Dotaz:
Sakrální stavby
Konkrétní dotaz:
Jak se má psát kostel Povýšení sv. Kříže?
Klíčové slovo:
kostel Povýšení sv. Kříže
Odpověď:
V názvech sakrálních staveb, které jsou tvořeny výrazy kostel, kaple, chrám atp., po nichž následují výrazy v 2. p., se podstatná jména označující druh stavby píšou s malým písmenem, další výraz (pokud jím není přídavné jméno svatý) s písmenem velkým, další podle toho, zda jsou jmény obecnými, nebo ne, např. kostel Panny Marie, kaple Božího milosrdenství. Výraz kříž, třebaže jde o obecné podstatné jméno, se v názvu sakrálních staveb píše tradičně s velkým písmenem. Na základě řečeného doporučujeme proto podobu kostel Povýšení sv. Kříže.
Poslední užití:
20.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak zacházet s náboženskými výrazy. 2004. (platí od 2004)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – stavby a jejich části, stanice a zastávky, sekce 2 Psaní názvů chrámů, bazilik, kostelů, kaplí, rotund
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Jak se správně v češtině píše domácká podoba od jména Josefina: Josulka, nebo Jozulka?
Klíčové slovo:
Josulka, Jozulka
Odpověď:
Pravopis domáckých, tedy neoficiálních podob osobních jmen není kodifikován, je tedy na každém, zda si vybere spíše zápis Josulka, nebo Jozulka. Druhá varianta může budit dojem, že písmeno „z“ je obsaženo i v základní psané podobě daného rodného jména (existují totiž nejen varianty Josefina a Josefína, ale i Jozefína atp.), na druhou stranu však lépe odpovídá jeho výslovnosti.
Zvažované varianty:
Josulka
Jozulka
Poslední užití:
4.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Jak se píše domácká podoba ženského jména Helena: Heli s měkkým „i“, nebo Hely s tvrdým „y“?
Klíčové slovo:
Heli
Odpověď:
Domácké podoby jmen se uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii, kde signalizují vztahy mezi jednotlivými postavami. Při řešení jejich pravopisných podob lze vycházet ze způsobu tvoření nebo z hláskové stavby tvaru jména a dojít tak k různým podobám. Vlivem analogie s typy, které mají „i“ ve zdrobňující příponě (Stázička/Stázinka – Stázi, Tomík/Tomíček – Tomi), obvykle píšeme měkké „i“ u všech takto zakončených domáckých podob: Viki, Šári, Věri, a tedy i Heli. Psaní s „i“ tedy považujeme za základní, a to bez ohledu na způsob tvoření. Podoby s „y“ se vyskytují zejména ve jménech, u nichž předchází koncové samohlásce tvrdé souhláskové písmeno, což není případ pojmenování Heli.
Zvažované varianty:
Heli
Hely
Poslední užití:
18.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Píše se zkrácená podoba mužského jména David jako Davi, nebo Davy?
Klíčové slovo:
Davi, Davy
Odpověď:
Domácké podoby jmen se uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii, kde signalizují vztahy mezi jednotlivými postavami. Při řešení jejich pravopisných podob lze vycházet ze způsobu tvoření nebo z hláskové stavby tvaru jména a dojít tak k různým podobám. Vlivem analogie s typy, které mají „i“ ve zdrobňující příponě (Stázička/Stázinka – Stázi, Tomík/Tomíček – Tomi), obvykle píšeme měkké „i“ u všech takto zakončených domáckých podob: Luki, Šári, Věri, a tedy i Davi. Psaní s „i“ tedy považujeme za základní, a to bez ohledu na způsob tvoření. Módní přezdívky tohoto typu však často vznikají analogicky k anglickým jménům zakončeným na „y“, čemuž by pak odpovídal zápis Davy (který by inklinoval ke zvukové podobě [dejvi]).
Zvažované varianty:
Davi
Davy
Poslední užití:
18.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Vím, že mnohé školy mají ve svém názvu psáno sociálně právní (škola, akademie) s mezerou. Myslím si, že by to tak být nemělo, ale nevím, jak vlastně přídavné jméno správně psát. Píše se potom v textu slovo sociálněprávní dohromady, protože jde o sociální právo, nebo se píše sociálně-právní se spojovníkem?
