Dotaz:
Krátce, nebo dlouze?
Konkrétní dotaz:
Našla jsem v IJP, že můžeme psát alpinum i alpínum, je některá z možností vhodnější? V publikaci, kterou připravujeme pro Alpinum klub Plzeň, je v názvu uvedeno Rok v alpínu. Myslím si, že by bylo vhodné to sjednotit.
Klíčové slovo:
alpinum; alpínum
Odpověď:
Stejně jako IJP uvádí obě možnosti psaní (alpinum i alpínum) také nový Akademický slovník současné češtiny. Z jazykového hlediska jde o rovnocenné varianty, doklady z ČNK ukazují, že častěji se píše krátce alpinum. Souhlasíme, že v rámci jedné publikace je vhodné dodržovat jednotný způsob zápisu. Je však pravda, že v názvech se někdy udržuje tradiční způsob psaní, který se může lišit od současných doporučení. V tomto případě je situace pravděpodobně ovlivněna i nejednotnými údaji ve starších zdrojích: SSJČ z 60. let minulého století uvádí obě možnosti, zatímco novější SSČ (z roku 1994) má heslo alpínum a NASCS (2005) alpinum. Nejnovější zdroje se vracejí k dubletě.
Zvažované varianty:
alpinum
alpínum
Poslední užití:
26.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se správně v češtině píše slovo [čikung]? Vídám nejrůznější podoby, často třeba qigong.
Klíčové slovo:
čchi-kung
Odpověď:
Název tohoto tradičního čínského cvičení zaměřeného na posilování vitální energie není zachycen v žádném slovníku. V češtině jsou doloženy různé způsoby zápisu, nejednotný bývá samotný přepis, (ne)užití spojovníku, velikost počátečních písmen, např. čchi-kung, čchi kung, Čchi kung, Chi Kung, chi-kung, cchi-kung, qi-qoong, qigong, Qi gong...
Na základě frekvence v ČNK a na internetu doporučujeme užívat v češtině zápis čchi-kung. Výraz čchi (s významem základní životní síla), tvořící první část názvu, zachycuje Akademický slovník spisovné češtiny; přepisy chi, cchi ve slovníku uvedeny nejsou, v praxi se vyskytují méně často. Přepis quigong a chi kung je nejpravděpodobněji ovlivněn angličtinou, český přepis čchi-kung se užívá mj. i ve Wikipedii.
Zvažované varianty:
čchi-kung
qigong
čchi kung
chi-kung
cchi-kung
Poslední užití:
5.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Mám v textu název cyklo servis point. Je to pobočka, kde budou zastavovat kola a bude tam k dispozici servisní nářadí. Jak to napsat? Budou to tři samostatná slova, nebo bude někde spojovník (třeba cyklo-servis), nebo se něco bude psát dohromady?
Klíčové slovo:
cykloservis point
Odpověď:
Zápis se spojovníkem (cyklo-servis) vhodný není, spojovník se užívá v jiných typech slov. Komponent cyklo- funguje jako první část (tzv. prefixoid) mnohých složených slov. Analogicky k užívaným výrazům, jako např. cyklocentrum, cykloopravna, cyklokros, cyklorukavice, cyklodres, doporučujeme psát i cykloservis dohromady. Doklady z ČNK svědčí o tom, že se slovo užívá běžně.
Nabízí se i možnost vynechat slovo servis a pobočku nazvat složeným výrazem cyklopoint – rovněž psaným dohromady. Pokud ale mají být zachovány všechny tři části, pak za vhodné považujeme označení cykloservis point.
Zvažované varianty:
cykloservis point
cyklo servis point
cyklo-servis point
Poslední užití:
9.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Existuje příručka daného typu?
Konkrétní dotaz:
Je dostupný novější slovník, než je Slovník spisovného jazyka pro školu a veřejnost?
Klíčové slovo:
výkladový slovník
Odpověď:
Aktuálně je oddělením současné lexikologie a lexikografie ÚJČ vytvářen Akademický slovník současné češtiny, hesla s náslovím A–Č jsou dostupná online na: www.slovnikcestiny.cz/uvod.php, hesla od dalších písmen jsou připravována a budou postupně zveřejňována.
Poslední užití:
9.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Jiné (nepředvídatelné) konkrétní případy (typ letecký vs. letový, létající vs. letový atp.)
Konkrétní dotaz:
Je správně budař, nebo boudař (jako označení pro toho, kdo spravuje nebo provozuje horskou boudu)?
