Dotaz:
Význam slova
Konkrétní dotaz:
Co znamenají výrazy zubkyně a brakyně? Tato slova se vyskytují v pastorele od Jiřího Ignáce Linka (1725–1791). Koledníci, nesoucí dary Ježíškovi, tam zpívají: „beránky, zubkyně, všechny mu dám, jen starý brakyně doma nechám“.
Klíčové slovo:
zubkyně; brakyně
Odpověď:
Heslo zubkyně nalezneme v Příručním slovníku jazyka českého (1935–1957), který u tohoto (již tehdy poněkud zastaralého) slova uvádí význam ,mladá ovce do dvou let‘. Výraz brakyně pak vykládá Slovník nářečí českého jazyka, který v ÚJČ vychází od roku 2016. Jde o expresivní označení dříve užívané na Chodsku pro ,bezcenné zvíře vyřazené z chovu‘; zpravidla šlo o ovci nebo krávu. (Tento slovník zachycuje ještě i druhý, rovněž expresivní význam, doložený z Chodska, a to ,stará, již neplodná žena‘.) Jak se dočteme v popularizační publikaci Jsme v češtině doma? (2012, s. 188–189), v kontextu vánoční skladby je pravděpodobné, že „koledníci Ježíškovi darují beránky a mladé ovce, ale staré, už nepotřebné ovce raději nechají doma“.
Poslední užití:
20.1.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Jazykový zdroj:
Slovník nářečí českého jazyka. (platí od 2016)
Jazykový zdroj:
Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Je v češtině spisovná podoba imbus, nebo inbus?
Klíčové slovo:
imbus; inbus
Odpověď:
S psaním tohoto pojmenování je to poněkud složitější. V jazykových zdrojích (včetně IJP a ASSČ) ani v technických naučných slovnících není slovo zachyceno. Důvodem je to, že jde o profesní (nespisovné) pojmenování. Náležité plně spisovné označení je několikaslovné: šroub s válcovou hlavou a vnitřním šestihranem. V běžných komunikačních situacích a publicistických textech je však pro nástroj šestihranného profilu označení imbus/inbus běžně užívané.
Historicky původní je označení inbus. Jde o zkratkové slovo utvořené z pěti písmen názvu výrobku (Innensechskantschlüsse) a názvu německé firmy Bauer und Schaurte, která v 1. polovině 20. století tento nástroj začala vyrábět.
Doklady z praxe však svědčí o tom, že jednoznačně převažuje označení imbus – v korpusu SYN v12 je poměr 214 : 24 (dalších 14, resp. 7 dokladů je z článku, který se tomuto slovu věnuje z jazykového hlediska). Pokud chcete v textu užít neoficiální jednoslovné pojmenování, pak lze doporučit spíše variantu imbus, ta bude pro většinu čtenářů nejsrozumitelnější. Ani zápis inbus však nelze považovat za vyloučený.
Zestručněné vysvětlení je převzato z publikace Jsme v češtině doma? (Academia 2012, str. 53–54).
Zvažované varianty:
imbus
inbus
Poslední užití:
19.6.2024
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
str. 53–54; 60 inbus, nebo imbus?
Dotaz:
I/y rozlišuje význam slova či předpony
Konkrétní dotaz:
V pracovním sešitě mají žáci větu „Znakem všech Habsburků byl dopředu v_sutý spodní ret." Jde mi o to slovo v_sutý. Je to možné psát s předponou vy? Děti si myslí, že je to stejné jako visutý most, který visí.
Klíčové slovo:
vysutý
Odpověď:
Přestože se značně nabízí psát visutý ret analogicky podle visutý most, visuté zahrady, není to správné. SSJČ a PČP zachycují vedle přídavného jména visutý (= visící, zavěšený) také přídavné jméno vysutý s významem vysunutý. SSJČ jako příklad uvádí vysuté pavlače a vysutý pysk. Habsburkové měli spodní ret vysunutý dopředu, nikoli visící.
Přídavná jména visutý a vysutý jsou od původu různá a mají i rozdílný význam. V některých případech je však velice obtížné, až nemožné odlišit, zda je určitý objekt (např. lešení, pavlač na hradě) visutý, nebo vysutý. Už SSJČ z 60. let označuje slovo vysutý jako řídké, novější jednosvazkový SSČ výraz nezachycuje. Doklady z ČNK a internetu svědčí o tom, že v praxi je běžně užíváno spíše synonymní adjektivum vysunutý.
Zařazení takto okrajového výrazu do cvičení na vyjmenovaná slova pro žáky 1. stupně ZŠ považujeme za dosti nešťastné. Rozhodně doporučujeme takovéto výrazy nedávat do klasifikovaných diktátů.
