Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
Píše se posunek, nebo posuněk?
Klíčové slovo:
posunek
Odpověď:
SSČ i SSJČ uvádějí obě varianty – posunek i posuněk, a to jako rovnocenné. Doklady z ČNK ukazují, že v praxi výrazně převažuje podoba posunek, posunkový.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píše se v češtině pouze akvárium, nebo můžeme psát i aquárium?
Klíčové slovo:
akvárium
Odpověď:
Slovo akvárium je plně počeštěné, podobu akvárium zachycuje NASCS, SSČ, dokonce i SSJČ z 60. let. Proto v českých textech doporučujeme volit tuto pravopisnou podobu.
Pokud je slovo součástí cizojazyčných textů, pak se setkáváme i se zápisem aquarium, rozhodně však nepíšeme q v kombinaci s dlouhým á (aquárium).
Zvažované varianty:
akvárium
aquárium
Poslední užití:
20.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Psaní c/k
Konkrétní dotaz:
Píše se holokaust, nebo holocaust? Je mezi podobami nějaký významový rozdíl?
Klíčové slovo:
holokaust; holocaust
Odpověď:
Příručky nejsou jednotné, NASCS zachycuje zápis holocaust, SSČ holokaust. Proto IJP uznává obě varianty jako rovnocenné, není mezi nimi žádný významový rozdíl. Podle ČNK se užívá obojí možnost zápisu, poněkud převažuje zápis holocaust.
Zvažované varianty:
holokaust
holocaust
Poslední užití:
22.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Pokud užijeme slovo mítink v kombinaci s anglickým výrazem, např. praising, není vhodnější použít anglickou podobu meeting?
Klíčové slovo:
mítink
Odpověď:
Ano, souhlasíme. Přestože počeštěnou podobu mítink uvádí už SSJČ ze 60. let a novější příručky anglickou podobu vůbec neuvádějí, je v kombinaci s dalšími anglickými výrazy vhodnější volit původní pravopisnou podobu meeting.
Zvažované varianty:
mítink
meeting
Poslední užití:
5.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Má anglické slovo meeting nějakou českou mutaci?
Klíčové slovo:
mítink
Odpověď:
Počeštěnou podobu mítink uvádí už SSJČ ze 60 let, novější příručky (SSČ, NASCS) anglickou podobu vůbec neuvádějí, zachycují jen českou pravopisnou variantu mítink.
Zvažované varianty:
mítink
meeting
Poslední užití:
5.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Autorka používá v textu zápis ayurveda – je to možné ponechat?
Klíčové slovo:
ájurvéda
Odpověď:
Mnohé výrazy se do češtiny dostávají prostřednictvím angličtiny, což může ovlivnit jejich grafickou podobu. Užití anglické transkripce zde však doporučit nelze (v českém úzu ani není forma ayurveda příliš častá, setkáváme se s ní především tehdy, když je součástí vlastního jména přejatého z angličtiny jako celek, což je samozřejmě zcela jiný případ). Jak jsme ověřili u odborníka, jediný náležitý přepis tohoto slova ze sanskrtu do češtiny je ájurvéda. Tuto podobu doporučujeme preferovat navzdory tomu, že Nový akademický slovník cizích slov uvádí výhradně zápis ajurvéda. V úzu se vyskytují obě podoby, avšak ájurvéda převažuje.
Poslední užití:
9.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se správně přepisuje korejské národní jídlo? Na webu nacházím nejčastěji anglickou podobu kimchi nebo počeštěnou kimčchi. Nebo se to přepisuje ještě nějak jinak?
Klíčové slovo:
kimči
Odpověď:
Slovníky výraz nezachycují, pravopisná podoba je zatím neustálená. Doklady z ČNK a internetu ukazují, že se vedle anglického přepisu kimchi a počeštěné podoby kimčchi postupně prosadil zjednodušený zápis kimči, který je frekventovanější než zbývající dva. Vzhledem k tomu, že závazná pravopisná podoba není v žádném slovníku zachycena, nelze ani jednu z možností zápisu (kimchi, kimčchi, kimči) vyloučit. S ohledem na frekvenci lze doporučit přepis kimči.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Vidím v jednom textu psáno kontajner. Je to přípustné?
Klíčové slovo:
kontejner
Odpověď:
Podoba kontajner správná není. Náležitá podoba je kontejner, ve starším SSJČ najdeme poznámku, že dříve se slovo zapisovalo kontainer. Zápis kontajner však žádné příručky nezachycují ani nezachycovaly.
Zvažované varianty:
kontejner
kontajner
Poslední užití:
2.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Psaní c/k
Konkrétní dotaz:
Když je v prvním pádě psáno pontiac, píšu při skloňování prodal pontiaca, nebo pontiaka?
