Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký máte názor na jednoslovné označení státu Severní Korea jako Severokorejsko?
Klíčové slovo:
Severokorejsko
Odpověď:
Název Severokorejsko se v češtině neužívá a není důvod jej zavádět, názvy států nemusí být vždy jednoslovné. Severní Korea se oficiálně nazývá Korejská lidově demokratická republika. Pro úplnost doplňujeme, že názvy států a územních částí států jsou standardizované Názvoslovnou komisí ČÚZK, neurčuje je tedy Ústav pro jazyk český.
Zvažované varianty:
Korejská lidově demokratická republika
Severní Korea
Severokorejsko
Poslední užití:
15.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Domnívám se, že název Myanmar (pro bývalou Barmu) není z hlediska češtiny správný a že by se mělo používat Myanma. Avšak v Internetové jazykové příručce je jméno Myanmar s koncovým „r“ nyní uvedeno. Proč?
Klíčové slovo:
Myanmar
Odpověď:
V první řadě je nutno uvést, že údaje v Internetové jazykové příručce jsou pravidelně aktualizovány. V případě zeměpisných jmen jde o změny v souladu s vyvíjející se oficiální českou standardizací, tj. s geografickými názvoslovnými seznamy OSN, které vydává Český úřad zeměměřický a katastrální. Zatímco v příručce Jména států a jejich územních částí vydané roku 2009 a dále např. v publikaci Státy a území světa od Vladimíra Liščáka (opět 2009) je uvedena podoba Myanma, která zjevně odpovídá barmštině, podle zatím poslední aktualizace standardizačního zdroje Jména států a jejich územních částí, která je od roku 2013 volně k dispozici na internetu, zní zkrácená forma názvu daného státu Myanmar (s koncovým „r“; doplňme ještě, že i jméno Barma je zde uvedeno jakožto oficiální). V českém úzu navíc podoba Myanmar výrazně převládá a je podpořena rovněž převažujícím užíváním přídavného jména myanmarský (přídavná jména myanmský a myanemský se v praxi ani mezi odborníky téměř neužívají). Podobu Myanmar navíc obsahuje např. česká norma ISO 3166-1, která definuje kódy států a závislých oblastí.
Zvažované varianty:
Myanma
Myanmar
Poslední užití:
16.8.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
https://cuzk.cz/O-resortu/Poradci-a-poradni-organy/Nazvoslovna-komise-CUZK/Nazvoslovna-komise-CUZK-(1)/Geograficke-nazvoslovne-seznamy/Seznam-jmen-statu-a-jejich-uzemnich-casti.aspx
Jazykový zdroj:
Státy a území světa. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se v češtině správně píše název ostrova Tchaj-wan?
Klíčové slovo:
Tchaj-wan; Taiwan
Odpověď:
Standardizovaná podoba tohoto zeměpisného názvu je v češtině jak Tchaj-wan, tak i Taiwan (podle anglického přepisu). Jazykové příručky dosud obvykle doporučovaly pouze první z nich, oficiální geografické publikace Českého úřadu zeměměřického a katastrálního však uvádějí obě varianty.
Zvažované varianty:
Taiwan
Tchaj-wan
Poslední užití:
8.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Proč se uměle zavádí jednoslovné pojmenování Česko, když existuje vžitý název Česká republika?
Klíčové slovo:
Česko
Odpověď:
Název Česko rozhodně není nový a nezavádí se v současnosti uměle např. na úkor pojmenování Česká republika. Česko je název geografický (jako např. Německo, Polsko, Slovensko), Česká republika je název politický (jako např. Spolková republika Německo, Polská republika, Slovenská republika). Pokud se výraz Česko některým uživatelům jazyka nelíbí, nikdo je samozřejmě nenutí jej používat (upozorňujeme však, že např. název Čechy rozhodně není jeho vhodným ekvivalentem). Pojmenování naší vlasti se podrobně věnuje text K peripetiím vývoje názvů našeho státu a postojů k nim od roku 1918 (Příspěvek k 80. výročí vzniku Československé republiky) od Libuše Čižmárové, který vyšel v jazykovědném časopise Naše řeč (ročník 82,1999, číslo 1, s. 1–15) a je volně dostupný na internetu. Pro úplnost zde ještě dodejme, že názvy států a územních částí států jsou standardizované Názvoslovnou komisí ČÚZK, neurčuje je tedy Ústav pro jazyk český.
Poslední užití:
15.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký máte názor na jednoslovné označení státu Jižní Korea jako Jihokorejsko?
Klíčové slovo:
Jihokorejsko
Odpověď:
Název Jihokorejsko se v češtině neužívá a není důvod jej zavádět, názvy států nemusí být vždy jednoslovné. Jižní Korea se oficiálně nazývá Korejská republika. Pro úplnost doplňujeme, že názvy států a územních částí států jsou standardizované Názvoslovnou komisí ČÚZK, neurčuje je tedy Ústav pro jazyk český.
Zvažované varianty:
Jihokorejsko
Jižní Korea
Korejská republika
Poslední užití:
15.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je správný český název hlavního města KLDR? Pchjongjang, nebo Pchjongčchang?
Klíčové slovo:
Pchjongjang
Odpověď:
Jméno hlavního města Korejské lidově demokratické republiky (tj. Severní Koreje) se do češtiny přepisuje jako Pchjongjang. Název Pchjongčchang patří okresu v Korejské republice (tj. v Jižní Koreji), kde se v roce 2018 konaly zimní olympijské hry.
Zvažované varianty:
Pchjongjang
Pchjongčchang
Poslední užití:
8.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj:
Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)