Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
Ve starších textech (tuším do r. 1953) se objevují tvary jako „ssavec“, „ssát“, „ssuť“ atp. Naznačuje v nich „ss“ zvukomalebnost? A pakliže ne, byl to důvod fonetizace na „sát“ atd.? Psalo se „ss“ ještě v nějakých jiných podobných případech (ovšem mimo slova příbuzná)?
Klíčové slovo:
ssavec
Odpověď:
Dvě s nenaznačovala zvukomalebnost, ale byla výsledkem historického vývoje. Podstatné jméno savec je odvozeno ze slovesa sát, které mělo v praslovanštině podobu sъsati (mezi dvěma s byl tvrdý jer). Ten časem zanikl bez náhrady, proto se vedle sebe ocitla dvě s a už ve staré češtině se objevuje podoba ssáti. Zjednodušení pravopisné podoby přinesla až Pravidla českého pravopisu (PČP) v roce 1957. Ve starých textech, např. ještě i v Příručním slovníku jazyka českého (z let 1935–1957) a ve vydáních PČP do roku 1957, najdeme zápis ssát ( ssavec, ssací, ssavka, ssavý). Slovník spisovného jazyka českého (1960–1971) a novější příručky už zachycují pouze podobu s jedním s.
Vedle uvedených výrazů odvozených ze slovesa ssát se s dvěma ss psal ještě výraz ssednout (vedle sesednout) a odvozeniny ssedávati (vedle sesedávati), ssedlina, ssedati, ssedlý. Dále ještě výrazy ssundati, ssuť (ssuťovisko, ssutina, ssuťový).
Stručné vysvětlení je možné najít v časopise Naše řeč (ročník 41, 1958, s. 108–109) .
Zvažované varianty:
ssavec
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
drobnost Savec, vysavač, sací; Naše řeč, ročník 41 (1958), číslo 3-4, s. 108-109; http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4614
Dotaz:
Psaní u/ú/ů
Konkrétní dotaz:
Překvapilo mě v jednom pořadu, že ve spojení léčebná kúra se píše kúra s čárkovaným u. Ze své školní docházky se nepamatuji proč a zmíněný pořad vysvětlení neposkytl.
Klíčové slovo:
kúra
Odpověď:
Léčebná kúra (s významem léčebný proces) se píše s čárkovaným ú, protože jde o slovo přejaté do češtiny z latiny. Písmeno ů píšeme v domácím slově kůra s významem ochranná povrchová vrstva, např. kůra stromu, kůra na pomeranči. Kroužek nad u píšeme pouze ve slovech domácího původu, protože pouze v nich vzniklo dlouhé ů z dvojhlásky uo (např. dóm – duom – dům). Kroužek zavedl do české abecedy Jan Blahoslav a jedná se vlastně o pozůstatek původního o z uvedené dvojhlásky.
Zvažované varianty:
kúra
kůra
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní ú – ů
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2024. (platí od 2024)
Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
Slyšel jsem, že podle nových pravidel je možné slovo hrábě (zahradnické náčiní) psát i jako hrábje. Byl to nějaký vtip, nebo je to pravda?
Klíčové slovo:
hrábě
Odpověď:
Poslední, dosud platná Pravidla českého pravopisu, na nichž se podílel Ústav pro jazyk český, vyšla v roce 1993. K pravopisné úpravě, kterou uvádíte, ani k žádné jiné zásadní úpravě od té doby nedošlo. Podstatné jméno hrábě jako hrábje v žádném případě nepíšeme. Náležitá podoba je s ě, což je možné ověřit jak ve výkladových slovnících češtiny, tak třeba v Internetové jazykové příručce.
Zvažované varianty:
hrábě
hrábje
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Prosím o názor na přepis slova holocaust – je lépe s c (holocaust), nebo k (holokaust)? A proč?
