Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Jak lze v češtině signalizovat, že výraz označuje jak jednotné, tak množné číslo, když má daný výraz homonymní tvary? Jde mi např. o překlad výrazu z angličtiny function(s). Problém je, že oproti angličtině má čeština pro 1. pád jednotného i množného čísla tentýž tvar – funkce.
Klíčové slovo:
funkce
Odpověď:
V takových případech je třeba uchýlit se k opisu, např. jedna nebo více funkcí.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Zformuloval jsem větu: „Poměrně nízký počet nemocných zápalem plic, způsobených pneumokem, vykazovaných v oficiálních statistikách je způsoben tím, že lékaři ne u všech nemocných, u kterých zápal plic diagnostikují, provádějí také příslušná vyšetření.“ Nějak se mu nezdá část „způsobených pneumokem, vykazovaných v oficiálních statistikách“. Mohu to opravit následujícím způsobem? „Poměrně nízký počet nemocných zápalem plic, jehož původcem je pneumokoková bakterie, vykazovaný v oficiálních statistikách je způsoben tím, že lékaři ne u všech nemocných, u kterých zápal plic diagnostikují, provádějí také příslušná vyšetření.“
Klíčové slovo:
způsobený
Odpověď:
S navrhovanou úpravou souhlasíme. Jednak se jí vyřeší neobratná kumulace přívlastků (způsobených, vykazovaných), jednak jejich chybná shoda (náležité tvary by byly způsobeným a vykazovaný).
Zvažované varianty:
Poměrně nízký počet nemocných zápalem plic, způsobených pneumokem, vykazovaných v oficiálních statistikách je způsoben tím, že lékaři ne u všech nemocných, u kterých zápal plic diagnostikují, provádějí také příslušná vyšetření.
Poměrně nízký počet nemocných zápalem plic, jehož původcem je pneumokoková bakterie, vykazovaný v oficiálních statistikách je způsoben tím, že lékaři ne u všech nemocných, u kterých zápal plic diagnostikují, provádějí také příslušná vyšetření.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta pro čtenáře srozumitelná? „Z historického jádra [nesrozumitelné] s dominantní římskokatolickou katedrálou (neogotickou trojlodní bazilikou s pozoruhodným alabastrovým oltářem Kristových pašijí) a s impozantní radnicí jsme nakoukli i do [nesrozumitelné] části města s okázalou architekturou nové doby.“
Odpověď:
I když je uvedená věta je dost dlouhá a komplikovaná, v psaném textu by jí čtenáři měli porozumět.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Mám větu: „Z historického jádra [nesrozumitelné] s dominantní římskokatolickou katedrálou (neogotickou trojlodní bazilikou s pozoruhodným alabastrovým oltářem Kristových pašijí) a s impozantní radnicí jsme nakoukli i do [nesrozumitelné] části města s okázalou architekturou nové doby.“ Není zbytečné opakovat předložku s před slovem impozantní?
Klíčové slovo:
opakování předložek
Odpověď:
Vzhledem k délce sdělení umístěného v závorce doporučujeme předložku zopakovat. Její vypuštění však nelze chápat jako chybné.
Zvažované varianty:
Z historického jádra [nesrozumitelné] s dominantní římskokatolickou katedrálou (neogotickou trojlodní bazilikou s pozoruhodným alabastrovým oltářem Kristových pašijí) a s impozantní radnicí jsme nakoukli i do [nesrozumitelné] části města s okázalou architekturou nové doby.
Z historického jádra [nesrozumitelné] s dominantní římskokatolickou katedrálou (neogotickou trojlodní bazilikou s pozoruhodným alabastrovým oltářem Kristových pašijí) a impozantní radnicí jsme nakoukli i do [nesrozumitelné] části města s okázalou architekturou nové doby.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Četl jsem nadpis „Prevence předcházení a zvládání náročných životních situací“. Nemělo by to správně být „Prevence předcházení náročným životním situacím a jejich zvládání“?
