Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Domnívám se, že se řada názvů ruského původu, v nichž se vyskytuje písmeno o, vyslovuje v češtině špatně, např. název lokality Volokolamsk (rusky Волокола́мск) by se neměl číst [volokolamsk], ale [valakolamsk]. Mám pravdu?
Klíčové slovo:
Volokolamsk
Odpověď:
Již při přepisu ruských vlastních jmen do češtiny se bere ohled na výslovnost, takže název města Volokolamsk by se měl v češtině vyslovovat shodně s grafickou podobou. Bližší vysvětlení uvádí např. ortoepická kodifikace Výslovnost spisovné češtiny (1978): „Protože se v češtině i cizí jména přízvukují zásadně na prvé slabice, neprojevují se tu ony jevy, které jsou v ruštině pevně svázány s přízvukem, např. tzv. ákání (tj. výslovnost nepřízvučného o jako hlásky blízké [a]). Vlastní jména jako Oněgin, Borodin, Tolstoj (stejně jako obecná kolchoz, poběda) nevyslovíme v češtině jako [aňegin, baroďin, talstoj], nýbrž správná výslovnost v češtině bude [oňegin, boroďin, tolstoj] (stejně jako [kolchos, pobjeda]).“
Poslední užití:
9.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
s. 95
Jazykový zdroj:
Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se správně vyslovuje příjmení francouzského spisovatele Guy de Maupassanta, zejména v nepřímých pádech?
Klíčové slovo:
de Maupassant
Odpověď:
Jméno de Maupassant by se mělo vyslovovat jako [de mopasan] (délka poslední samohlásky může někdy kolísat). V nepřímých pádech je možná dubleta, tj. např. [de mopasana] i [de mopasanta].
Zvažované varianty:
[mopasanta]
[mopasana]
Poslední užití:
31.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Jazykový zdroj:
Čteme je správně?. Honzák – Honzáková – Romportl. 2004. (platí od 2004)
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je správná výslovnost slova parfumerie?
Klíčové slovo:
parfumérie; parfumerie
Odpověď:
Starší slovníkové zdroje včetně výslovnostní kodifikace z roku 1978 uvádějí jako spisovné všechny čtyři možnosti, tj. [parfumérije] i [parfimérije], [parfumerije] i [parfimerije]. Z údajů v novějších slovnících již vyplývá pouze výslovnost [parfumérije] a [parfumerije], která odpovídá grafice (slovo lze správně zapsat jako parfumérie i parfumerie) a v současnosti pravděpodobně převažuje.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je správná výslovnost slova parfumér?
Klíčové slovo:
parfumér
Odpověď:
Starší slovníkové zdroje včetně výslovnostní kodifikace z roku 1978 uvádějí jako spisovné obě možnosti, tj. [parfumér] i [parfimér]. V současnosti je pravděpodobně užívána zejména podoba [parfumér].
Zvažované varianty:
[parfumér]
[parfimér]
Poslední užití:
1.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je správná výslovnost slova pyramida?
Klíčové slovo:
pyramida
Odpověď:
Výslovnostní kodifikace z roku 1978 uvádí jako spisovné obě možnosti, tj. [piramída] i [piramida], od té doby však došlo v oblasti samohláskové kvantity v češtině k různým posunům. Novější slovníkové zdroje již podobu s dlouhým [í] neuvádějí. Domníváme se, že variantu [piramida] lze v současnosti označit za neutrální spisovnou, výslovnost [piramída] může být vnímána jako příznaková (archaická, nářeční atp.).
Zvažované varianty:
[piramida]
[piramída]
Poslední užití:
7.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se správně vyslovuje řecké příjmení Konstantopoulos?
Klíčové slovo:
Konstantopoulos
Odpověď:
V nové řečtině se psané ou vyslovuje jako [u], náležitá výslovnost daného příjmení tedy zní [konstantopulos].
Poslední užití:
9.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)