Zvažované varianty:
vysutý
visutý
Poslední užití:
5.12.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
243 vysutý a visutý
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
Je ve spisovném jazyce možné nějak zapsat nespisovné vyjádření [ocamcať pocamcať]? Napadá mě jen odsud posud nebo odsud podsud, ale moc se mi to nezdá.
Klíčové slovo:
odtud potud; odsud potud
Odpověď:
Slovo podsud správné není. Výraz posud s významem ‚až do přítomné doby, do této doby‘ existuje, je zachycen jak v SSJČ, tak v SSČ. Obvykle se však tento význam vyjadřuje synonymními výrazy dosud a doposud.
Uvedený obecněčeský expresivní obrat v praxi existuje v mnoha hláskových obměnách; v SSJČ je zachycen v podobě vocamcaď až pocamcaď (u hesla pocamcaď). Pokud bychom chtěli toto úsloví s významem ‚vše má své meze; už je toho dost, moc‘ zapsat neexpresivními slovy, pak slovníky zachycují ustálené spojení odtud (až) potud, SSJČ má navíc i variantu odsud (až) potud. Tento ustálený obrat se uplatňuje spíše v mluveném než psaném projevu, v něm se dává přednost obratu všechno má své meze.
Zvažované varianty:
ocamcať pocamcať
odtud posud
odtud potud
Poslední užití:
5.2.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Setkal jsem se se spojením „z před deseti lety“. Nelíbí se mi, myslím, že lepší vyjádření by bylo „z doby před deseti lety“. Jaký na to máte názor?
Odpověď:
Spojení typu „z před deseti lety“, která vznikají zřejmě vypuštěním podstatného jména po předložce z, jsou možná úsporná, nikoliv však neutrální ani spisovná. Chceme-li se vyjadřovat kultivovaně, je třeba každou z předložek spojit s odpovídajícím podstatným jménem; vámi navrhovaná úprava „z doby před deseti lety“ je tak zcela adekvátní a vhodná.
Zvažované varianty:
z před deseti lety
z doby před deseti lety
Poslední užití:
21.1.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
248 z před dva zápasy, s. 182–183
Dotaz:
Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Překládáme materiály týkající se her a hraček. Nejsme si jistí, zda máme volit označení mini hrací set, nebo hrací miniset, a také nevíme, jak to máme psát. Píše se to vždy výhradně dohromady (např. minihrací set), nebo se to dá psát i zvlášť (mini hrací set; hrací mini set)?
Klíčové slovo:
hrací miniset
Odpověď:
Výraz mini- (s významem nejmenší, nejkratší, malý) funguje jako první část mnohých složených slov, např. minisukně, minibar, miniprocesor, minimarket, minigolf, minisouprava. Výrazy uvedené ve slovnících (SSČ, NASCS, slovníky neologismů) ukazují, že se komponent mini- běžně pojí s podstatnými jmény. Za vhodný a bezproblémový proto považujeme zápis hrací miniset.
Vedle toho, že je mini- komponentem ve složeninách, může někdy fungovat i jako samostatné nesklonné přídavné jméno, přestože tato možnost není ve slovnících uvedena. Pokud je adjektivum mini předsunuto před pojmenování tvořené přídavným a podstatným jménem (hrací set), pak doporučujeme psát všechna slova samostatně: mini hrací set. Obdobně se chová např. i komponent bio (srov. biomouka x bio celozrnná mouka; biomaso x bio hovězí maso).
Zvažované varianty:
hrací miniset
hrací mini set
Poslední užití:
10.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině. 1998. (platí od 1998)
Jazykový zdroj:
Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
16. bio řepný cukr
Dotaz:
I/y rozlišuje význam slova či předpony
Konkrétní dotaz:
Máme ve cvičení větu „Na starých domech obdivujeme v_suté pavlače“. Píšeme visuté, nebo vysuté?
Klíčové slovo:
vysutý
Odpověď:
Přestože se na první pohled nabízí psát visuté pavlače analogicky podle visutý most, visuté zahrady, není to v souladu s příručkami. SSJČ a PČP zachycují přídavné jméno vysutý s významem vysunutý (na rozdíl od visutý = visící, zavěšený). SSJČ jako příklad uvádí právě vysuté pavlače a vysutý pysk. Přídavná jména visutý a vysutý jsou od původu různá a mají i rozdílný význam, ale není možné zastírat, že v některých případech je velice obtížné až nemožné odlišit, zda je objekt (např. lešení, ale i pavlač na hradě) visutý, nebo vysutý.
SSČ výraz nezachycuje, doklady z ČNK a internetu svědčí o tom, že v praxi je běžně užíváno spíše synonymní adjektivum vysunutý a že slovo vysutý žije především ve školních diktátech (rozhodně doporučujeme takovéto okrajové jevy do klasifikovaných diktátů nedávat).
Zvažované varianty:
vysutý
visutý
Poslední užití:
15.12.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Jsme v češtině doma. 2012. (platí od 2012)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
243 vysutý a visutý
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)