Dotaz:
Školy – mateřské, základní, střední
Konkrétní dotaz:
Po r. 1993 jsem navštívila školení, na němž jsme byli mj. seznámeni s tím, že podle PČP z r. 1993 se má název základních škol psát s velkým písmenem, pokud je připojeno místní určení, např. v Černošicích. Platí to i pro názvy základních škol ve větších městech? Tam jich je přece víc.
Klíčové slovo:
základní škola
Odpověď:
Velké písmeno se v názvech základních škol píše tehdy, pokud jde o oficiální název. U názvů škol v obcích, v nichž je pouze jedna základní škola, bývá oficiální název velmi často tvořen spojením základní škola a název obce v 1. p. (např. Základní škola Hradištko). V městech s více školami mohou být oficiální názvy různé: jejich součástí je název ulice (např. Základní škola, Ostrava-Poruba, Čkalovova 942), řadová číslovka (1. základní škola Holešov), jméno osobnosti, podle které je škola pojmenována (např. Základní škola T. G. Masaryka Milovice). Zcela výjimečné jsou dnes názvy, které obsahují spojení základní škola a místní jméno uvozené předložkou v.
Poslední užití:
6.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – organizace (státy, správní oblasti, zastupitelské sbory, ministerstva, školy, divadla apod.), sekce 6.1 Mateřské, základní, střední školy, gymnázia a učiliště
Dotaz:
Zeměpisná jména: mužský rod
Konkrétní dotaz:
V textu jsem měla název koncentračního tábora Bergen-Belsen a já jsem skloňovala Bergenu-Belsenu, ale objevily se názory, že by to mělo být Bergen-Belsenu. Jak je to správně?
Klíčové slovo:
Bergen-Belsen
Odpověď:
Není jednoznačné pravidlo, jak se jmény tohoto typu (dvě podstatná jména) zacházet. U cizích zeměpisných názvů se obvykle skloňuje pouze poslední slovo názvu: 2. p. Bergen-Belsenu (podobně Rhode Islandu, Mont Blancu). Vzhledem ke struktuře názvu je i zde možné skloňovat obě části: Bergenu-Belsenu (viz např. Frýdku-Místku) . V úzu však jednoznačně převažuje skloňování pouze poslední části. Proto doporučujeme tento způsob respektovat.
Zvažované varianty:
Bergenu-Belsenu
Bergen-Belsenu
Poslední užití:
17.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Zeměpisná jména víceslovná - 3. Jména mužského rodu
Dotaz:
Dohromady, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Agentura se zabývá online marketingem (neboli internetovým marketingem). Pokud užijeme přídavné jméno, máme psát dohromady onlinemarketingová agentura, zvlášť online marketingová, nebo se spojovníkem online-marketingová?
Klíčové slovo:
onlinemarketingový
Odpověď:
V souladu s jazykovými příručkami píšeme složená přídavná jména buď dohromady, nebo se spojovníkem. Psaní zvlášť by mělo jiný význam, a to, že se jedná o marketingovou agenturu, která je online.
Jestliže je východiskem termín online marketing, pak jde o podřadné slovní spojení, v němž jedna složka rozvíjí druhou. Podstatné jméno marketing je rozvíjeno přívlastkem online, v tomto případě nesklonným přídavným jménem (variantní podoby by mohly být onlinový/internetový marketing). Obě složky složeného přídavného jména pak píšeme dohromady, bez spojovníku: onlinemarketingový. Typ složeného přídavného jména tvořeného z nesklonného adjektiva není v kapitolách o tvoření složených přídavných jmen uváděn – jde o poměrně nový jev. Sklonná přídavná jména do výsledného složeného přídavného jména vstupují bez své pádové koncovky a spojují se s druhou složkou pomocí spojovacího morfému -o- (vysoká škola – vysokoškolský) nebo -ě- (trestní právo – trestněprávní). Nesklonná přídavná jména nemají žádnou koncovku a připojují se bez spojovacího morfému.
Zápis se spojovníkem (online-marketingová agentura) v tomto případě nepřichází v úvahu. Spojovník se totiž u složených přídavných jmen používá jen v případě souřadných spojení s první složkou zakončenou na -sko, -cko, -ně nebo -ově (např. literární a hudební pořad = literárněhudební pořad). Přídavná jména, jejichž první složka uvedené zakončení nemá, píšeme dohromady (sladký a kyselý = sladkokyselý).
