Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Obec Úžice spravuje mj. Čekanov (Čekánov). Prosíme o informaci, jaký název je správný: Čekánov, nebo Čekanov? Kolem tohoto názvu jsou neustálé spory jak mezi občany, tak ve státní správě.
Klíčové slovo:
Čekanov
Odpověď:
Doporučujeme řídit se doporučením Českého úřadu zeměměřického a katastrálního, jenž ve svých standardizačních seznamech zachycuje podobu s krátkým „a“, tedy Čekanov. Tato podoba je doporučována i v Historickém lexikonu obcí České republiky a je zachycena i v publikaci Místní jména v Čechách. Všechny zmíněné zdroje uvádějí rovněž část obce Čekánov, ta se ovšem nachází v okrese Havlíčkův Brod a je součástí obce Krásná Hora.
Zvažované varianty:
Čekanov
Čekánov
Poslední užití:
29.4.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Místní jména v Čechách. Profous. 1954-1960. (platí od 1954)
Jazykový zdroj:
Geoportál Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.
Dotaz:
Transkripce cizího jména do češtiny
Konkrétní dotaz:
Jak by se mělo přepsat do češtiny jméno indické matematičky? Do angličtiny se toto jméno přepisuje jako Shakuntala Devi. Mohu použít tuto podobu?
Klíčové slovo:
Šakuntala Déví
Odpověď:
Užití anglické transkripce nelze v těchto případech doporučit. Jak jsme zjistili díky konzultaci s odborníkem, náležitá podoba pro češtinu je Šakuntala Déví. Vzhledem k tomu, že k zodpovídání takovýchto dotazů jsou nezbytně nutné speciální znalosti, jimiž nikdo z jazykové poradny nedisponuje, doporučujeme podobnou problematiku konzultovat raději s indology.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Může se používat pro Kyrgyzstán i název Kyrgyzie?
Klíčové slovo:
Kyrgyzstán
Odpověď:
Oficiálně standardizovaný název této země je v současné češtině výhradně Kyrgyzstán (plný politický název Kyrgyzská republika), který v úzu naprosto převládá. Ruská podoba Kirgizie vznikla až ve 20. letech po občanské válce v zemi vlivem upevnění sovětské moci. V dobovém kontextu se tedy i v češtině lze setkat s pojmenováními Kirgizie či Kyrgyzie pro tehdejší Kyrgyzskou sovětskou socialistickou republiku. V souvislosti s politickými změnami v bývalém SSSR však došlo k obnově původního názvu Kyrgyzstán, který byl ve většině evropských jazyků přijat.
Zvažované varianty:
Kyrgyzstán
Kyrgyzie
Kirgizie
Poslední užití:
24.3.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Jména států a jejich územních částí. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je v češtině správný název Šostakovičovy symfonie: Babí Jar, nebo Babij Jar?
Klíčové slovo:
Babí Jar
Odpověď:
V češtině doporučujeme používat počeštěnou variantu Babí Jar, která v úzu převažuje. Tento název označuje lokalitu poblíž Kyjeva, kde se v roce 1941 udál nechvalně známý masakr, kterým je inspirována báseň ruského básníka Jevgenije Jevtušenka, na jejímž základě zkomponoval Dmitrij Šostakovič 13. symfonii zvanou právě Babí Jar. Dané místo se ukrajinsky nazývá Babyn Jar, podoba Babij Jar vychází z ruštiny.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak zní správně v češtině příjmení známé indické političky: Gándhíová, nebo Gándhiová? Kde si mohu podobu indických jmen ověřit?
Klíčové slovo:
Gándhíová
Odpověď:
Dané indické příjmení se do češtiny náležitě přepisuje jako Gándhí, přechýlená forma je tedy Gándhíová. Rovněž v českém úzu tato podoba zcela převládá. Varianta Gándhiová se vyskytuje ve slovenštině. Podobné informace doporučujeme hledat např. v encyklopediích, v odborné literatuře zaměřené na Indii, v knihovních databázích, a zejména konzultovat s indology.
Zvažované varianty:
Gándhíová
Gándhiová
Poslední užití:
24.3.2015
Atributy odpovědi
Poprvé popsáno zde: Ano.
Kam odkazujeme: indologové.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.