Klíčové slovo:
sociálněprávní; sociálně-právní
Odpověď:
Máte pravdu, že psaní zvlášť neodpovídá platným doporučením pro psaní složených přídavných jmen. Složená přídavná jména s první složkou zakončenou na -ně (a také na -sko, -cko, -ově) píšeme podle toho, co označují, buď se spojovníkem, nebo dohromady. Psaní zvlášť se možná v názvu škol udržuje z tradičních důvodů. V textu doporučujeme rozlišit zápis podle významu. Bohužel nemáme v tomto případě potřebnou věcnou znalost, abychom jednoznačně rozhodli, z čeho toto složené přídavné jméno vychází. Povědomí by měli mít ti, kteří označení užívají. Teoreticky nelze vyloučit ani jednu z možností zápisu. Pokud je základem složeného přídavného jména ustálené podřadné spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou – sociální právo/práva –, pak bychom měli psát adjektivum dohromady: sociálněprávní. Tato možnost se nám zdá pravděpodobnější, ale není vyloučeno, že může jít o souřadně spojené složky (sociální a právní), pak by se adjektivum psalo se spojovníkem: sociálně-právní.
Zvažované varianty:
sociálněprávní
sociálně-právní
sociálně právní
Poslední užití:
25.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Kapitola Složená přídavná jména, bod 2 Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Kapitola Složená přídavná jména, bod 2 Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Dotaz:
Nádraží, stanice, zastávky, letiště
Konkrétní dotaz:
Musíme pojmenovat novou zastávku. Ta bude znít: Havířov, Město, magistrát. Předpokládám, že slovo město se bude psát s malým písmenem. Jaké písmeno máme ale zvolit u slova magistrát?
Klíčové slovo:
zastávka hromadné dopravy Havířov, Město, magistrát
Odpověď:
Vzhledem k tomu, že výraz město zde nefunguje jako obecné jméno, ale jde o netypický název městské části (podobně jako např. Vršovice, Poruba, Žabovřesky), je třeba ho psát v názvu zastávky s velkým písmenem. Výraz magistrát chápeme jako jméno označující budovu, ve které magistrát sídlí, a proto doporučujeme psát malé písmeno. Pokud by však bylo zvoleno velké písmeno, nelze ho označit jako chybné, neboť nelze vyloučit, aby byl tento název chápán jako zástupný (místo plného názvu Magistrát města Havířov jen zkrácený název Magistrát).
Poslední užití:
6.10.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – stavby a jejich části, stanice a zastávky, sekce 7 Psaní názvů nádraží, stanic a zastávek; sekce; Velká písmena – zástupné názvy
Dotaz:
Kořen
Konkrétní dotaz:
Co je kořenem slova bezpečný? Je tu bez- předpona a -peč- kořen, nebo je kořenem celé bezpeč-?
Klíčové slovo:
bezpečný
Odpověď:
Z hlediska historického vývoje češtiny se slovo bezpečný bezpochyby skládá (mj.) z předpony bez- a kořene -peč-. Praslovanské *peča s kořenem *peč-, z něhož se do dnešní češtiny vyvinulo slovo péče, původně znamenalo ‚starost, trápení‘. Ve slově ne/bezpečí a bezpečný si kořen -peč- uchoval na rozdíl od slova péče tento původní význam, a bezpečný tedy neznamená stav ‚bez péče‘, ale stav ‚bez starosti či trápení‘. Z hlediska současné češtiny však dobrý smysl dává chápat jako kořen slova bezpečný i celé -bezpeč-, a to proto, že uvedené skutečnosti jsou uživatelům češtiny (bez nahlédnutí do etymologického slovníku) nedostupné a utváření, a významová motivace slova bezpečný je tak pro ně zcela neprůhledná.
Zvažované varianty:
-peč-
-bezpeč-
Poslední užití:
13.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český etymologický slovník. Rejzek. 2015. (platí od 2015)
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Píšu práci o speciální pedagogice. Pokud užívám přídavné jméno speciálněpedagogická (např. kvalifikace), psala bych ho dohromady, ale v mnohých odborných textech nacházím psaní zvlášť, např. speciálně pedagogické vzdělání, speciálně pedagogický pracovník. Doporučujete psaní dohromady, nebo zvlášť?