Dotaz:
Osobní jména: mužský rod
Konkrétní dotaz:
Jak zacházet s názvem filmu Ben Hur? Psát ve 2. p. Ben Hura, nebo Bena Hura?
Klíčové slovo:
Ben Hur
Odpověď:
V úzu jsou doloženy především varianty s první složkou nesklonnou: 2. p. Ben Hura, 3. p. Ben Hurovi, 7. p. Ben Hurem. Nesklonnou první složku má i český překlad Wallaceova románu Ben Hur, nakl. Vyšehrad, Praha 1959 (přeložil Jiří Korbel). Varianty s oběma částmi skloňovanými (2. p. Bena Hura) můžeme sice ojediněle najít např. na internetu, ale nepovažujeme je na základě výkladu v Internetové jazykové příručce za vhodné. IJP ve výkladu o osobních jménech víceslovných uvádí: „Výrazy typu ben, bin, ibn (= syn) a členy el, al apod. zůstávají nesklonné.“ V daném případě je románovou (a posléze filmovou) postavou Ben Hur = syn Hurův. Právě nesklonnost první složky (jakožto její vlastnost systémová) mj. dovoluje utvořit výrazy s přídavným jménem přivlastňovacím: Ben Hurovy osudy.
Zvažované varianty:
Ben Hura
Bena Hura
Poslední užití:
17.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Osobní jména víceslovná
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Můj dotaz se týká názvu skladby Píseň pro [kristýnku]. Domnívám se, že správně by se mělo psát Píseň pro Kristinku a analogicky pak např.: „autorem textu Kristinky je Zdeněk Petr“. Setkávám se ale se zápisem Kristýnka, případně se obě podoby v jednom textu střídají.
Klíčové slovo:
Kristinka, Kristýnka
Odpověď:
Pokud se podíváme např. na gramofonovou desku z 50. let obsahující název dané písně, zjistíme, že v době vzniku tohoto textu se užívala opravdu podoba Píseň pro Kristinku (analogicky by pak bylo „autorem textu Kristinky je Zdeněk Petr“). Již v letech 60. se však na jiné gramofonové desce setkáváme s nápisem Píseň pro Kristýnku (analogicky by pak bylo „autorem textu Kristýnky je Zdeněk Petr“). Není tedy divu, že zápis dodnes kolísá. Tato změna pravděpodobně souvisí s tím, že počeštěná varianta jména Kristýna se začala běžně užívat mnohem později než původní podoba Kristina. Z jazykového hlediska je v případě zdrobněliny Kristinka/Kristýnka možný obojí zápis. Podoba domáckých, zdrobnělých jmen (tzv. hypokoristik) totiž není nikde kodifikována, tj. nikde není závazně řečeno, jak tato jména psát (zejména proto, že se používají především v neoficiální, soukromé, rodinné komunikaci, a to ještě převážně mluvené). Bezdůvodné střídání jednotlivých variant v rámci jednoho textu však doporučit rozhodně nelze (stejně tak jako hybridní podobu Kristínka, která se občas rovněž vyskytuje).
Zvažované varianty:
Kristinka
Kristýnka
Poslední užití:
8.10.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Domácká podoba od jména Lea je Leinka, nebo Leynka? Varianta Leynka mě napadla v souvislosti se skloňováním: 1. p. Lea, 2. p. Ley.
Klíčové slovo:
Leinka
Odpověď:
Domácké podoby jmen se uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii. Z toho důvodu není způsob jejich zápisu nikde závazně stanoven a někdy lze uplatnit různá hlediska a dojít k odlišným závěrům. V tomto případě však jednoznačně doporučujeme podobu Leinka, protože vznikla ze jména Lea pomocí přípony -ink/a. Tvar 2. pádu je zde irelevantní, neboť skloňování se slovotvorbou nijak nesouvisí.
Zvažované varianty:
Leinka
Leynka
Poslední užití:
8.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Má se zdrobnělá domácká podoba rodného jména Ella psát jako Elinka, nebo Ellinka (když zdrobnělá domácká podoba rodného jména Anna je Anička)?