Klíčové slovo:
holokaust; holocaust
Odpověď:
Slovo holoc/kaust pochází z řeckého holokaútoma, z holós ‚celý, úplný‘ a kaíó ‚spaluji‘. Z řečtiny do latiny bylo přejato jako holocaustum (zápalná oběť), odtud do angličtiny, kde holocaust znamená naprosté zničení, masakr. Při přejímání do češtiny závisí pravopis na stupni počeštění slova. Je obvyklé, že slova, která mají v anglickém pravopise c, které čteme jako [k], se při zdomácnění v českém prostředí podřídí pravopisným zákonitostem českého jazyka a začne se v nich uplatňovat pravopis fonetický (tedy zjednodušeně: píšeme, co slyšíme), a proto se začne objevovat k namísto původního c. To by hovořilo pro holokaust – je to slovo dostatečně zdomácnělé, lze ho tedy počeštit. Výhodou této pravopisné podoby může být i to, že odkazuje k původnímu řeckému slovu holokaútoma. Nepočeštěná podoba se pravděpodobně užívá proto, že odkazuje k mezinárodnímu úzu a možná také z tradičních důvodů – je to grafická podoba, na kterou si již oko čtenáře zvyklo.
Doklady z korpusu SYN v 13 ukazují, že v českých textech je dnes běžnější zápis holocaust. Korpus zachycuje cca 31 500 dokladů podoby holocaust a 12 300 dokladů varianty holokaust.
Zvažované varianty:
holokaust
holocaust
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Potřebuji poradit, jestli se anglický výraz squalane v češtině píše skvalan, nebo skvalán. Našla jsem doklady na obojí, sama preferuju skvalan.
Klíčové slovo:
skvalan
Odpověď:
Jde o nové slovo, užívané v textech o kosmetice jako označení pro přírodní látku, která se získává z různých zdrojů, převážně z oliv, cukrové třtiny a rýžových otrub. Ve slovnících (včetně Velkého lékařského slovníku) zachyceno není. Na internetu jsou doloženy všechny uvedené možnosti – původní anglické squalane a počeštěné podoby skvalan i skvalán. Dokladů z korpusu SYN v13 je poměrně málo, ukazují však zcela jednoznačnou převahu podoby skvalan: je zachycena 145×, zatímco skvalán není doložen vůbec. Doporučujeme proto užít pravopisnou podobu skvalan.
Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
Potřebuju si ujasnit, jak psát nový medicínský obor. Objevují se tři možnosti: teranostika, theranostika a teragnostika.
Klíčové slovo:
teranostika
Odpověď:
Jde o nový pojem, ve Velkém lékařském slovníku bohužel zachycen není. Podle internetových zdrojů tento obor kombinuje specifickou cílenou terapii založenou na specifických cílených diagnostických testech. Anglický termín theranostic byl údajně poprvé použit v roce 1998 a vznikl jako složenina dvou slov: therapeutic a diagnostic. Na internetu jsou v českých textech doloženy všechny tři podoby, nejčastější je teranostika; v korpusu SYN v13 je dokladů zatím velmi málo – 23× je zachycena teranostika, 1× theranostika, teragnostika nemá žádný doklad.
U odborných názvů je podstatné, že musejí vyhovovat potřebám daného oboru, rozhodující slovo mají v tomto případě lékaři. Z jazykového hlediska považujeme za nejvhodnější pojem teranostika. Souhlásková skupina th (kterou zachovává anglické označení theranostic) se v češtině běžně zjednodušuje (srov. teze, patologie).
Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
Ve větě „Jezdec je povinen sesednout z koně a převé_t jej přes hráz“ píšeme převést se s?
Klíčové slovo:
převést
Odpověď:
Ve formulaci sesednout z koně a převést jej přes hráz jde o význam ‚vedením dopravit přes něco‘, nikoli o význam ‚vezením dopravit‘. Náležitá podoba je skutečně převést.
Zvažované varianty:
převést
převézt
Poslední užití:
18.3.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
S, nebo z?
Konkrétní dotaz:
Jde mi o s/z. Vídám, a to i ve slovnících, podobu seizmický i seismický, která je ta správná?
Klíčové slovo:
seizmický; seismický
Odpověď:
Náležité jsou obě možnosti: seizmický i seismický. U tohoto slova můžeme sledovat určitou proměnu. SSJČ zachycuje obě varianty, novější SSČ a NASCS uvádějí už jen podobu se -z-. Tato pravopisná podoba odpovídá obecným principům adaptace dané hláskové skupiny ze staré řečtiny do češtiny (srov. např. bazilika, fyzika, fúze, muzeum). V současné době se však poměrně často prosazuje i pravopisná podoba a rovněž výslovnost se -s-. V korpusu SYN v13 jsou doloženy obě podoby (celkem 4700 dokladů), varianta seismický dokonce lehce převažuje. Proto jsou v IJP uvedeny obě varianty jako rovnocenné.
