Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se správně v češtině píše název jemenského hlavního města San’á?
Klíčové slovo:
Saná
Odpověď:
Slovník spisovné češtiny (stejně jako např. některé geografické zdroje) obsahuje výhradně zápis San’á, avšak standardizační příručka ČÚZK Jména států a jejich územních částí doporučuje pro češtinu podobu Saná, která v českém úzu převažuje.
Zvažované varianty:
San'á
Saná
Poslední užití:
7.12.2016
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Státy a území světa. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se správně v češtině píše název nepálského města: Patan, Patán, nebo ještě jinak?
Klíčové slovo:
Pátan
Odpověď:
Doporučujeme podobu Pátan, kterou uvádí např. Geografický místopisný slovník světa (pod heslem Lalitpur, což je dnes oficiální název daného města).
Zvažované varianty:
Pátan
Patan
Patán
Poslední užití:
12.1.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Existuje příručka daného typu?
Konkrétní dotaz:
Existuje nějaký zdroj, v němž lze zjistit původní i český název konkrétního zeměpisného jména?
Klíčové slovo:
exonymum
Odpověď:
Ano, doporučujeme Index českých exonym, který obsahuje standardizovaná česká vlastní jména zahraničních geografických objektů včetně jejich názvů v úředních jazycích daných států. Vydává jej Český úřad zeměměřický a katastrální. Dále pak lze využít např. Geografický místopisný slovník světa.
Poslední užití:
12.1.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Proč se v 80. letech 20. století začalo najednou v češtině říkat Kampučia místo Kambodža? Za nějaký čas však došlo opět k návratu k názvu Kambodža.
Klíčové slovo:
Kambodža
Odpověď:
Daná změna souvisela s politickou situací v této zemi a s oficiálními změnami jejího názvu. Název Kampučia byl pro Kambodžu používán od roku 1976 do konce 80. let.
Zvažované varianty:
Kambodža
Kampučia
Poslední užití:
8.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký název je vhodné použít pro ruské město, které se v současnosti jmenuje Kirov, ale dříve Vjatka, v publikaci týkající se československých legionářů?
Klíčové slovo:
Kirov; Vjatka
Odpověď:
Doporučujeme v tomto případě užívat jméno platné v době, o které kniha pojednává, což je Vjatka, avšak zároveň např. na začátku textu na tento aspekt upozornit a uvést pro úplnost i současný název Kirov.
Zvažované varianty:
Kirov
Vjatka
Poslední užití:
17.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Kde najdu doporučení pro přepis arabských jmen, např. názvů měst? Je možné v češtině užívat anglický přepis?
Klíčové slovo:
arabská jména
Odpověď:
Základní orientaci v dané problematice poskytne např. článek E. Müllerové a Z. Müllera: Arabská osobní a zeměpisná jména v české slovní zásobě z roku 1980, který vyšel v časopise Naše řeč (viz http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6219). Zde nalezneme i vysvětlení, že z hlediska češtiny není vhodné užívat anglický (nebo jiný cizí) způsob přepisu, srov.: „Pokud přebíráme arabská jména z cizí transkripce či transliterace a nebereme v úvahu tyto skutečnosti, můžeme se dostat do značného rozporu s arabskou výslovností a pravopisem, což by mohlo vést až k nedorozumění.“ Některé názvy přepsané z arabštiny naleznete v Internetové jazykové příručce, názvy známějších měst lze dohledat v geografických příručkách, arabská rodná jména pak v knize M. Knappové Jak se bude vaše dítě jmenovat? atp. V případě neúspěchu v těchto zdrojích doporučujeme vám obrátit se na arabisty a tuto problematiku konzultovat primárně s nimi.
Poslední užití:
27.1.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6219
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Státy a území světa. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se v češtině správně vyslovuje název ostrova Tchaj-wan? Slýchám, že Češi na rozdíl od ostatních národů říkají na začátku [tch], což není správné a irituje mě to. Mělo by se podle mě vyslovovat [tajvan].
Klíčové slovo:
Tchaj-wan; Taiwan
Odpověď:
Standardizovaná podoba tohoto zeměpisného názvu je v češtině jednak Tchaj-wan (tu obvykle doporučují používat jazykové příručky), z něhož výslovnost [tchajvan] vyplývá, jednak Taiwan (tj. bez „ch“ stejně jako např. v angličtině; nejen čeština má však často jiná pravidla adaptace a přepisu cizích vlastních jmen než angličtina). Přesné vysvětlení, proč je náležité převádět do češtiny toto jméno s počátečním „tch“, je nutné hledat u orientalistů, avšak pokud jsou správná naše zjištění, v originální výslovnosti se vyskytuje tzv. aspirovaná souhláska [tʰ], a daný přídech se tedy v češtině může zcela systémově transformovat do zvukově nejpodobnější souhlásky [ch]. V českém úzu se vyskytuje jak podoba [tchajvan], tak i [tajvan] či [tʰajvan]. Příčinami této variability může být právě nejednotnost grafické podoby názvu v češtině, vliv anglického přepisu a výslovnosti, někdy možná i snaha přiblížit se co nejvíce originálu atp. Vzhledem k tomu, že kolísání zde evidentně nezpůsobuje komplikace v porozumění, doporučujeme být v tomto ohledu tolerantní.
Zvažované varianty:
[tajvan]
[tchajvan]
[tʰajvan]
Poslední užití:
15.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se správně v češtině vyslovuje název francouzského města Cannes?
Klíčové slovo:
Cannes
Odpověď:
V souladu s francouzštinou lze jistě doporučit výslovnost [kan] (zvuková podoba tedy bude stejná jako u francouzského města Caen), kterou jako jedinou dosud uváděly tištěné jazykové příručky. V českém úzu se však plně vžila i varianta [kán], kterou nelze odmítat. Kolísání samohláskové délky je totiž pro přejímky z francouzštiny typické a obvykle nijak nenarušuje srozumitelnost. Novější zdroje tedy již u hesla Cannes počítají s dubletou [kan] i [kán].
Zvažované varianty:
[kan]
[kán]
Poslední užití:
9.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se správně v češtině vyslovuje název francouzského města Caen?
Klíčové slovo:
Caen
Odpověď:
V souladu s příručkami doporučujeme výslovnost [kan] (zvuková podoba tedy bude stejná jako u francouzského města Cannes, u něhož je ovšem častá rovněž výslovnost [kán]).
Poslední užití:
9.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)