Vyhledávání odpovědí

Oblast:
Kategorie dotazu:
Dotaz:
Klíčové slovo dotazu:
Konkrétní znění dotazu:
Odpověď nebo zvažovaná varianta:
Konkrétní případ dotazu či jeho odpověď/komentář:
Hledání odpovědí dle jejich základních údajů
Klíčové slovo dotazu konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%ce" pro nalezení všech odpovědí, které používají klíčové slovo končící na "ce".
Odpověď nebo zvažovaná varianta konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%věty%čárk%" pro nalezení všech odpovědí, které v textu odpovědi nebo zvažovaných variantách obsahují slova "věty" a "čárk" v tomto pořadí, přičemž mezi slovy může být libovolný počet libovolných znaků.
ID odpovědi:
ID zadejte buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Varianty:
Hledat v odpovědi:
Stav anotace:
Zkontrolováno odborníkem:
S detailní anotací:
Vytvoření od data:
Vytvoření do data:
ID klíčového slova:
ID související odpovědi:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Hledání odpovědí dle jejich atributů
Jazykový zdroj:
Poprvé popsáno zde:
Poprvé popsáno v odpovědi s ID:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách:
Kde popsáno:
Historie a změny popisu tohoto jevu:
Kam odkazujeme:
Hledání odpovědí dle jejich detailní anotace
Volba okna:
Volba tabulky: Nejprve zvolte okno.
Volba položky: Nejprve zvolte tabulku.
Volba hodnoty: Nejprve zvolte položku.
Zvolte pouze úroveň, kterou požadujete. Např.: volba položky bez vyplnění její hodnoty vyhledá všechny odpovědi, které používají v detailní anotaci danou položku s libovolnou hodnotou.
Možnosti řazení odpovědí
Způsob řazení:
Sloupec řazení:
Použitý filtr Jazyková příručka: #64, Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009) .
Použité řazení Řadit: Sestupně. Dle: Datum vložení do systému.


položek: 5, 10, 20,
strana:
strana: 1/2, položky: 1-20/28
Stav:
#13181
Užití:
0 0 0
Dotaz: Zeměpisná jména: ženský rod
Konkrétní dotaz: Jak mám správně skloňovat název amerického státu Georgia?
Klíčové slovo: Georgia
Odpověď: Podobu Georgia, která je standardizovaná (tzn. že je závazná například pro ministerstva či jiné instituce), vyslovovujeme jako [džordža] a skloňujeme podle vzoru „žena“ (přičemž ve 2., 3. a 6. pádě jsou vedle tvarů podle vzoru „žena“ přípustné také tvary podle vzoru „růže“). Vedle standardizované podoby Georgia se však v úzu objevuje podoba Georgie vyslovovaná jako [džordžije], která se skloňuje ve všech pádech podle vzoru „růže“. Ta je v textech, v nichž není vyžadována právě podoba standardizovaná, rovněž přípustná, měli bychom ovšem dávat pozor na to, aby se v rámci jednoho textu současně neobjevovaly tvary odpovídající podobě Georgia a tvary odpovídající podobě Georgie.
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: IV. Severní Amerika (s. 168)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#12092
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Je problém, když byl v rozhlasovém pořadu vysloven název státu Thajsko jako [tajsko]? (Nešlo o vysílání zaměřené na danou zemi, pouze se tam pojmenování Thajsko náhodně vyskytlo.)
Klíčové slovo: Thajsko
Odpověď: Za základní variantu lze považovat (zjevně i nejčastější) výslovnost [tchajsko]. V českém úzu se však vyskytuje jak tato podoba, tak i [tajsko] či [tʰajsko]. Tyto drobné fonetické rozdíly evidentně nezpůsobují komplikace v porozumění a mnozí posluchači je pravděpodobně ani nevnímají, respektive nedokážou odlišit. Domníváme se, že zejména ojedinělý výskyt zjednodušené varianty [tajsko] není problematický a neměl by být přehnaně kritizován. Na okraj dodejme, že existují jazyky, do nichž byl tento název adaptován, aniž by byla tzv. aspirace (přídech) v jazyce původu respektována (srov. např. polsky Tajlandia).
