Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píše se hendikepovaný, nebo handicapovaný? Píšeme o sportovci ze Svazu hendikepovaných/handicapovaných sportovců.
Klíčové slovo:
handicapovaný; hendikepovaný
Odpověď:
V souladu s IJP i novým ASSČ je možné užít jak původní anglickou podobu handicapovaný, tak počeštěnou podobu hendikepovaný. Varianty jsou stylově rovnocenné. Doklady z korpusu SYN v12 ukazují, že v současném úzu je zápis handicapovaný mnohonásobně častější než hendikepovaný. V případě, že je toto slovo součástí názvu nějaké organizace, je vhodné ho uvádět v podobě, kterou tato organizace zvolila. Podle dokladů z internetu je oficiální název Česká asociace tělesně handicapovaných sportovců (nikoli svaz).
Zvažované varianty:
handicapovaný
hendikepovaný
Poslední užití:
18.10.2024
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jde mi o Loosův termín [raumplán]. V odborné literatuře nacházím různé podoby – nejčastěji Raumplan (odpovídající německému originálu, proto velké počáteční písmeno a krátké a), ale také raumplan nebo raumplán. Chtěla bych to pro chystanou knihu sjednotit, ale nevím, jestli je nejvhodnější v textech zachovat původní podobu Raumplan, nebo slovo přizpůsobit češtině a psát malé počáteční písmeno, popř. i plán (s dlouhým á).
Klíčové slovo:
raumplan
Odpověď:
Jde o architektonický termín, který bohužel výkladové slovníky češtiny nezachycují. Nemáme žádný specializovaný slovník, v němž bychom mohli podobu užívanou v českých textech ověřit. Máte pravdu, že se v praxi objevují různé varianty, nejfrekventovanější je původní německá podoba Raumplan. Tu užívá mj. internetová Wikipedie jak v samotném hesle Raumplan, tak v článku věnovaném Adolfu Loosovi.
Nejde o vlastní jméno v pravém slova smyslu, ale o pojmenování principu uspořádání vnitřního prostoru stavby. Raumplan bychom mohli přeložit slovy prostorový plán – jde tedy o slovo s obecným významem a takové výrazy píšeme v češtině s malým počátečním písmenem. V korpusu SYN v 12 je zachyceno celkem 368, resp. 370 dokladů. Nejméně je doložena zcela počeštěná varianta raumplán (pouhé 2 doklady). Převažuje podoba Raumplan, ale i varianta raumplan je zastoupena poměrně hojně. V připravovaném českém textu proto doporučujeme zvolit podobu raumplan.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Předpokládám správně, že zjednodušování th na t neplatí pro slovo théta? Nebo se píše i téta?
Klíčové slovo:
théta
Odpověď:
Váš předpoklad je správný. Náležitá podoba pojmenování písmena řecké abecedy je v souladu s jazykovými příručkami jedině théta. Výslovnost může být [théta] i [téta] (viz např. IJP).
Zvažované varianty:
théta
téta
Poslední užití:
25.10.2023
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový encyklopedický slovník češtiny online. Karlík – Nekula – Pleskalová. 2012–2018. (platí od 2012)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jde mi o skupinu th v přejatých slovech užívaných v chemickém názvosloví. Konkrétně o psaní slova bromthymolová modř.
Klíčové slovo:
bronthymolový
Odpověď:
Souhlásková skupina th se dnes ve zdomácnělých přejatých slovech obvykle píše jako t. Např.: antologie, estetika, etan, katedra, mytologie, patos, syntéza. Podle obecných pravopisných zásad (uvedených ve výkladové části PČP nebo v IJP v kapitole Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen) však lze i slova, která se běžně píšou počeštěně, psát v určitých typech textů pravopisem původním. Původní pravopisná podoba se tradičně upřednostňuje v odborných textech v chemickém názvosloví (ethan, methyl, ethylen). Mnohé výrazy je možné ověřit v běžně dostupných jazykových zdrojích, ale některé výrazy v nich nenajdeme. To platí i pro pojem bromt(h)ymolovou modř, což je sloučenina používaná jako indikátor pH v chemii. V koprusu SYN v 12 není zachycen žádný výskyt tohoto adjektiva (v žádné z možných podob). Z dokladů na internetu vyplývá, že jednoznačnou převahu má původní pravopisná podoba zachovávající skupinu th, tedy bromthymolová modř. Doporučujeme proto tuto pravopisnou podobu respektovat.
Zvažované varianty:
bronthymolový
brontymolový
Poslední užití:
25.10.2023
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen; heslo etylen
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jde mi o skupinu th v přejatých slovech užívaných v chemickém názvosloví. Konkrétně o psaní slova etylen – ethylen.
Klíčové slovo:
etylen; ethylen
Odpověď:
Souhlásková skupina th se dnes ve zdomácnělých přejatých slovech obvykle píše jako t. Např.: antologie, aritmetika, estetika, etan, étos, katedra, metan, mytologie, patos, teze, syntéza, patologie. V souladu s IJP a novým ASSČ doporučujeme psát etylen, popř. etylén. Tato podoba zcela jednoznačně převládá i v dokladech v korpusu SYN v12. Je však vhodné doplnit, že jak IJP, tak PČP i další slovníky uvádějí často pouze jednu (a to počeštěnou) pravopisnou podobu, ale podle obecných pravopisných zásad (uvedených ve výkladové části PČP nebo v IJP v kapitole Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen) lze i slova, která se běžně píšou počeštěně, psát v určitých typech textů pravopisem původním. Původní pravopisná podoba se tradičně upřednostňuje v odborných textech v chemickém názvosloví (ethan, methyl, ethylen). Při volbě pravopisné podoby doporučujeme přihlédnout k tomu, komu je text určen. Původní pravopisné podoby mají své opodstatnění v úzce odborných textech, v ostatních typech textů (určených širší veřejnosti) doporučujeme volit podoby bez th.
Zvažované varianty:
etylen
ehtylen
Poslední užití:
25.10.2023
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen; heslo etylen
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.