Vyhledávání odpovědí

Oblast:
Kategorie dotazu:
Dotaz:
Klíčové slovo dotazu:
Konkrétní znění dotazu:
Odpověď nebo zvažovaná varianta:
Konkrétní případ dotazu či jeho odpověď/komentář:
Hledání odpovědí dle jejich základních údajů
Klíčové slovo dotazu konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%ce" pro nalezení všech odpovědí, které používají klíčové slovo končící na "ce".
Odpověď nebo zvažovaná varianta konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%věty%čárk%" pro nalezení všech odpovědí, které v textu odpovědi nebo zvažovaných variantách obsahují slova "věty" a "čárk" v tomto pořadí, přičemž mezi slovy může být libovolný počet libovolných znaků.
ID odpovědi:
ID zadejte buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Varianty:
Hledat v odpovědi:
Stav anotace:
Zkontrolováno odborníkem:
S detailní anotací:
Vytvoření od data:
Vytvoření do data:
ID klíčového slova:
ID související odpovědi:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Hledání odpovědí dle jejich atributů
Jazykový zdroj:
Poprvé popsáno zde:
Poprvé popsáno v odpovědi s ID:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách:
Kde popsáno:
Historie a změny popisu tohoto jevu:
Kam odkazujeme:
Hledání odpovědí dle jejich detailní anotace
Volba okna:
Volba tabulky: Nejprve zvolte okno.
Volba položky: Nejprve zvolte tabulku.
Volba hodnoty: Nejprve zvolte položku.
Zvolte pouze úroveň, kterou požadujete. Např.: volba položky bez vyplnění její hodnoty vyhledá všechny odpovědi, které používají v detailní anotaci danou položku s libovolnou hodnotou.
Možnosti řazení odpovědí
Způsob řazení:
Sloupec řazení:
Použitý filtr Jazyková příručka: #67, Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011) .
Použité řazení Řadit: Sestupně. Dle: Datum vložení do systému.