Klíčové slovo:
pontiac
Odpověď:
Je možné volit obě podoby: jak tu, která odpovídá výslovnosti: pontiaka, tak tu, která zachovává cizí pravopisnou podobu: pontiaca (Podobně zacházíme např. se jménem Balzac, ve 2. pádě lze volit podobu Balzaca i Balzaka). Z jazykového hlediska jsou rovnocenné, záleží na povaze textu, v němž je slovo užito.
Poslední užití:
19.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Osobní jména mužská zakončená ve výslovnosti na souhlásku - sekce 1. 4 Jména zakončená v písmu a ve výslovnosti rozdílně (typ Chirac, Balzac, Gerard, Beaufort, Jacques, Descartes, Charles, Jules, Yves, Smith, Heath)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak mám napsat slovo tetrapak? Nikde jsem ho nenašla.
Klíčové slovo:
tetrapak
Odpověď:
Jde o poměrně nové slovo, slovníky ho nezaznamenávají. Název firmy je Tetra Pak, tento zápis se užívá tam, kde je nutné respektovat značku. Zápis není ještě zcela ustálený, ale doklady z ČNK a internetu ukazují, že původní vlastní jméno se běžně užívá v posunutém významu jako nové české zobecnělé slovo (takovouto apelativizací prošla např. slova lux nebo karma). Pro označení druhu obalu doporučujeme psát výraz dohromady a s malým počátečním písmenem: tetrapak.
Zvažované varianty:
tetrapak
tetra-pak
tetrapack
Tetra Pak
Poslední užití:
20.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině 2. 2004. (platí od 2004)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Je správně fotovoltaický panel, nebo fotovoltický?
Klíčové slovo:
fotovoltaický
Odpověď:
NASCS zachyceje pouze výraz fotovoltaický s významem fotoelektrický (např. jev, přeměna); výraz fotovoltický slovník neuvádí, slovo fotovoltický není zachyceno ani v Technickém slovníku naučném. Označení fotovoltaický (panel, zdroj, článek, systém, elektrárna), je podle dokladů v ČNK běžně užívané.
Zvažované varianty:
fotovoltaický
fotovoltický
Poslední užití:
23.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak máme zapsat slovo crossfitter ve větě „Staň se crosfitterem“? Kolega tvrdí, že tam mají být dvě tt, ale protože východiskem je slovo crossfit, domnívám se, že má být pouze jedno t.
Klíčové slovo:
crossfitter; crossfiter
Odpověď:
Výraz žádné jazykové příručky nezachycují, objevuje se poměrně nově, jeho pravopis je neustálený (Pozn.: neustálený je i zápis sportu, často se píše s velkými písmeny CrossFit, v souladu s ostatními sporty lze doporučit zápis s malými počátečními písmeny: crossfit). Přejatá slova píšeme v češtině zpočátku podle výchozího jazyka, u některých slov dochází postupně k počešťování, např. zjednodušováním zdvojených hlásek. Internetové doklady ukazují, že za základní a frekventovanější lze považovat zápis se dvěma tt: crossfitter; ten odpovídá anglickému odvozování (srov. squat – squatter, rap – rapper, blog – blogger). Podoba s jedním -t- (crossfiter) je doložena rovněž, ale méně často. Vzhledem k analogii s vývojem slov jako např. rapper – raper, squatter – squater, blogger – bloger, u nichž jsou možné obě podoby zápisu, lze připustit kolísání i u nově se objevujícího výrazu crossfitter/crossfiter.
Zvažované varianty:
crossfiter
crossfitter
Poslední užití:
7.11.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Poprvé popsáno zde: Ano.
Kdy poprvé popsáno, není-li v příručkách: V této odpovědi..
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Nacházím v textech pro modelační operaci prsu označení mastopexie i mastopexe. Která z podob je správná?
Klíčové slovo:
mastopexie
Odpověď:
NASCS výraz uvádí v podobě mastopexie, Velký lékařský slovník výraz nezachycuje, příručka Lexicon medicum má podobu mastopexe. Je možné užít obě podoby.
Zvažované varianty:
mastopexie
mastopexe
Poslední užití:
7.12.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
V textu se hovoří o zámku a jeho poddaných. Myslím, že by tam měla být dvě d.
Klíčové slovo:
poddaný
Odpověď:
Souhlasíme s vámi, člověk podřízený feudálovi je poddaný. Poddat znamená být podřízen, podléhat. Podaný může být nějaký předmět, souvisí se slovesem podat.
Zvažované varianty:
poddaný
podaný
Poslední užití:
8.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píše se v češtině tempeh, nebo tempech?
Klíčové slovo:
tempeh
Odpověď:
Jazykové příručky výraz nezachycují, doklady z internetu svědčí o tom, že v češtině se pro fermentované sójové boby běžně užívá označení tempeh.