Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se správně píše dýně hokkaidó? Je to podle ostrova – se dvěma kk a dlouhým ó?
Klíčové slovo:
Hokkaidó
Odpověď:
Zápis je značně rozkolísaný. Odrůda dýně Hokkaidó spadá jako všechny dýně mezi tykve a její oficiální název zní Hokkaido Orange. V češtině se ustálil zástupný název této odrůdy Hokkaidó (psáno dlouze). V běžných textech, např. když se na podzim píše o dýních, se často užívá zjednodušená podoba hokaido.
Poslední užití:
5.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Psaní velkých písmen v češtině. 2015. (platí od 2015)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
12.3.1 Vyšlechtěné odrůdy rostlin a jejich plody
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Nejsem si jist rozdílem slov. Mám psát „pro vaše potenciální klienty", nebo „pro vaše potencionální klienty“?
Klíčové slovo:
potenciální
Odpověď:
Záleží na vaší volbě, lze užít jak „pro vaše potenciální klienty“, tak pro „vaše potencionální klienty“. Mezi slovy potenciální a potencionální není žádný významový rozdíl, jde o variantu téhož výrazu; NASCS a SSJČ uvádějí, že podoba potencionální je řidší, SSČ zachycuje jen tvar potenciální.
Zvažované varianty:
potenciální
potencionální
Poslední užití:
11.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
V historickém románu jsem našla psáno milady a milord, ale v IJP je pouze mylady a mylord. Změnilo se něco, jsou možné obě podoby? Jak mám psát slovo mylady?
Klíčové slovo:
mylady
Odpověď:
Doporučujeme užívat tradiční vžitou podobu s -y-: mylady, kterou vedle IJP zachycuje např. i NASCS.
Zvažované varianty:
mylady
milady
Poslední užití:
17.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jde o přepis písmenka x, konkrétně o to, zda můžu psát luksovat, vyluksovat. Mám při s nadřízenou, která tvrdí, že je to v pořádku.
Klíčové slovo:
vyluxovat
Odpověď:
V češtině je ustálený zápis lux, luxovat, vyluxovat; podobu vyluksovat není možné považovat za správnou.
Zvažované varianty:
vyluxovat
vyluksovat
Poslední užití:
25.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Když jde o vykonání práce, tak se dává deadline. Jak se zapíše upozornění, dokdy těžce nemocný člověk bude naživu – je to deadlife nebo deadliving? Pokud to neumíte zodpovědět, pak mě zajímá, zda můžu místo toho použít slovo deadline.
Klíčové slovo:
deadline
Odpověď:
Výraz není v češtině běžně užívaný, je to anglický výraz, navíc s největší pravděpodobností jde o slang z lékařského prostředí. Jeho pravopisnou podobu nemáme možnost ověřit, doporučujeme užít podobu, s níž se setkáváte v anglických textech, popř. výraz opsat. Náhradu slovem deadline, které se užívá i v češtině a je zachyceno v NASCS, nedoporučujeme.
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Autorka má v textu psáno „dochází k fyzickým i psychickým turbolencím“. Myslím si, že to není správně, že nejde o slovo turbo, ale že by mělo být psáno turbulencím.
Klíčové slovo:
turbulence
Odpověď:
Souhlasíme s vámi, potvrzují to i slovníky. Turbo je výraz z motoristické oblasti. Ve větě jde nepochybně o turbulence ve smyslu ‚nepravidelné kolísání‘, přídavné jméno turbulentní znamená mj. ‚bouřlivý, prudký, divoký‘. Doporučujeme proto psát: dochází k fyzickým i psychickým turbulencím.
Zvažované varianty:
turbulence
turbolence
Poslední užití:
29.1.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)