Zvažované varianty:
seizmický
seismický
Poslední užití:
18.3.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Jak se píše [ópér], myslím tím tu dívku, co chodí do ciziny hlídat děti.
Klíčové slovo:
au pair; au-pair
Odpověď:
V češtině se užívá původní pravopisná podoba, a to ve dvou variantách: au pair (s mezerou) nebo au-pair (se spojovníkem). Slovo je možné ověřit např. v IJP nebo v ASSČ.
Zvažované varianty:
au pair
au-pair
Poslední užití:
11.3.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis měkčení
Konkrétní dotaz:
Bude se tvar 7. pádu příjmení Vodsloň zapisovat jako Vodsloněm s háčkem nad -e-, či Vodsloňem s háčkem nad -n-?
Klíčové slovo:
Vodsloň
Odpověď:
Tvar 7. pádu mužského příjmení Vodlsoň je Vodlsoněm. Spojení písmen ňe se v češtině nevyskytuje. Měkčení -n- je signalizováno písmenem -ě-. Obdobně např. Naďa – Nadě.
Zvažované varianty:
Vodsloňem
Vodsloněm
Poslední užití:
7.8.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis – hláska a písmeno, hranice slov → Písmeno ě
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2024. (platí od 2024)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis – hláska a písmeno, hranice slov → Písmeno ě
Dotaz:
Zápis měkčení
Konkrétní dotaz:
Jak se bude prosím skloňovat příjmení Šteňo, bude se tvar v 7. pádě zapisovat jako Šteněm s háčkem nad -e-, či Šteňem s háčkem nad -n-?
Klíčové slovo:
Šteňo
Odpověď:
Tvar 7. pádu mužského příjmení Šteňo (vzor „pán“) se zapíše jako Šteněm. Spojení písmen ňe se v češtině nevyskytuje, háček nad ň ze základní podoby jména Šteňo se neopakuje. Měkčení n je signalizováno písmenem ě. Obdobně např. Naďa – Nadě.
Zvažované varianty:
Šteňem
Šteněm
Poslední užití:
7.8.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Písmeno ě
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2024. (platí od 2024)
Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
V textu jedné hry je často slovo tamhleten, tamhleta, tamhleto. V IJP jsem našla jen slovo tenhleten , tak si nejsem jistá, jak výraz psát, jestli to může být dohromady.
Klíčové slovo:
tamhleten
Odpověď:
Ukazovací zájmeno tamhleten píšeme jako jedno slovo (tedy dohromady; stejně jako tenhleten). Patrně jste se překoukla, protože v IJP je zachyceno jak zájmeno tenhleten, tak i tamhleten. Doklady z korpusu SYN v 13 svědčí o tom, že se užívá relativně běžně, a to převážně v beletrii.
Poslední užití:
15.1.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Zápis domácího slova
Konkrétní dotaz:
Je mi srozumitelný rozdíl mezi držkou a dršťkou. Jde mi o to, jestli existuje i varianta drška. Patrně žiju dlouho v omylu, protože si na základě jednoho starého vtípku, kde byla kombinace držky, dršťky a dršky, myslím, že se ve smyslu pusa dá použít i drška se š. Ale zjišťuju, že je to nejspíš chyba.
Klíčové slovo:
držka; dršťka; drška
Odpověď:
Odpověď na dotaz nemůže být úplně jednoznačná, protože se týká zápisu expresivního výrazu. U takovýchto slov je třeba počítat s kolísáním, nejednotností, krajovými variantami. Nejnovější jazykový slovník – elektronický Akademický slovník současné češtiny – zachycuje jen výrazy dršťky (část žaludku přežvýkavců využívaná jako pokrm) a držka (hanlivý výraz s významem obličej, lidská ústa, člověk). Obě slova jsou uvedena i v Internetové jazykové příručce. Varianta drška se v žádném z těchto zdrojů neobjevuje. Pokud však zalistujeme Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost nebo Slovníkem spisovného jazyka českého, variantní podobu drška nalezneme. Oba slovníky mají jako základní podobu dršťka, u tohoto hesla uvádějí oba výše uvedené významy, tedy 1. tlama; hrub. lidská ústa; 2. (jako pomnožné) žaludek přežvýkavců. V závorce jsou v obou slovnících uvedeny i obecněčeské varianty drška, drštka; v SSJČ i držka.