Zvažované varianty:
[tchajsko] [tajsko] [tʰajsko]
Poslední užití: 8.10.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Poprvé popsáno zde: Ano.
ID související odpovědi: #12091
Odpovědi, které na tuto odpověď odkazují jako na související:

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#12091
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Má se správně v češtině vyslovit název státu Thajsko jako [tʰajsko], nebo je možná i podoba [tajsko]?
Klíčové slovo: Thajsko
Odpověď: U českého názvu tohoto státu uvádějí jazykové i zeměpisné příručky shodně pouze podobu Thajsko bez konkrétního výslovnostního doporučení. Pokud jsou správná naše zjištění (která by bylo možné ověřit u orientalistů), v originální výslovnosti se vyskytuje tzv. aspirovaná souhláska [tʰ], která se v češtině v tomto případě náležitě transformuje do zvukově nejpodobnější souhláskové skupiny [tch]. V českém úzu se vyskytuje jak podoba [tchajsko], tak i [tajsko] či [tʰajsko]. Tyto drobné fonetické rozdíly evidentně nezpůsobují komplikace v porozumění a mnozí posluchači je pravděpodobně ani nevnímají, respektive nedokážou odlišit. Za základní variantu lze považovat (zjevně i nejčastější) výslovnost [tchajsko].
Zvažované varianty:
[tchajsko] [tajsko] [tʰajsko]
Poslední užití: 8.10.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Poprvé popsáno zde: Ano.
ID související odpovědi: #12092
Odpovědi, které na tuto odpověď odkazují jako na související:

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#10170
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jaká je v češtině správná podoba názvu kazašského hlavního města, které se do roku 2019 jmenovalo Astana? Setkávám se s názorem, že by to měl být Nur-Sultán, protože v češtině se slovo „sultán“ píše s dlouhým „á“.
Klíčové slovo: Nur-Sultan
Odpověď je neaktuální.
Odpověď: Žádná dostupná příručka, která by tento název v češtině standardizovala, není v současnosti (tj. v roce 2020) bohužel dostupná (aktuální pojmenování hlavního města Kazachstánu neobsahuje např. ani Index českých exonym z roku 2019). Doporučujeme proto užívat název Nur-Sultan, který odpovídá kazašskému Нұр-Сұлтан a v současném českém úzu jednoznačně převažuje. Existence obecného jména „sultán“ zde není rozhodující. Doplňme, že aktuální vydání standardizační publikace od ČÚZK Jména států a jejich územních částí z roku 2009 obsahuje ještě samozřejmě jméno Astana, pravděpodobně by však mělo časem vzniknout vydání nové, doporučujeme tedy do něj posléze nahlédnout.
Zvažované varianty:
Nur-Sultán Nur-Sultan
Poslední užití: 22.1.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8940
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Proč je v češtině oficiální název státu Demokratická republika Kongo, když existuje jiný stát, jehož název se překládá jako Konžská republika? Spojení Demokratická republika Kongo nepovažuji za náležitý. Co mám udělat pro to, aby došlo ke změně na Konžská demokratická republika?
Klíčové slovo: Konžská demokratická republika
Odpověď: Jak vyplývá z aktuálního standardizačního seznamu Jména států a jejich územních částí, který vydává Český úřad zeměměřický a katastrální a je k dispozici i on-line (https://www.cuzk.cz/Zivotni-situace/Poradci-a-poradni-organy/Nazvoslovna-komise-CUZK/Geograficke-nazvoslovne-seznamy/Seznam-jmen-statu-a-jejich-uzemnich-casti.aspx), současný (tj. platný k roku 2020, kdy byla otázka položena) oficiální standardizovaný název daného státu zní již Konžská demokratická republika. Tamtéž se lze rovněž dozvědět, že ke změně názvu Demokratická republika Kongo na Konžská demokratická republika došlo v roce 2018. Doplňme, že obsah tohoto zdroje je pro určité instituce (např. některá ministerstva) závazný a že standardizaci zeměpisných jmen má na starosti Český úřad zeměměřický a katastrální, nikoli Ústav pro jazyk český. S případnými dalšími náměty na změny je tedy nutno se obracet přímo na ČÚZK.
