouze podobu boudař, stejně jako aktuálně vznikající ASSČ. Doporučujeme použít podobu boudař, která je mj. též v souladu s obecnou tendencí zamezit alternacím při odvozování (zde ou > u, tj. bouda > budař). Podoba budař není vyloučená, mohla by však působit zastarale.
Zvažované varianty:
budař
boudař
Poslední užití:
30.7.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo budař
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo boudař
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Potřebovala bych vědět, jak správně zapsat jméno rostliny nazvané po Francouzovi jménem Bougainville. Setkávám se s nejrůznějšími variantami.
Klíčové slovo:
bougainvillea; bugenvilea; buganvilie; buganvílie
Odpověď:
Název této okrasné stálezelené popínavé rostliny, pojmenované podle francouzského admirála a vědce Louise Antoina de Bougainville není v češtině ustálený. V zahradnické literatuře je často uváděn latinský název Bougainvillea, ale objevují se i další varianty. Jako jediný z výkladových slovníků češtiny název zaznamenává ASSČ. Uvádí čtyři možné podoby zápisu tohoto podstatného jména ženského rodu: bugenvilea s výslovností [buɡenvɪlea]; bougainvillea [buɡenvɪlea]; buganvilie [buɡanviːlɪje] i [buɡanvɪlɪje] a buganvílie [buɡanviːlɪje].
Zvažované varianty:
bougainvillea
bugenvilea
buganvilie
buganvílie
Poslední užití:
2.3.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://www.slovnikcestiny.cz/heslo/bugenvilea/0/5698
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.