Doklady z korpusu SYN v13 svědčí o tom, že v kontextech jako rozbít, dostat přes/po, mít prořízlou... se užívá v naprosté převaze hrubé pojmenování držka (přes 5 000 dokladů). Pomnožné podstatné jméno dršťky označuje ve většině příkladů pokrm. Objevují se však i (nepříliš početné) doklady užití jednotného čísla, a to ve významu uváděného u výrazu držka: chceš přes dršťku, ryl dršťkou v zemi. O něco hojněji (114 dokladů) jsou doloženy i texty s variantou drška: pojď si pro jednu do dršky, dát přes dršku. Poslední z uváděných možností – drštka – není v uváděných významech zachycena, doloženo je jen zeměpisné a osobní jméno Drštka.
Z uvedených poznatků vyplývá, že komunikačně nejspolehlivější je rozlišení uváděné v ASSČ, tzn. dršťky vs. držka. Tak nejspíš výrazy rozlišuje většina uživatelů. Vzhledem k tomu, že držka není výraz ze spisovné slovní zásoby, není pravopisná podoba stanovena závazně. Pokud ve významu držka zvolíte variantu drška, může to být pro mnohé čtenáře překvapivé, nelze však hovořit o chybě.
Zvažované varianty:
držka
dršťka
drška
Poslední užití:
5.2.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Krátce, nebo dlouze?
Konkrétní dotaz:
V rámci reklamní kampaně máme slogan ... topím plynem do aleluja. Bylo by přípustné to psát alelůjá? Kroužek nad u a čárka nad a. V písničkách se to většinou zpívá dlouze, ale možná to přípustné není. Nebo se dají některé věci v rámci reklamy zanedbat?
Klíčové slovo:
do aleluja; do alelujá
Odpověď:
Doporučujeme zvolit možnost, jejíž pravopisná podoba nebude uživatele nijak zásadně rušit. Za vhodné považujeme využít varianty, které jsou uvedeny v novém elektronickém Akademickém slovníku současné češtiny. Pro vyjádření významu ‚velmi, mimořádně dlouho; ve velké míře, hodně‘ uvádí možnosti do aleluja i do alelujá, např. Lyžoval do alelujá. Mohl volat zdarma až do aleluja.
Zvažované varianty:
do aleluja
do alelujá
do alelůjá
Poslední užití:
28.5.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Psaní u/ú/ů
Konkrétní dotaz:
Rádi bychom použili anglické slovo loser (ztroskotanec) v počeštěné podobě. Dočetl jsem se, že počeštěná forma by neměla být s kroužkem (lůzr), ale mělo by to být lúzr (s čárkou), protože přejatá slova, jako třeba fúze, se zapisují s čárkou. Můžeme zápis lúzr použít?
Klíčové slovo:
lúzr; lůzr
Odpověď:
Vedle původní anglické podoby loser se stále častěji užívají i počeštěné varianty odpovídající výslovnosti. Proti zápisu lúzr nelze pravopisně nic namítat. Je pravda, že písmeno ú píšeme obvykle i v dalších přejatých slovech, jako např. fúze, kúra, múza, skútr, ragú. Podoba lůzr s kroužkem nad ů (užívaná pisateli nejspíš proto, že jde o samohlásku uvnitř slova) z historických důvodů není vhodná, protože nejde o starý český výraz s původní dvojhláskou uo. Na druhou stranu však slovo lůzr nepatří do spisovné slovní zásoby – tento expresivní výraz se bude užívat jen v určitých typech textů, které „snesou“ i pravopisně nedoporučovanou podobu. Proto lze připustit jak zápis lúzr, tak i lůzr.
Doklady z korpusu SYN v 13 ukazují, že se obě počeštěné pravopisné podoby v textech užívají, mírně převažuje varianta lůzr. Poměr je 544 : 514. Pokud preferujete podobu lúzr, je to naprosto v pořádku.
Zvažované varianty:
lúzr
lůzr
Poslední užití:
28.3.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině. 1998. (platí od 1998)
Jazykový zdroj:
Nová slova v češtině 2. 2004. (platí od 2004)
Jazykový zdroj:
Slovník nespisovné češtiny. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Zápis měkčení
Konkrétní dotaz:
Jde mi o tvar jména Káňa. Zapsala jsem do kroniky, že jsme měli v obci povídání pana Káni. Ale on namítá, že by háček měl být zachován a že by to tedy mělo být Káňi.
