Vyhledávání odpovědí

Oblast:
Kategorie dotazu:
Dotaz:
Klíčové slovo dotazu:
Konkrétní znění dotazu:
Odpověď nebo zvažovaná varianta:
Konkrétní případ dotazu či jeho odpověď/komentář:
Hledání odpovědí dle jejich základních údajů
Klíčové slovo dotazu konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%ce" pro nalezení všech odpovědí, které používají klíčové slovo končící na "ce".
Odpověď nebo zvažovaná varianta konkrétně: Konkrétní vyhledávání hledá přesnou shodu, ale lze využít znak '%', který zastupuje libovolný počet libovolných znaků, a znak '_', který zastupuje jeden libovolný znak, např. lze použít "%věty%čárk%" pro nalezení všech odpovědí, které v textu odpovědi nebo zvažovaných variantách obsahují slova "věty" a "čárk" v tomto pořadí, přičemž mezi slovy může být libovolný počet libovolných znaků.
ID odpovědi:
ID zadejte buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Varianty:
Hledat v odpovědi:
Stav anotace:
Zkontrolováno odborníkem:
S detailní anotací:
Vytvoření od data:
Vytvoření do data:
ID klíčového slova:
ID související odpovědi:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Hledání odpovědí dle jejich atributů
Jazykový zdroj:
Poprvé popsáno zde:
Poprvé popsáno v odpovědi s ID:
Vyhledat
Zadejte ID odpovědi buď jen číslem (např. 36), nebo číslem, které předchází znak '#' (např. #36).
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách:
Kde popsáno:
Historie a změny popisu tohoto jevu:
Kam odkazujeme:
Hledání odpovědí dle jejich detailní anotace
Volba okna:
Volba tabulky: Nejprve zvolte okno.
Volba položky: Nejprve zvolte tabulku.
Volba hodnoty: Nejprve zvolte položku.
Zvolte pouze úroveň, kterou požadujete. Např.: volba položky bez vyplnění její hodnoty vyhledá všechny odpovědi, které používají v detailní anotaci danou položku s libovolnou hodnotou.
Možnosti řazení odpovědí
Způsob řazení:
Sloupec řazení:
Použitý filtr ID dotazu: #1052 [Zápis přejatého slova].
Použité řazení Řadit: Sestupně. Dle: Datum vložení do systému.


položek: 5, 10, 20,
strana:
strana: 5/22, položky: 41-50/213
Stav:
#12056
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Ve stomatologii se náhrady chybějící části zubu označují termíny inlay, onlay a overlay. Vedle původní anglické podoby se užívá i počeštěný přepis inlej – ten zachycuje i IJP a je užit v textu zákona. Protože v doprovodných materiálech chceme postupovat jednotně, potřebujeme poradit, jak zacházet s termínem overlay. Varianta overlej se nám jeví jako sporná kvůli hybridnosti, jakkoliv i s ní se v praxi lze setkat. Zřejmě jde o to, že anglická předpona „over“ se (na rozdíl od předpon „in“ a „on“) vyslovuje jinak; jestliže tedy česká podoba pojmů onlay a inlay je v podstatě fonetickým přepisem (inlej, onlej), nabízí se u pojmu „overlay“ český přepis „ovrlej“ či dokonce „ouvrlej“, což je však zřejmě nepřijatelné. Prosím o radu, jak k věci přistoupit.