Klíčové slovo:
budař, boudař
Odpověď:
Podobu budař uvádí jen nejstarší výkladový slovník moderní češtiny, PSJČ, který vycházel v letech 1935–1957. Už druhý nejstarší slovník moderní češtiny, SSJČ z let 1960–1971, uvádí pouze podobu boudař, stejně jako aktuálně vznikající ASSČ. Doporučujeme použít podobu boudař, která je mj. též v souladu s obecnou tendencí zamezit alternacím při odvozování (zde ou > u, tj. bouda > budař). Podoba budař není vyloučená, mohla by však působit zastarale.
Zvažované varianty:
budař
boudař
Poslední užití:
30.7.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo budař
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo boudař
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Potřebovala bych vědět, jak správně zapsat jméno rostliny nazvané po Francouzovi jménem Bougainville. Setkávám se s nejrůznějšími variantami.
Klíčové slovo:
bougainvillea; bugenvilea; buganvilie; buganvílie
Odpověď:
Název této okrasné stálezelené popínavé rostliny, pojmenované podle francouzského admirála a vědce Louise Antoina de Bougainville není v češtině ustálený. V zahradnické literatuře je často uváděn latinský název Bougainvillea, ale objevují se i další varianty. Jako jediný z výkladových slovníků češtiny název zaznamenává ASSČ. Uvádí čtyři možné podoby zápisu tohoto podstatného jména ženského rodu: bugenvilea s výslovností [buɡenvɪlea]; bougainvillea [buɡenvɪlea]; buganvilie [buɡanviːlɪje] i [buɡanvɪlɪje] a buganvílie [buɡanviːlɪje].
Zvažované varianty:
bougainvillea
bugenvilea
buganvilie
buganvílie
Poslední užití:
2.3.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://www.slovnikcestiny.cz/heslo/bugenvilea/0/5698
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Mám v českém textu psát bloger, nebo blogger?
Klíčové slovo:
bloger; blogger
Odpověď:
V souladu s IJP i ASSČ je možné užít obě podoby: bloger i blogger. Doklady z ČNK a internetu ukazují, že zjednodušená podoba bloger je v praxi výrazně častější.
Zvažované varianty:
bloger
blogger
Poslední užití:
20.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Mužský rod neživotný
Konkrétní dotaz:
Naše organizace převzala pravopis nemoci covid-19 podle WHO, tedy s velkými písmeny: COVID-19. Jak by se to mělo s těmi velkými písmeny skloňovat?
Klíčové slovo:
COVID-19
Odpověď:
Doporučujeme psát název nemoci primárně s malými písmeny: covid-19. Psaní názvu pouze s písmeny velkými, tedy jako mezinárodní označení nemoci podle WHO, je pro češtinu jednak nestandardní, jednak to komplikuje zacházení s názvem v textu v nepřímých pádech. Varianta s koncovkami psanými malými písmeny (COVIDu) se používá spíše v případě iniciálových zkratek a v tomto případě bychom ji nedoporučovali, protože by byla silně nestandardní. Pokud tedy nemůžete zvolit psaní s malými písmeny a normálně skloňovat, ASSČ připouští v případě pravopisu se všemi písmeny velkými nechat název nesklonný.
Zvažované varianty:
COVID-19
COVIDem-19
Poslední užití:
21.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Doporučujete užívání dané příručky?
Konkrétní dotaz:
Je pravda, že Slovník spisovné češtiny a Slovník spisovného jazyka českého již nejsou aktuální?
Klíčové slovo:
jazyková příručka
Odpověď:
Přestože jsou dané výkladové slovníky datem starší (Slovník spisovného jazyka českého vycházel v letech 1960–1971, Slovník spisovné češtiny v letech 1978, jeho opravená a doplněná vydání v letech 1994 a 2003), jedná se o rozsáhlé příručky, v nichž je většina uvedených informací stále platná. Navíc jde o slovníky, které obsahují hesla od všech písmen abecedy (v současné době vznikající Akademický slovník současné češtiny je zveřejňován postupně (naposledy v roce 2020 hesla s náslovím C a Č).
Poslední užití:
18.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Kde je možné získat/najít příručku daného typu?
Konkrétní dotaz:
Kde najdu nejnovější výkladový slovník češtiny?
Klíčové slovo:
jazyková příručka
Odpověď:
Akademický slovník současné češtiny, jehož hesla jsou postupně zveřejňována on-line (naposledy v roce 2020 hesla s náslovím C a Č), je dostupný na adrese http://www.slovnikcestiny.cz/.
Poslední užití:
18.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.