Klíčové slovo:
Káňa
Odpověď:
Zápis Káňa – Káni je správně. Měkčení n je ve 2. pádě signalizováno písmenem i. Háček nad ň ze základní podoby jména Káňa se neopakuje. Obdobně se zachází např. se jmény Váňa – Váni, Baťa – Bati, popř. Naďa – Nadi, Nadě.
Zvažované varianty:
Káni
Káňi
Poslední užití:
16.5.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Psaní i, í – y, ý v domácích nebo zdomácnělých slovech
Dotaz:
Zápis měkčení
Konkrétní dotaz:
Jak se bude prosím skloňovat příjmení Švaňa, bude se tvar ve 2. pádě zapisovat jako Švaňi s háčkem či Švani bez háčku?
Klíčové slovo:
Švaňa
Odpověď:
Správný tvar 2. pádu od mužského příjmení Švaňa se zapíše jako Švani, háček nad ň se neopakuje, měkčení je signalizováno písmenem i.
Zvažované varianty:
Švani
Švaňi
Poslední užití:
24.6.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Pravopis – hláska a písmeno, hranice slov → Psaní i, í – y, ý → 2 Psaní i, í a y, ý po písmenech d, t, n
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Všimla jsem si, že na jednom turistickém internetovém portále píšou o zajištěných cestách jako o ferátách. Je tato pravopisná podoba v pořádku? Znám jen zápis ferrata.
Klíčové slovo:
ferrata; feráta
Odpověď:
Výraz ferrata uvádí Internetová jazyková příručka, podle níž je za základní považována tato pravopisná podoba. Vedle toho však připouští též zápis feráta, který, jak však ukážeme, není užíván zcela rovnocenně. V Českém národním korpusu (SYN v12) podoba ferrata velmi výrazně převažuje (ferrata: 3 013 výskytů x feráta: 116 výskytů). Ostatní pravopisné podoby (např. ferata, feratta) mají zanedbatelné zastoupení. Podobný poměr lze vypozorovat rovněž v datech z mediální databáze Newton Media. Za pozornost přitom stojí, že se v obou zdrojích podoba feráta z hlediska žánru nejčastěji užívá v zájmové publicistice. U sledovaného výrazu lze uvažovat rovněž o různých realizacích výslovnosti. Z mluvených projevů uložených v databázi Newton Media lze zjistit, že profesionální mluvčí užívají výhradně vyslovovanou podobu [ferata], která u neprofesionálních mluvčích převažuje také. Z analyzované skupiny čítající několik desítek mluvčích byla zvuková varianta [feráta] doložena třikrát, přičemž tito tři mluvčí byli sami aktivními horolezci či horskými vůdci. Výčet uvedených poznatků svědčí ve prospěch pravopisné podoby ferrata (vyslovované [ferata]). V zájmových či profesních skupinách, jejíž členové se věnují lezení po zajištěných cestách, se však současně užívá i podoba feráta (vyslovovaná [feráta]), kterou bychom v textech (a mluvených projevech) členů těchto skupin nepovažovali za chybnou.
Zvažované varianty:
ferrata
feráta
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Můžu v textu učebnice psát počeštěně handikep?
Klíčové slovo:
handicap; hendikep
Odpověď:
Zápis handikep v pořádku není, přestože se s ním v některých textech setkáváme (v korpusu SYN v13 je doložen 118×). Jeho užití nedoporučujeme. V souladu s IJP a ASSČ je možné zvolit jak původní anglickou podobu handicap, tak počeštěnou podobu hendikep. Podle dokladů z korpusu je zřejmé, že v současném úzu je zápis handicap mnohonásobně častější než hendikep – poměr je cca 63 000 : 11 000.
Zvažované varianty:
handicap
handikep
Poslední užití:
12.9.2024
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Píše se v češtině chili, nebo chilli?
Klíčové slovo:
chilli; chili; čili
Odpověď:
V češtině jsou podle ASSČ a IJP možné tři varianty: chilli, chili a čili. Počeštěná varianta čili, uvedená v NASCS jako základní, se v praxi užívá nejméně. Jednoznačně nejfrekventovanější je zápis chilli – v korpusu SYN v13 má 34 150 dokladů, podoba chili je doložena 609x.
Zvažované varianty:
chilli
chili
Poslední užití:
29.1.2025
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademický slovník současné češtiny. (platí od 2017)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.