Klíčové slovo: overlay; overlej
Odpověď: Přestože varianta overlej je potenciálně problematická svou hybridností a výslovností, po zvážení nevýhod jednotlivých možností doporučujeme přiklonit se právě k ní a užívat podoby inlej, onlej a overlej. Hybridnost sama není z podstaty špatná. Byť může u některých uživatelů vzbuzovat negativní postoje, není v češtině ničím výjimečným (srov. např. showbyznys). Sekvence písmen „lay“ z angličtiny se už v některých případech pravopisně počešťuje – píšeme např. i plejboj místo playboy, ale hlavně displej (tam už se grafická dubleta ani neužívá). Čili v tomto kontextu už zřejmě tolik jistá „nespisovnost“ kombinace „ej“ nevadí (jistě, play a lay není úplně totéž, ale to zde snad vliv nemá; spíš zde mohou mít stran počeštění pozitivní vliv slova jako volejbal, trolejbus). Naopak komponent „over“ podle našich zjištění počešťován pravopisně není, respektive pouze výjimečně a značně příznakově. Pokud bude někdo na základě hybridního pravopisu vyslovovat overlej jako [overlej], tak se reálně nic závažného nestane, k nedorozumění pravděpodobně v kontextu nedojde. Navíc vyslovovat anglický komponent over- graficky jako [over] není nic nového a nesystémového, viz výrazy typu overal, overlockový steh, případně potravinářský termín overrun, který se podle Nového akademického slovníku cizích slov čte právě [overran] – tj. v terminologii už analogický výslovnostní hybrid existuje (pokud samozřejmě uvedená výslovnost odpovídá realitě).
Zvažované varianty:
overlay overlej ovrlej ouvrlej
Poslední užití: 23.9.2021
Atributy odpovědi
Poprvé popsáno zde: Ano.
Kde popsáno: Odpověď na dotaz. Pá 24.09.2021 12:21.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#12049
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Klient má v textu o účincích rostliny maka (psáno maca) uvedeno, že je gelatinizovaná. Slovo se mi nezdá, nevím, zda by to nemělo být gelatizovaná. V IJP jsem ani jedno ze slov nenašel, na internetu vidím, že se užívá označení gelatizovaná i gelatinizovaná. Co si máme vybrat?
Klíčové slovo: gelatinizovaný; želatinovaný
Odpověď: IJP je určena nejširší veřejnosti, zachycuje pouze základní slovní zásobu, specializované názvosloví v ní nebývá zastoupeno. Výrazy gelatinizovaný, gelatizovaný ani sloveso gelati(ni)zovat (z něhož by bylo přídavné jméno odvozeno) výkladové slovníky češtiny nezachycují; doklady nejsou ani v ČNK. Máte pravdu, že vyhledavač Google nabízí obě možnosti, podoba gelatinizovaný – užívaná právě ve spojitosti s macou/makou – dosti výrazně převažuje nad gelatizovaný. Pokud se zaměříme na popis nabízených produktů, zjistíme, že na mnohých obalech se kombinuje čeština s angličtinou. Označení Gelatinised Maca bývá často „překládáno“ jako gelatinizovaná, s vysvětlením, že je produkt zpracován technologií gelatinizace. Nabízí se domněnka, že výraz gelati(ni)zovaný vznikl nepřesným překladem – v češtině anglickému gelatinised odpovídá výraz želatinovaný. Výrazy želatinovat, želatinace, želatinovací zachycuje i Nový akademický slovník cizích slov; v Technickém slovníku naučném je doložena variantní podoba želatinizace/želatinace. Jazyková poradna se však nevěnuje překladu, proto doporučujeme, abyste se obrátil na překladatele. Bohužel také nemáme zdroje, v nichž bychom mohli ověřit, zda byl výrobní proces označovaný jako želatinace použit i při výrobě výtažků z maky. Není vyloučené, že skutečně existují dva rozdílné způsoby zpracování, jejichž výsledkem je buď želatinovaný, nebo gelati(ni)zovaný produkt.
Zvažované varianty:
gelatinizovaný gelatizovaný želatinovaný
Poslední užití: 12.11.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.
Jazykový zdroj: Technický slovník naučný. 2001–2005.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#12044
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Jak se v současné češtině píše [mejkap]? Máme psát makeup, make-up, nebo mejkap?
Klíčové slovo: make-up
Odpověď: Podle NASCS a IJP můžete volit mezi původní podobou make-up (se spojovníkem) a počeštěnou podobou mejkap. Doklady z ČNK syn v8 ukazují, že počeštěná podoba mejkap je velmi málo frekventovaná, je doložena 572x, zatímco zápis make-up má 26 000 dokladů. Zápis makeup je v praxi doložen rovněž (7 400 dokladů), ale protože není zachycen v jazykových příručkách, jeho užití nedoporučujeme.
