Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; 55letý
Odpověď:
Složené číselné výrazy, které vznikají spojením číslovky psané číslicí nebo číslicemi s jiným slovem (přídavným jménem, podstatným jménem či příslovcem) nebo značkou, píšeme bez mezer, bez spojovníku a nevpisujeme do nich koncové části číslovek, neboť slabiky -ti- a -mi- jsou už obsaženy ve tvaru číslovky.
Zvažované varianty:
55letý
55-letý
Poslední užití:
21.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; jednovětý; 1větý; dvouvětý; 2větý
Odpověď:
Složené číselné výrazy, které vznikají spojením číslovky psané číslicí nebo číslicemi s jiným slovem (přídavným jménem, podstatným jménem či příslovcem) nebo značkou, píšeme bez mezer, bez spojovníku a nevpisujeme do nich koncové části číslovek, neboť slabiky -ti- a -mi- jsou už obsaženy ve tvaru číslovky.
Poslední užití:
27.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Konkrétní dotaz:
Vím, že pokud chci ve slově pětiletý vyjádřit číslo pět číslicí 5, budu stále celý výraz psát dohromady, tzn. 5letý. Jak ovšem řešit případy, kdy se číslo skládá z několika číslic, tedy jak např. přídavným jménem vyjádřit ‚mající třicet šest let‘?
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; 36letý
Odpověď:
Složené číselné výrazy, které vznikají spojením číslovky psané číslicí nebo číslicemi s jiným slovem (přídavným jménem, podstatným jménem či příslovcem) nebo značkou, píšeme bez mezer, a to bez ohledu na hodnotu číselného výrazu. Správný zápis problematického výrazu tedy bude 36letý.
Poslední užití:
1.3.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Výraz složený z čísla a slova/značky (typ pětiletý, 5letý, 5%)
Konkrétní dotaz:
Píše se výraz pěttisíckrát dohromady, nebo zvlášť, tj. pět tisíc krát?
Klíčové slovo:
složený číselný výraz; 5000krát; pěttisíckrát
Odpověď:
Násobné číslovky tvoří jeden výraz a píšou se dohromady, správný zápis je tedy pěttisíckrát. Pro přehlednost bychom ovšem doporučovali číselně-slovní zápis, tzn. 5000krát.
Zvažované varianty:
5000krát
pěttisíckrát
pět tisíc krát
Poslední užití:
1.3.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zkratky, značky, čísla a číslovky – Tvoření a psaní výrazů složených z číslic a slov (typ 12procentní, 20krát)
Jazykový zdroj:
ČSN 01 6910. 2014. (platí od 2014)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
9.2 Spojení čísel se slovy nebo s písmeny a znaky (s. 24)
Dotaz:
Rodná jména, příjmení, přezdívky, přídomky
Konkrétní dotaz:
Jaká písmena se píšou ve spojení Sasko-Lauenburgové?
Klíčové slovo:
Sasko-Lauenburgové
Odpověď:
U obou částí tohoto jména, označujícího příslušníka rodu, se píšou velká písmena.
Poslední užití:
7.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 68
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 75
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – jména živých bytostí a přídavná jména od nich odvozená, sekce 1 Jména s velkým počátečním písmenem
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Mohu užívat zápis Josífek jako zdrobnělou podobu jména Josef?
Klíčové slovo:
Josífek
Odpověď:
V první řadě je třeba říct, že domácké/zdrobnělé podoby jmen nejsou nijak regulovány, takže si každý může vybrat variantu podle svého uvážení. Příručka zabývající se rodnými jmény zapisuje tuto tzv. hypokoristickou podobu jména Josef výhradně jako Jozífek, avšak podle údajů v Českém národním korpusu se v úzu objevuje i Josífek (mimochodem jde také o jméno vyskytující se v titulu knížky pro děti). Dodejme ještě, že v češtině existuje jak příjmení Jozífek, tak Josífek.
Zvažované varianty:
Josífek
Jozífek
Poslední užití:
20.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Potřebuji poradit s přepisem čínského jména do češtiny. Mám jeho podobu převedenou do angličtiny. Dají se někde zjistit přesná pravidla?
Klíčové slovo:
přepis jména z čínštiny
Odpověď:
Pokud máte korektní podobu jména v oficiální čínské transkripci (tzv. pinyin, respektive pchin-jin), pak můžete využít ověřený web cinsky.cz, kde naleznete užitečný on-line převodník. Obecné základní poučení obsahují také Pravidla českého pravopisu (akademická verze). Pro více informací ohledně českého přepisu doporučujeme např. publikaci Transkripce čínštiny (editorka Hana Třísková, Praha, Česko-čínská společnost 1999), a zejména konzultaci se sinology (např. z Orientálního ústavu AV ČR), protože v jazykové poradně nepracuje nikdo s touto potřebnou specializací.
Poslední užití:
3.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Jak by se mělo v češtině (např. v novinách) zacházet se jmény Rusů, která mají v dokladech přepsána na základě angličtiny? Setkávám se s tím, že nositelé těchto jmen trvají i v českém textu na podobě odpovídající jejich dokladům. Je toto nějak regulováno?
Klíčové slovo:
přepis jmen z ruštiny
Odpověď:
Pro převod jmen z ruské azbuky platí skutečně pro češtinu jiná pravidla než pro angličtinu nebo jiné jazyky. Pokud má někdo v dokladech podobu odpovídající anglickému přepisu, je nutné to respektovat, avšak pouze pokud jde o oficiální dokumenty. V jiných typech textů, jako jsou např. články v novinách, doporučujeme postupovat podle českých pravidel. Žádný český zákon ale tuto běžnou praxi neupravuje.
Poslední užití:
28.11.2016
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.