položek: 5, 10, 20,
strana:
strana: 3/3, položky: 21-30/30
Stav:
#5131
Užití:
1 2 0
Dotaz: Výklad jména
Konkrétní dotaz: Proč Češi německému městu Konstanz říkají Kostnice? Jde snad o nějakou spojitost s kostmi?
Klíčové slovo: Kostnice
Odpověď: Pro město Konstanz se opravdu velmi často užívá název Kostnice, který je v češtině oficiální. Jde o tzv. exonymum, tj. domácí podobu cizího jména. Český název Kostnice vychází podle onomastické literatury z německého nářečního pojmenování Kostniz. Pojmenování daného sídla je prvně doloženo jako Constantia (na počest římského císaře Konstantia I.), což se v němčině postupně změnilo na Costinze a až v novější době se více přiklonilo k původnímu latinskému základu. S českým slovem „kost“ tedy etymologicky nijak nesouvisí.
Zvažované varianty:
Konstanz Kostnice
Poslední užití: 15.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj: Původ zeměpisných jmen. Lutterer – Kropáček – Huňáček. 1976. (platí od 1976)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#5128
Užití:
1 2 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jak je možné, že Češi německému městu Konstanz říkají Kostnice? Považuji to za nepřijatelné, žádný jiný národ to nedělá, dané město se přece jmenuje Konstanz, nikoli Kostnice.
Klíčové slovo: Kostnice
Odpověď: Pro město Konstanz se opravdu velmi často užívá název Kostnice, který je v češtině oficiální. Jde o tzv. exonymum, tj. domácí podobu cizího jména. Existence exonym je nejen v češtině, ale i v jiných jazycích zcela přirozená, není důvod se jí bránit a označovat tato pojmenování za nepřijatelná, zejména jsou-li zcela vžitá a dobře srozumitelná jako v tomto případě. Odmítání exonym by znamenalo, že by se v češtině mluvilo o *Wienu, *Münchenu, *Berlinu či *Parisu místo o Vídni, Mnichově, Berlínu a Paříži, což se v praxi neděje. U celkově méně známých, málo frekventovaných, z historického hlediska nevýznamných atp. názvů se samozřejmě žádné exonymum nevžilo, od užívání některých dříve běžných exonym se postupně upouští, avšak v tomto případě stále v českém úzu jasně převažuje pojmenování Kostnice nad Konstanzí (pevně zažité je rovněž časté spojení kostnický koncil, *konstanzský koncil je zcela výjimečné). Není pravda ani to, že exonyma žádné jiné národy neužívají, srov. německé pojmenování Prag, anglické a francouzské Prague, polské, španělské, italské Praga atd. pro naše hlavní město. I pro Kostnici mají jednotlivé jazyky svá exonyma, srov. anglické Constance, španělské Constanza, italské Costanza, portugalské Constança, polské Konstancja (dříve Kostnica) atp. Uchování tradičního exonyma má v češtině pochopitelně své historické důvody, město je pro náš národ významné kvůli upálení Jana Husa.
Zvažované varianty:
Konstanz Kostnice
Poslední užití: 15.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Dotaz: „Existence“ konkrétního jména, možnost zápisu konkrétního jména do matriky
Konkrétní dotaz: Jak se má na matriční doklad správně česky zapsat název hlavního města řeckého ostrova Kréty?
Klíčové slovo: Heraklion
Odpověď: Pokud jde o české exonymum pro toto město (tj. počeštěnou podobu daného názvu), Slovník spisovné češtiny doporučuje užívat podobu Heraklion, avšak Index českých exonym uvádí standardizovaný český název Heráklion. V českém úzu celkově naprosto převažuje varianta Heraklion. Zda vybrat na matriční doklad některé z uvedených exonym, nebo naopak tzv. endonymum, čili původní podobu jména, však bohužel nemůžeme poradit, protože již nejde o otázku jazykovou; zápis do matriky je regulován speciálními právními předpisy.
Zvažované varianty:
Heraklion Heráklion
Poslední užití: 18.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#4472
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jak se správně píše v češtině název hlavního města řeckého ostrova Kréty?
Klíčové slovo: Heraklion
Odpověď: Slovník spisovné češtiny doporučuje v češtině užívat podobu Heraklion, avšak Index českých exonym uvádí standardizovaný český název Heráklion. Další zdroje zachycují i podoby jako Hérakleion, Irákleio, Éraklion. Jednou z příčin kolísání je i fakt, že se název města v řečtině v průběhu času měnil, výběr nejvhodnější formy tedy závisí mj. na typu textu v závislosti na tom, o jaké době pojednává, zda je výhodnější užít exonymum (počeštěné jméno), či endonymum (původní jméno) atp. Celkově však v českém prostředí naprosto převažuje varianta Heraklion.
Zvažované varianty:
Heraklion Heráklion Irákleio Éraklion Hérakleion
Poslední užití: 18.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#4470
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Potřebuji přeložit z němčiny do češtiny spojení „Mexiko-Stadt“, tj. označení hlavního města Mexika. Odpovídající spojení Město Mexiko se mi nelíbí. Jak jinak lze postupovat?
Klíčové slovo: Mexiko
Odpověď: Pro hlavní město státu Mexiko se v češtině užívá standardizovaný název (tzv. exonymum) Mexiko. Samozřejmě lze také použít název v originálním španělském znění, tj. Ciudad de México. Překládat toto jméno podle němčiny jako Město Mexiko nedoporučujeme.
Zvažované varianty:
Mexiko Město Mexiko Ciudad de México
Poslední užití: 22.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#4467
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jaký je oficiální český název tureckého průlivu mezi Evropou a Asií?
Klíčové slovo: Bospor
Odpověď: Standardizovaná podoba tohoto exonyma (tj. české podoby cizího vlastního jména) je podle příruček pouze Bospor.
Zvažované varianty:
Bospor Bosporský průliv
Poslední užití: 23.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#3504
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Jak se správně v češtině vyslovuje jméno marockého města Tanger?
Klíčové slovo: Tanger
Odpověď: Ačkoli se můžeme v češtině setkat s různými grafickými podobami názvu daného města, standardizovaný přepis původně arabského jména je Tanger, čemuž by měla odpovídat i výslovnost [tanger]. Z poslechu rozhlasových a televizních nahrávek jsme zjistili, že se vyskytují rovněž varianty [tanžer] či [tandžr] (vycházející evidentně z francouzštiny, respektive z angličtiny) atp. Domníváme se však, že zvuková podoba odpovídající grafice, tj. [tanger], je v češtině vžitá, proto doporučujeme používat právě ji.
Zvažované varianty:
[tanger] [tanžer] [tandžr]
Poslední užití: 20.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Dotaz: Domy, paláce, pasáže
Konkrétní dotaz: S jakým písmenem se píše přídavné jméno národní ve spojení Národní dům v Prostějově či prostějovský Národní dům?
Klíčové slovo: Národní dům
Odpověď: Obecné pojmenování bylo zvoleno jako oficiální název významné prostějovské stavby, proto je psaní velkého písmene namístě. Pokud by však někdo napsal písmeno malé, nelze to, vzhledem k povaze pojmenování, hodnotit jako chybné.
Poslední užití: 19.4.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: § 78
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: § 82
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Velká písmena – stavby a jejich části, stanice a zastávky, sekce 5 Psaní názvů domů, paláců, pasáží, vil

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Dotaz: I, nebo y?
Konkrétní dotaz: Jsem přesvědčen, že můžu psát slovo kirgizský s měkkým i tvrdým i/y, záleží na tom, jakou variantu zápisu zvolím. Za totality se ve slově psalo -i-, teď vídám i zápis s -y-. Jak mám slovo psát?
Klíčové slovo: kyrgyzský
Odpověď: V přídavném jméně kyrgyzský píšeme -y- v souladu s podobou zeměpisného jména Kyrgyzstán. Platná akademická Pravidla uvádějí tvary Kyrgyzstán, kyrgyzský. Je pravda, že v příručkách z nepříliš vzdálené minulosti najdeme psáno v názvu této bývalé svazové republiky měkká -i- (podle ruské podoby Kirgizie). Název s tímto pravopisem ale země užívala až od 20. let, kdy se po občanské válce v zemi upevnila sovětská moc. V souvislosti s politickými změnami v bývalém SSSR byla 26. 10. 1990 přijata změna názvu na Kyrgyzstán (ve většině evropských jazyků byla přijata změna pravopisu, která tuto obnovu původného názvu reflektuje). Pravopis respektuje původ jména v etnonymu Kyrgyz (step + kočovat). Podrobnosti lze číst např. v Liščákově a Fojtíkově příručce Státy a území světa (Libri 1998). Směrodatná je podoba v seznamu zeměpisných jmen (viz zmíněná Pravidla), správně je tedy pouze Kyrgyzstán, kyrgyzský, kyrgyzština.
Zvažované varianty:
kyrgyzský kirgizský
Poslední užití: 20.12.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Seznam zeměpisných jmen
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#1878
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jak se správně píše český název města [marakéš]?
Klíčové slovo: Marrákeš
Odpověď: Standardizovaný název tohoto města je v češtině Marrákeš.
Poslední užití: 8.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.