Zvažované varianty:
make-up makeup mejkap
Poslední užití: 10.8.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#12016
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Nikde se mi nepodařilo ověřit, jestli se píše [jorkširský] s krátkým i, nebo dlouhým í. Jde mi o počeštěnou variantu. Psala bych jorkšírský teriér.
Klíčové slovo: jorkšírský
Odpověď: Jazykové slovníky počeštěný název neuvádějí. V IJP najdeme v souladu s NASCS a SSJČ přídavné jméno yorkshirský (vztahující se k zeměpisnému jménu Yorkshire), u hesla je uveden jako příklad yorkshirský teriér. Doklady z internetu i ČNK ukazují, že ve spojení s plemenem psa je zápis v praxi značně rozkolísaný, není proto možné určit jednu z možností jako závaznou a ostatní považovat za nesprávné. Vedle adjektiva yorkshirský se objevuje i varianta yorkšírský teriér. U počeštěného přepisu se setkáváme jak s dlouhým, tak krátkým i, zápis jorkšírský je frekventovanější. Pokud zvolíte zápis jorkšírský teriér, je to v souladu s převažující praxí a je to v pořádku.
Poslední užití: 23.9.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#12009
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Je možné v češtině psát polyuretan i s h – tedy jako polyurethan?
Klíčové slovo: polyuretan
Odpověď: V úzce odborném textu podobu polyurethan úplně vyloučit nelze, vzhledem k tomu, že původní zápis slova etan byl v souladu s řečtinou ethan. Již řadu desetiletí se však používá počeštěná podoba etan a polyuretan. Podle dokladů v jazykových slovnících se zdá, že zápis polyurethan se v češtině nikdy neužíval, už SSJČ z 60. let minulého století, v němž je podstatné jméno polyuretan poprvé zachyceno, uvádí pouze zápis polyuretan (zatímco ve stejném slovníku najdeme etan, ethan). Doporučujeme proto i v odborném prostředí volit podobu polyuretan. Není vyloučené, že zápis polyurethan užitý v současném textu je ovlivněn angličtinou (Polyurethane).
Zvažované varianty:
polyuretan polyurethan
Poslední užití: 12.8.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#12007
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: V divadelním textu se setkávám se zápisem komedia dell'arte, někdy komedie dell'arte. Kombinace češtiny a italštiny mi připadá jako paskvil a volila bych původní podobu commedia dell'arte. Je to v pořádku?
Klíčové slovo: commedia dell'arte; komedie dell'arte
Odpověď: NASCS zachycuje pouze původní italskou podobu commedia dell’arte. Rovněž v novém ASSČ najdeme pouze původní podobu commedia dell'arte. Podstatné jméno commedia se může skloňovat (2. p. commedie dell'arte) nebo může být nesklonné (ve stylu commedia dell'arte). Částečně počeštěnou podobu komedie dell'arte uvádí publikace Základní pojmy divadla s podtitulem Teatrologický slovník (Libri a Národní divadlo v roce 2004). Doklady z ČNK ukazují mírnou převahu původní podoby commedia dell'arte, ale i zápis komedie dell'arte je poměrně frekventovaný, a to jak v běžných denících, tak i ve specializovaných publikacích, jako jsou např. Dějiny divadla, Loutkové divadlo apod. Pokud preferujete originální zápis commedia dell'arte, je to naprosto v pořádku. Doporučujeme však být tolerantní i k částečně počeštěné verzi zachycené v oborovém teatrologickém slovníku.
Zvažované varianty:
commedia dell'arte komedie dell'arte
Poslední užití: 9.12.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Český národní korpus.
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#11826
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Potřebuji se ujistit, že nedošlo k žádné změně a že se stále má psát permanentka, nikoli pernamentka, jak slýchávám i vídávám.