Odpověď:
Daný nadpis je problematický ze dvou důvodů. Zaprvé v něm dochází k chybnému spřažení vazeb, tzv. zeugmatu: předcházení se pojí se 3. pádem, kdežto zvládání se 2. pádem. Zadruhé předcházení a prevence jsou synonyma, a proto je jejich spojení nesmyslné. Doporučujeme proto následující úpravu: „Předcházení náročným životním situacím a jejich zvládání“.
Zvažované varianty:
Prevence předcházení a zvládání náročných životních situací
Předcházení náročným životním situacím a jejich zvládání
Prevence předcházení náročným životním situacím a jejich zvládání
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? „Příslušník je identifikovaný nebo podezřívaný z příslušnosti k této skupině.“
Odpověď:
Daná věta je problematická. Vyplývá z ní, že byl příslušník identifikován (např. je známo jeho jméno) nebo je podezříván z příslušnosti k určité skupině. Domníváme se však, že autor mohl chtít vyjádřit něco jiného, a to že příslušník je buď identifikován jakožto člen dané skupiny, nebo je z příslušnosti k ní podezříván. V tomto případě by bylo vhodné větu přeformulovat.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? Je srozumitelná? „Prvnímu občánkovi roku 2018 (jméno a příjmení) věnuje primátor statutárního města.“ Nebo by byla lepší následující varianta? „(Jméno a příjmení), prvnímu občánkovi 2018, věnuje primátor statutárního města.“
Odpověď:
Obě uvedené věty považujeme za srozumitelné a neproblematické.
Zvažované varianty:
Prvnímu občánkovi roku 2018 (jméno a příjmení) věnuje primátor statutárního města.
(Jméno a příjmení), prvnímu občánkovi 2018, věnuje primátor statutárního města.
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
Lze užít spojení „14 badmintonových kurtů v pevné budově“? Autor textu chce upozornit, že kurty nejsou umístěny v nafukovací hale.
Odpověď:
Doporučujeme vynechat přívlastek pevný a psát pouze „14 badmintonových kurtů v budově“, případně „14 badmintonových kurtů v hale“, i když v tomto případě hrozí, že si někteří čtenáři představí právě nafukovací halu.
Zvažované varianty:
14 badmintonových kurtů v pevné budově
14 badmintonových kurtů v budově
14 badmintonových kurtů v hale
Dotaz:
Stylizace formulace
Konkrétní dotaz:
V reklamě zaznívá věta: „Už nejezte malý, předražený vejce ze supermarketu.“ Měla by být tato věta v titulcích k reklamě zaznamenána stejně, nebo je třeba volit spisovné koncovky? Pak by v titulcích byla uvedena varianta: „Už nejezte malá, předražená vejce ze supermarketu.“
Odpověď:
Pokud je v reklamě v mluveném projevu záměrně použita nespisovná čeština, je vhodné ji zaznamenat i v titulcích. Doporučujeme větu zapsat tak, jak byla vyslovena, tedy: „Už nejezte malý, předražený vejce ze supermarketu.“
Zvažované varianty:
Už nejezte malý, předražený vejce ze supermarketu.
Už nejezte malá, předražená vejce ze supermarketu.
Dotaz:
Hodnocení formulace
Konkrétní dotaz:
Je následující věta v pořádku? „Přišlo se podívat mnoho zvědavců, kteří vodáky ještě neviděli, příležitostní jezdci a samozřejmě i lidé.“
Odpověď:
Věta nedává smysl, neboť zvědavci a příležitostní jezdci se též řadí do skupiny lidí. Doporučujeme vložit před slovo lidé přídavné jméno další: „Přišlo se podívat mnoho zvědavců, kteří vodáky ještě neviděli, příležitostní jezdci a samozřejmě i další lidé.“
Zvažované varianty:
Přišlo se podívat mnoho zvědavců, kteří vodáky ještě neviděli, příležitostní jezdci a samozřejmě i lidé.
Přišlo se podívat mnoho zvědavců, kteří vodáky ještě neviděli, příležitostní jezdci a samozřejmě i další lidé.
Poslední užití:
30.1.2018
Atributy odpovědi
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.