Zvažované varianty:
Konžská demokratická republika Demokratická republika Kongo
Poslední užití: 31.1.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8875
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Lze v češtině psát název amerického státu počeštěně jako Kalifornie s „k“ na začátku?
Klíčové slovo: Kalifornie
Odpověď: Ano, v souladu s aktuální geografickou standardizací i s jazykovými příručkami doporučujeme toto jméno psát počeštěně Kalifornie. Nepočeštěný název California se v úzu vyskytuje převážně jako součást vlastních jmen, např. píseň Hotel California, vůz Ferrari California.
Zvažované varianty:
Kalifornie California
Poslední užití: 30.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8873
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jaká je v češtině správná pravopisná podoba amerického státu: Colorado, nebo Kolorado? V textu, který zde na ministerstvu máme, se objevuje též jméno Kalifornie, je tedy možné psát analogicky počeštěně Kolorado?
Klíčové slovo: Colorado
Odpověď: V souladu s aktuální geografickou standardizací i s jazykovými příručkami doporučujeme tento název nepočešťovat a psát Colorado (počeštěné jméno Kolorado se podle Indexu českých exonym vztahuje výhradně k americké řece, nikoli ke státu). Rovněž v úzu drtivě převládá v tomto případě podoba Colorado. U pravopisu cizích vlastních jmen nelze analogické postupy uplatňovat plošně, zejména v textech oficiální povahy doporučujeme dodržovat geografické standardizační příručky, jejichž obsah je pro určité instituce (např. některá ministerstva) závazný.
Zvažované varianty:
Colorado Kolorado
Poslední užití: 30.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8720
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jaký je v češtině oficiální plný název státu Myanmar? Musím přeložit anglickou verzi „Republic of the Union of Myanmar“.
Klíčové slovo: Republika Myanmarský svaz
Odpověď: Podle standardizační příručky Jména států a jejich územních částí (2009), respektive podle její zatím poslední aktualizace, která je t. č. (říjen 2020) volně k dispozici na internetu, zní nezkrácený oficiální název tohoto státu v češtině Republika Myanmarský svaz. Doplňme jen, že podle téhož zdroje, jehož obsah je pro určité instituce (např. některá ministerstva) závazný, jsou standardizované zkrácené formy názvu daného státu Myanmar i Barma.
Poslední užití: 6.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: aktualizace https://cuzk.cz/O-resortu/Poradci-a-poradni-organy/Nazvoslovna-komise-CUZK/Nazvoslovna-komise-CUZK-(1)/Geograficke-nazvoslovne-seznamy/Seznam-jmen-statu-a-jejich-uzemnich-casti.aspx

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#8674
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Ve školní práci píšu o smlouvě z roku 1912, v níž je uvedeno „zástupce za Kosta-Riku“. Jak mám s tímto pojmenováním ve svém textu nakládat?
Klíčové slovo: Kostarika
Odpověď: Ačkoli píšete o smlouvě z doby, kdy mohl být zápis daného zeměpisného jména odlišný od dnešních zvyklostí, doporučujeme (pokud nemá jít o přesný přepis původního znění smlouvy) užívat aktuální standardizovanou a uzuální podobu Kostarika.
Zvažované varianty:
Kostarika Kosta-Rika
Poslední užití: 27.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#6888
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Může se používat pro Kyrgyzstán i název Kyrgyzie?