Klíčové slovo:
Ellinka, Elinka
Odpověď:
Od rodného jména Ella lze utvořit zdrobnělou domáckou podobu Ellinka, dá se tak najevo, že je utvořena právě z výchozí podoby Ella, nikoliv Ela. Jelikož jde ale o podobu domáckou, v nichž je obvyklé zjednodušování, je samozřejmě možná i podoba Elinka. Podoba domáckých, zdrobnělých jmen (tzv. hypokoristik) totiž není nikde kodifikována, tj. nikde není závazně řečeno, jak tato jména psát (zejména proto, že se používají především v neoficiální, soukromé, rodinné komunikaci, a to ještě převážně mluvené).
Zvažované varianty:
Elinka
Ellinka
Poslední užití:
24.11.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Píše se přezdívka vzniklá z mužského příjmení Cerman jako Cermi, nebo Cermy?
Klíčové slovo:
Cermi, Cermy
Odpověď:
Přezdívky se stejně jako domácké podoby jmen uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii, kde signalizují vztahy mezi jednotlivými postavami. Při řešení jejich pravopisných podob lze vycházet ze způsobu tvoření nebo z hláskové stavby tvaru jména a dojít tak k různým podobám. Vlivem analogie s typy, které mají „i“ ve zdrobňující příponě (Stázička/Stázinka – Stázi, Tomík/Tomíček – Tomi), obvykle píšeme měkké „i“ u všech takto zakončených jmen: Luki, Viki, Šári, Věri, a tedy i Cermi. Módní přezdívky tohoto typu však často vznikají analogicky k anglickým jménům zakončeným na „y“, čemuž by pak odpovídal zápis Cermy.
Zvažované varianty:
Cermi
Cermy
Poslední užití:
28.5.2015
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Jak se píše domácká podoba ženského jména Sára: Sári s měkkým „i“, nebo Sáry s tvrdým „y“?
Klíčové slovo:
Sári, Sáry
Odpověď:
Domácké podoby jmen se uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii, kde signalizují vztahy mezi jednotlivými postavami. Při řešení jejich pravopisných podob lze vycházet ze způsobu tvoření nebo z hláskové stavby tvaru jména a dojít tak k různým podobám. Vlivem analogie s typy, které mají „i“ ve zdrobňující příponě (Stázička/Stázinka – Stázi, Tomík/Tomíček – Tomi), obvykle píšeme měkké „i“ u všech takto zakončených domáckých podob: Viki, Šári, Věri, a tedy i Sári. Psaní s „i“ tedy považujeme za základní, a to bez ohledu na způsob tvoření. Kvůli předcházejícímu tvrdému souhláskovému písmenu však nemůžeme označit za chybné ani podoby s „y“ (např. Viky, Šáry, Věry, Sáry).
Zvažované varianty:
Sári
Sáry
Poslední užití:
21.12.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Dotaz:
Užívání hypokoristika/přezdívky
Konkrétní dotaz:
Domácká podoba od jména Dora je Dorinka, nebo Dorynka?
Klíčové slovo:
Dorinka
Odpověď:
Domácké podoby jmen se uplatňují téměř výhradně v soukromých, důvěrných projevech, a to především v mluvené podobě. V písmu se objevují jen v omezené míře – v soukromé komunikaci, v neformálních textech či v beletrii. Z toho důvodu není způsob jejich zápisu nikde závazně stanoven a někdy lze uplatnit různá hlediska a dojít k odlišným závěrům. V tomto případě však doporučujeme upřednostnit slovotvorné hledisko, protože podoba Dorinka jednoznačně vznikla ze jména Dora pomocí přípony -ink/a. V knize Jak se bude vaše dítě jmenovat? je u hesla Dorota/Dora/Dorka/Dorotka rovněž uvedeno domácké pojmenování Dorinka s měkkým „i“.
Zvažované varianty:
Dorinka
Dorynka
Poslední užití:
15.2.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Domácké podoby rodných jmen (Klárinka, Luki/Luky)
Jazykový zdroj:
Jak se bude vaše dítě jmenovat?. Knappová. 2017. (platí od 2017)
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.