Klíčové slovo:
speciálněpedagogický
Odpověď:
Složená přídavná jména bychom v souladu s platným doporučením měli psát buď se spojovníkem, nebo dohromady, psaní zvlášť se nedoporučuje. Přestože toto doporučení přinesla PČP v roce 1993, v některých textech se bohužel s psaním zvlášť setkáváme i dnes. Při psaní složených přídavných jmen s první složkou zakončenou na -sko, -cko, -ně nebo -ově vycházíme z věcné znalosti.
Vzhledem k tomu, že v tomto případě jde nezpochybnitelně o vztah k oboru speciální pedagogika, je z jazykového hlediska východiskem podřadné spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou (podstatné jméno pedagogika je rozvíjeno přívlastkem speciální). Taková složená přídavná jména píšeme dohromady: speciálněpedagogický. Dohromady bychom měli toto slovo psát ve všech příkladech, které jste uvedla: speciálněpedagogická kvalifikace, speciálněpedagogický pracovník, speciálněpedagogické vzdělání.
Zvažované varianty:
speciálněpedagogický
speciálně pedagogický
Poslední užití:
25.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména, sekce 2 – Typy složených přídavných jmen podřadných z hlediska pravopisu
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Složená přídavná jména
Dotaz:
Mezinárodní smlouvy, dohody, úmluvy
Konkrétní dotaz:
Redigujeme překlad dokumentu Evropské unie a nejsme si jisti, jak psát název jedné charty. Její původní název byl Lipská charta. Tato charta byla v r. 2020 přepracována a před její název je umístěno přídavné jméno obnovený. Jak toto spojení máme psát?
Klíčové slovo:
Obnovená Lipská charta
Odpověď:
Oficiální název původního dokumentu byl Lipská charta o udržitelných evropských městech (byla přijata v r. 2007). Zkrácený zápis lze chápat jako zástupný, a proto je ve větné souvislosti možný zápis Lipská charta náležitý, chybná by však nebyla ani podoba lipská charta. Z dokumentů, které lze ve vyhledávači Google nalézt (viz např. větu ze stanoviska Evropského výboru regionů: … vítá myšlenku obnovení Lipské charty během německého předsednictví EU v druhé polovině roku 2020), není zcela zřejmé, jak nový dokument zní (bude znít). V případě, že se před celý původní oficiální název, tj. Lipská charta o udržitelných evropských městech, umístí přídavné jméno obnovený a bude jeho součástí, pak doporučujeme podobu Obnovená Lipská charta o udržitelných evropských měst, ve zkrácené podobě Obnovená Lipská charta. Stejně jako u původního dokumentu by však zápis obnovená lipská charta nebylo možné považovat za chybný.
Poslední užití:
20.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 87
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 94
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – dokumenty, umělecká a odborná díla Dokumenty, sekce 1.3 Ústavy, smlouvy, dohody, úmluvy, listiny atp.
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jak se má správně v češtině vyslovovat příjmení Biden, jehož nositelem je např. americký prezident? Má to být [bajdn], nebo [bajden]?
Klíčové slovo:
Biden
Odpověď:
Výslovnost cizích příjmení v češtině by měla vycházet ze zvukové podoby v jazyce původu. Tu výslovnostní slovníky angličtiny zachycují jako [ˈbaɪd(ə)n]. Jako nejvhodnější adaptace do češtiny se tedy jeví výslovnost [bajdn] (druhá slabika zde obsahuje slabikotvornou souhlásku „n“) , která také v současném úzu naprosto převažuje. Protože na adaptaci výslovnosti přejímek do češtiny má leckdy vliv i grafická podoba slova (a rovněž vzhledem k povaze druhé slabiky v anglickém originále z hlediska fonetického), nelze zcela odmítnout ani potenciální variantu [bajden].
Zvažované varianty:
[bajdn]
[bajden]
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Má se zdrobnělá domácká podoba rodného jména Melissa psát jako Melisska, nebo Meliska?
Klíčové slovo:
Melisska, Meliska
Odpověď:
Od rodného jména Melissa lze utvořit zdrobnělou domáckou podobu Melisska, dá se tak najevo, že je utvořena právě z výchozí podoby Melissa, nikoliv např. Melisa. Jelikož jde ale o podobu domáckou, v nichž je obvyklé zjednodušování, je samozřejmě možná i varianta Meliska. Podoba domáckých, zdrobnělých jmen (tzv. hypokoristik) totiž není nikde kodifikována, tj. nikde není závazně řečeno, jak tato jména psát (zejména proto, že se používají především v neoficiální, soukromé, rodinné komunikaci, a to ještě převážně mluvené).