Klíčové slovo: permanentka
Odpověď: Ano, náležitá podoba je permanentka, protože pojmenování souvisí s adjektivem permanentní. Máte pravdu, že s přeskupením hlásek (tzv. metatezí) se u tohoto slova v praxi setkáváme relativně často.
Zvažované varianty:
permanentka pernamentka
Poslední užití: 6.10.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj: Encyklopedický slovník češtiny. Karlík - Nekula - Pleskalová. 2002. (platí od 2002)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: https://www.czechency.org/slovnik/METATEZE
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#11818
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Autor článku soustavně píše mykorizní houby, ale domnívám se, že by to mělo být mykorhizní. Vím, že se zjednodušovalo dvojí rr (mykorrrhiza, mykorrhizní), ale h zůstalo zachováno. Jak je to správně?
Klíčové slovo: mykorhizní
Odpověď: Máte pravdu, podoba mykorizní houby se občas v některých textech objevuje, ale v souladu s NASCS a IJP doporučujeme psát mykorhizní, mykorhiza. Vynechávání h se týká původní skupiny th (pathos – patos, ethan – etan), nikoli rh. Poznamenáváme, že podoba mykoríza je podle platných slovníků náležitá ve slovenštině, přídavné jméno by však mělo podobu mykorízny (mikorízna huba).
Zvažované varianty:
mykorhizní mykorizní
Poslední užití: 14.2.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj: Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.: Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen
Jazykový zdroj: Krátky slovník slovenského jazyka. Kačala – Pisárčiková – Považaj. 2003.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#11740
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Dočetla jsem se v IJP, že je možné vedle podoby mítink psát i meeting. Když si rozkliknete SSJČ, tak se tam uvádí i ta anglická varianta.
Klíčové slovo: mítink; meeting
Odpověď: SSJČ je slovník, který vycházel v 60. letech minulého století. Jsou v něm uvedeny dvě pravopisné podoby – počeštěná (mítink) a původní (meeting). Novější slovníky (SSČ, NASCS) anglickou podobu vůbec neuvádějí, zachycují jen českou pravopisnou variantu mítink. Ta zcela jednoznačně převládá i v uživatelské praxi, což dokládají výskyty v ČNK syn v8. Původní zápis meeting se v posledních letech v některých typech textů vrací do užívání (např. v označení meeting point, meeting room).
Zvažované varianty:
mítink meeting
Poslední užití: 25.10.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj: Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
Stav:
#11718
Užití:
1 1 0
Dotaz: Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz: Jak se správně píše [týmlídr]? Snažila jsem se slovo najít v IJP, ale marně. Není tam ani foneticky týmlídr nebo tým lídr, ani teamleader, ani team-leader, ani team leader.
Klíčové slovo: team leader
Odpověď: IJP obsahuje asi 102 000 hesel, najdete v ní tedy jen část užívané slovní zásoby. Vámi hledaný výraz (zatím) není uveden. Výraz není doložen ani ve výkladových slovnících. Zaznamenané doklady užití ukazují, že jeho pravopisná podoba není ustálená. Přestože slova tým a lídr (stojící samostatně) užíváme v počeštěné podobě a jsou takto zachycena v IJP a slovnících, označení profese se podle dokladů z ČNK a internetu obvykle zapisuje v původní anglické podobě team leader (v českém prostředí však s malými počátečními písmeny). Další varianty, které jste uvedla (team-leader, teamleader, tým lídr, týmlídr) jsou v praxi doloženy rovněž, ale objevují se jen ojediněle. Pokud z nějakého důvodu není užit český ekvivalent „vedoucí týmu“ (popř. vedoucí provozu/směny/oddělení, mistr), pak lze doporučit zápis team leader. Varianty pojmenování jsou čerpány ze stránek Národní soustavy povolání (https://nsp.cz/jednotka-prace/vedouci-tymu).
Zvažované varianty:
team leader teamleader team-leader týmlídr tým lídr
Poslední užití: 19.12.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj: Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj: Český národní korpus.

Poprvé popsáno zde: Ano.

Graf užití odpovědi

Poprvé odpovězeno: ? Naposledy odpovězeno: ?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.