Klíčové slovo: Kyrgyzstán
Odpověď: Oficiálně standardizovaný název této země je v současné češtině výhradně Kyrgyzstán (plný politický název Kyrgyzská republika), který v úzu naprosto převládá. Ruská podoba Kirgizie vznikla až ve 20. letech po občanské válce v zemi vlivem upevnění sovětské moci. V dobovém kontextu se tedy i v češtině lze setkat s pojmenováními Kirgizie či Kyrgyzie pro tehdejší Kyrgyzskou sovětskou socialistickou republiku. V souvislosti s politickými změnami v bývalém SSSR však došlo k obnově původního názvu Kyrgyzstán, který byl ve většině evropských jazyků přijat.
Zvažované varianty:
Kyrgyzstán Kyrgyzie Kirgizie
Poslední užití: 24.3.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#6881
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jaký je správný název v češtině: Irán, nebo Írán?
Klíčové slovo: Írán
Odpověď: Veškeré jazykovědné i zeměpisné zdroje se shodují na jednoslovném českém pojmenování Írán (nezkrácený politický název této země je Íránská islámská republika). Podoba *Irán se vyskytuje zřejmě zejména pod vlivem jména Irák a kvůli tomu, že je v češtině krajně neobvyklé, aby slovo začínalo písmenem/hláskou „í“.
Zvažované varianty:
Írán Irán
Poslední užití: 31.5.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Původ zeměpisných jmen. Lutterer – Kropáček – Huňáček. 1976. (platí od 1976)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#6714
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Potřebovala bych pravidla pro přepis nigerijských zeměpisných jmen, tedy z hauštiny do češtiny. Můžete mi pomoci? (Konkrétní jména nebyla uvedena.)
Klíčové slovo: nigerijská zeměpisná jména
Odpověď: Významnější zeměpisná jména můžete zkusit vyhledat např. v Indexu českých exonym či v publikaci Jména států a jejich územních částí (oboje od ČÚZK), případně v dalších geografických příručkách. Ostatní bude nutné konzultovat s českými afrikanisty, neboť daný dotaz spadá spíše do jejich kompetence. Případně můžete zkusit nahlédnout do české učebnice hauštiny (Zima, Petr: Hauština. Praha: SPN, 1973). (Na okraj dodejme, že hauština se v současnosti zapisuje latinkou, nepůjde tedy o transkripci ze zcela odlišné psací soustavy.)
Poslední užití: 16.5.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Kam odkazujeme: afrikanistika.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#6633
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jak se správně v češtině píše název jemenského hlavního města San’á?
Klíčové slovo: Saná
Odpověď: Slovník spisovné češtiny (stejně jako např. některé geografické zdroje) obsahuje výhradně zápis San’á, avšak standardizační příručka ČÚZK Jména států a jejich územních částí doporučuje pro češtinu podobu Saná, která v českém úzu převažuje.
Zvažované varianty:
San'á Saná
Poslední užití: 7.12.2016
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj: Státy a území světa. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Beránek a kol.. 2011. (platí od 2011)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#6615
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Mohu použít pro Jihoafrickou republiku také název Jižní Afrika?
Klíčové slovo: Jižní Afrika
Odpověď: Jak vyplývá ze standardizačního seznamu Jména států a jejich územních částí, který vydává Český úřad zeměměřický a katastrální a je k dispozici i on-line (https://www.cuzk.cz/Zivotni-situace/Poradci-a-poradni-organy/Nazvoslovna-komise-CUZK/Geograficke-nazvoslovne-seznamy/Seznam-jmen-statu-a-jejich-uzemnich-casti.aspx), Jihoafrická republika je plný (politický) název dané země, zatímco Jižní Afrika je její zkrácené (zeměpisné) jméno. Mezi těmito pojmenováními je tedy stejný rozdíl jako mezi dvojicemi Spolková republika Německo a Německo, respektive Česká republika a Česko, Monacké knížectví a Monako atp. Záleží proto zejména na povaze textu, zda je užití názvu Jižní Afrika vhodné. Na rozdíl od jmen typu Německo, Monako není název Jižní Afrika tolik známý a je možné, že nebude pro všechny uživatele jazyka zcela jednoznačný (lze ho snadno zaměnit s označením jižní Afrika, tj. jižní části Afriky, kam kromě JAR spadá ještě i řada dalších zemí).