Zvažované varianty:
Melisska
Meliska
Poslední užití:
30.10.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Má se zdrobnělá domácká podoba rodného jména Charlotte psát jako Charlottka, nebo Charlotka?
Klíčové slovo:
Charlottka, Charlotka
Odpověď:
Od rodného jména Charlotte lze utvořit zdrobnělou domáckou podobu Charlottka, dá se tak najevo, že je utvořena právě z výchozí podoby Charlotte, nikoliv např. Charlota. Jelikož jde ale o podobu domáckou, v nichž je obvyklé zjednodušování, je samozřejmě možná i podoba Charlotka či zcela počeštěně Šarlotka. Podoba domáckých, zdrobnělých jmen (tzv. hypokoristik) totiž není nikde kodifikována, tj. nikde není závazně řečeno, jak tato jména psát (zejména proto, že se používají především v neoficiální, soukromé, rodinné komunikaci, a to ještě převážně mluvené).
Zvažované varianty:
Charlottka
Charlotka
Poslední užití:
22.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se má v češtině správně zapisovat název vietnamské vesnice [milaj], kde byla spáchána v roce 1968 masová vražda civilistů?
Klíčové slovo:
My Lai
Odpověď:
Nepodařilo se nám dohledat, že by toto zeměpisné jméno bylo z hlediska češtiny standardizováno, tj. existovalo by pro něj oficiální exonymum (domácí podoba cizího názvu). Obecně při přepisu vietnamských slov do češtiny platí, že zachováváme vietnamský pravopis, ale vynecháváme veškerá diakritická znaménka. Původní podobu Mỹ Lai tedy doporučujeme v češtině převést na My Lai. Ačkoli se v úzu lze setkat s více variantami (např. My-lai či My-Lai), zápis My Lai silně převažuje. Tuto poměrně specifickou problematiku je však každopádně vhodné konzultovat primárně s vietnamisty.
Zvažované varianty:
My Lai
My-lai
My-Lai
Poslední užití:
20.4.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Naše řeč.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6759
Dotaz:
Školy – mateřské, základní, střední
Konkrétní dotaz:
Autor píše název školy nejednotně: C. k. odborná škola pro zpracování dřeva, nebo c. k. Odborná škola pro zpracování dřeva. Jde o oficiální název školy. Která z těch podob je správná?
Klíčové slovo:
c. k. Odborná škola pro zpracování dřeva
Odpověď:
Zkratka c. k., která znamená císařsko-královský a která se umisťovala před začátek názvu v období Rakouska-Uherska, se píše s malými písmeny. Pokud je název, na jehož způsob psaní se ptáte, opravdu oficiální název školy, pak je namístě psát c. k. Odborná škola pro zpracování dřeva.
Zvažované varianty:
C. k. odborná škola pro zpracování dřeva
c. k. Odborná škola pro zpracování dřeva
Poslední užití:
25.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo c. k.
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 84
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 91
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – organizace (státy, správní oblasti, zastupitelské sbory, ministerstva, školy, divadla apod.), sekce 6 Školy
Dotaz:
Názvy veřejných prostranství
Konkrétní dotaz:
Píše se název ulice K hutím, nebo K Hutím? Pokud s velkým písmenem, jaký je důvod?
Klíčové slovo:
ulice K Hutím
Odpověď:
Podle PČP z r. 1993 je náležitá podoba K Hutím. Do roku 1993 se při psaní předložkových názvů ulic mělo podstatné jméno po předložce psát s malým písmenem, pokud bylo od původu obecné. PČP z r. 1993 zavedla zásadu, že se má psát s velkým písmenem každé podstatné jméno. Důvodem bylo to, zbavit pisatele závislosti na věcných znalostech. U některých názvů totiž nebylo zřejmé, že obsahuje podstatné jméno obecné. Např. v názvu pražské ulice obsahující slovo rybníček se mohlo zdát, že náležitá podoba je Na rybníčku. Tato ulice však byla pojmenována podle zaniklé osady Rybníček, a proto i před r. 1993 byla náležitá podoba Na Rybníčku.