Zvažované varianty:
Jižní Afrika Jihoafrická republika
Poslední užití: 25.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Dotaz: Standardizace zeměpisného jména
Konkrétní dotaz: Od kolegy z ciziny jsme se dozvěděli, že anglický název České republiky již není Czech Republic, ale Czechia. Je to opravdu tak?
Klíčové slovo: Czechia
Odpověď: Tato informace rozhodně pravdivá není. Anglickým protějškem českého názvu Česká republika je stále Czech Republic, jméno Czechia odpovídá názvu Česko. Veškerá tato označení jsou oficiální (standardizovaná); Česká republika (Czech Republic) je tzv. název politický, Česko (Czechia) pak zeměpisný. Jde o stejný rozdíl jako např. mezi dvojicemi Spolková republika Německo a Německo, Francouzská republika a Francie nebo Švédské království a Švédsko. Dodejme ještě, že od roku 2016 je po rozhodnutí vlády České republiky jméno Czechia uvedeno i v oficiálních seznamech OSN a ve světových standardech ISO.
Zvažované varianty:
Czech Republic Czechia
Poslední užití: 6.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#5491
Užití:
1 1 0
Dotaz: Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz: Kde najdu doporučení pro přepis arabských jmen, např. názvů měst? Je možné v češtině užívat anglický přepis?
Klíčové slovo: arabská jména
Odpověď: Základní orientaci v dané problematice poskytne např. článek E. Müllerové a Z. Müllera: Arabská osobní a zeměpisná jména v české slovní zásobě z roku 1980, který vyšel v časopise Naše řeč (viz http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6219). Zde nalezneme i vysvětlení, že z hlediska češtiny není vhodné užívat anglický (nebo jiný cizí) způsob přepisu, srov.: „Pokud přebíráme arabská jména z cizí transkripce či transliterace a nebereme v úvahu tyto skutečnosti, můžeme se dostat do značného rozporu s arabskou výslovností a pravopisem, což by mohlo vést až k nedorozumění.“ Některé názvy přepsané z arabštiny naleznete v Internetové jazykové příručce, názvy známějších měst lze dohledat v geografických příručkách, arabská rodná jména pak v knize M. Knappové Jak se bude vaše dítě jmenovat? atp. V případě neúspěchu v těchto zdrojích doporučujeme vám obrátit se na arabisty a tuto problematiku konzultovat primárně s nimi.
Poslední užití: 27.1.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6219
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj: Index českých exonym. Boháč a kol.. 2019. (platí od 2019)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Státy a území světa. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)

Kam odkazujeme: arabistika.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#5124
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Jak se má správně v češtině vyslovit název státu Thajsko? Slýchám, že Češi na rozdíl od ostatních národů říkají na začátku [tch], což není správné a irituje mě to. Mělo by se podle mě vyslovovat [tajsko].
Klíčové slovo: Thajsko
Odpověď: U českého názvu tohoto státu uvádějí jazykové i zeměpisné příručky shodně pouze podobu Thajsko bez konkrétního výslovnostního doporučení. Pokud jsou správná naše zjištění (která by bylo možné ověřit u orientalistů), v originální výslovnosti se vyskytuje tzv. aspirovaná souhláska [tʰ], která se v češtině v tomto případě náležitě transformuje do zvukově nejpodobnější souhláskové skupiny [tch]. V českém úzu se pravděpodobně vyskytuje jak podoba [tchajsko], kterou rozhodně nelze označovat za nesprávnou (ale naopak za základní), tak někdy i [tajsko] či [tʰajsko]. Příčinami této variability může být např. artikulační zjednodušení souhláskové skupiny, nejistota o podobě názvu v češtině, snaha přiblížit se co nejvíce originálu atp. Vzhledem k tomu, že kolísání zde evidentně nezpůsobuje komplikace v porozumění, doporučujeme být v tomto ohledu tolerantní.
Zvažované varianty:
[tchajsko] [tajsko] [tʰajsko]
Poslední užití: 15.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Poprvé popsáno zde: Ano.
ID související odpovědi: #12091

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Oblast: Fonetika
Kategorie: Ortoepie
Stav:
#5056
Užití:
1 1 0
Dotaz: Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz: Jak se v češtině správně vyslovuje název ostrova Tchaj-wan? Slýchám, že Češi na rozdíl od ostatních národů říkají na začátku [tch], což není správné a irituje mě to. Mělo by se podle mě vyslovovat [tajvan].
Klíčové slovo: Tchaj-wan; Taiwan
Odpověď: Standardizovaná podoba tohoto zeměpisného názvu je v češtině jednak Tchaj-wan (tu obvykle doporučují používat jazykové příručky), z něhož výslovnost [tchajvan] vyplývá, jednak Taiwan (tj. bez „ch“ stejně jako např. v angličtině; nejen čeština má však často jiná pravidla adaptace a přepisu cizích vlastních jmen než angličtina). Přesné vysvětlení, proč je náležité převádět do češtiny toto jméno s počátečním „tch“, je nutné hledat u orientalistů, avšak pokud jsou správná naše zjištění, v originální výslovnosti se vyskytuje tzv. aspirovaná souhláska [tʰ], a daný přídech se tedy v češtině může zcela systémově transformovat do zvukově nejpodobnější souhlásky [ch]. V českém úzu se vyskytuje jak podoba [tchajvan], tak i [tajvan] či [tʰajvan]. Příčinami této variability může být právě nejednotnost grafické podoby názvu v češtině, vliv anglického přepisu a výslovnosti, někdy možná i snaha přiblížit se co nejvíce originálu atp. Vzhledem k tomu, že kolísání zde evidentně nezpůsobuje komplikace v porozumění, doporučujeme být v tomto ohledu tolerantní.
Zvažované varianty:
[tajvan] [tchajvan] [tʰajvan]
Poslední užití: 15.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj: Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)

Poprvé popsáno zde: Ano.
Kam odkazujeme: orientalisté.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#4625
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Jak se v češtině správně píše název hlavního města Tchaj-wanu (Čínské republiky)?
Klíčové slovo: Tchaj-pej
Odpověď: Standardizovaná podoba tohoto zeměpisného názvu je v češtině Tchaj-pej (Taipei je mezinárodní přepis).
Zvažované varianty:
Tchaj-pej Taipei
Poslední užití: 8.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#4580
Užití:
1 1 0
Dotaz: Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz: Proč se užívá pro naši zemi jednoslovné pojmenování Česko, když jde pouze o ekvivalent k Čechám, nikoli o název celé České republiky?
Klíčové slovo: Česko
Odpověď: Pojmenování Česko rozhodně není ekvivalentní k názvu Čechy. Česko je název geografický (jako např. Německo, Polsko, Slovensko), Česká republika je název politický (jako např. Spolková republika Německo, Polská republika, Slovenská republika). Název Česko rozhodně není nový a nezavádí se v současnosti uměle např. na úkor pojmenování Česká republika. Pokud se výraz Česko některým uživatelům jazyka nelíbí, nikdo je samozřejmě nenutí jej používat. Pojmenování naší vlasti se podrobně věnuje text K peripetiím vývoje názvů našeho státu a postojů k nim od roku 1918 (Příspěvek k 80. výročí vzniku Československé republiky) od Libuše Čižmárové, který vyšel v jazykovědném časopise Naše řeč (ročník 82,1999, číslo 1, s. 1–15) a je volně dostupný na internetu. Pro úplnost zde ještě dodejme, že názvy států a územních částí států jsou standardizované Názvoslovnou komisí ČÚZK, neurčuje je tedy Ústav pro jazyk český.
Poslední užití: 15.3.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.