Zvažované varianty:
K hutím
K Hutím
Poslední užití:
25.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 76
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 83
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – ulice, třídy, nábřeží, náměstí, mosty, sady, zahrady, aleje, kolonády, sekce 2.1 Předložková spojení
Dotaz:
Časté konkrétní případy/typy – přídavná jména zakončená na -ální-/ární
Konkrétní dotaz:
Jaká je správná podoba přídavného jména utvořeného od podstatného jména doktrína – je to doktrinární (s -r-), nebo doktrinální (s -l-)?
Klíčové slovo:
doktrinární, doktrinální
Odpověď:
Výkladové slovníky (SSJČ, PSJČ) uvádějí povětšinou podobu doktrinární (s -r-) (SSJČ ji hvězdičkou označuje za řídkou). Podoba doktrinální je doložena jen v PSJČ. Podle dokladů z databáze Českého národního korpusu syn v8 je však výrazně častější (v poměru 281 : 27) podoba doktrinální (s -l-). Vzhledem k tomuto poměru lze snad bezpečně soudit, že noremní je (oproti tomu, co tvrdí slovníky) jistě právě podoba doktrinální (s -l-), zatímco u podoby doktrinární (s -r-) by o tom bylo možné pochybovat. Podle našeho názoru je možné (s odvoláním tu na slovníky, tu na korpus) použít jak podobu doktrinální (s -l-), tak doktrinární (s -r-). Jako jistější se nám jeví užití podoby doktrinální (s -l-), u níž je snad vyloučené, v každém případě však méně pravděpodobné, že by uživatele jazyka překvapovala, zarážela či rušila.
Zvažované varianty:
doktrinární
doktrinální
Poslední užití:
10.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
hesla doktrinální a doktrinární
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo doktrína
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
vyhledávky doktrinální a doktrinární
Dotaz:
Y = vlastní jméno – rodiny, manželé, bratři, sestry atp.: příjmení adjektivní (Veselý)
Konkrétní dotaz:
Je správně rodina Veselá, nebo rodina Veselých?
Klíčové slovo:
Veselých, Veselá
Odpověď:
Společné jméno rodiny utvořené od příjmení Veselý má ve spisovném jazyce dvě správné podoby – rodina Veselá a rodina Veselých.
Zvažované varianty:
Veselá
Veselých
Poslední užití:
6.5.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Typ Novákovi, Skotničtí – Skotnických, rodina Novákova, bod 2 Pojmenování rodiny jako celku
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je správná česká výslovnost výrazu georgiánský (např. georgiánské období v Anglii)? Vyslovuji toto slovo česky, tedy tak, jak je psané, i proto, že jde o jakýsi český patvar. Nejsem si ale jistý, jestli by se nemělo číst anglicky podle slova jména George, tedy [džordžijánskí], což mi ale zní dost nepřirozeně.
Klíčové slovo:
georgiánský
Odpověď:
Výslovnost tohoto přídavného jména dosud žádná příručka nezachycuje. Jak jsme ověřili v mediálních archivech, mluvčí v tomto případě užívají výhradně podobu [georgijánskí] respektující grafiku slova, nikoli jeho výslovnost v jazyce původu. Tento způsob adaptace přejímky není nikterak neobvyklý, a pokud se výraz takto vžije a ustálí, není důvod danou výslovnost odmítat. Z výslovnostního hlediska tedy o žádný patvar rozhodně nejde. Důvodů, proč se vžila zvuková podoba [georgijánskí] a nikoli např. [džordžijánskí], která by odpovídala pravidelné výslovnostní adaptaci vycházející primárně z angličtiny, je pravděpodobně více. Jedním z nich je např. to, že se tento výraz vztahuje k období vlády Jiřího I., Jiřího II., Jiřího III. a Jiřího IV. Jména těchto anglických panovníků z 18. a 19. století je zvykem nahrazovat jejich českými protějšky, tj. vztah ke jménu George [džorč] zde není tolik patrný.
Zvažované varianty:
[georgijánskí]
[džordžijánskí]
Poslední užití:
26.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Výslovnost přejatých slov a vlastních jmen
Dotaz:
Dohromady, nebo zvlášť?
Konkrétní dotaz:
Píše se vedví, nebo ve dví?
Klíčové slovo:
vedví; ve dví
Odpověď:
V souladu s IJP, PČP a SSJČ je možné psát jak dohromady vedví, tak zvlášť ve dví. Doklady z ČNK (syn v8) ukazují, že se užívají obě možnosti, psaní dohromady je výrazně častější.
Zvažované varianty:
vedví
ve dví
Poslední užití:
12.2.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.