Dotaz:
Terminografie
Konkrétní dotaz:
Za jak dlouhou dobu je možné změnit termín určitého oboru?
Klíčové slovo:
termín
Odpověď:
Na podobné otázky týkající se terminografie nelze odpovědět úplně jednoduše. Nespadají do kompetencí jazykové poradny, jelikož se vždy týkají konkrétních oborů, pro něž je odborné názvosloví vytvářeno, přičemž hlavním faktorem pro zařazení určitého termínu do souboru termínů, či naopak jeho opuštění, je konsensus jazykových uživatelů, kterými jsou odborníci v daném oboru. Terminografové zpracovávající terminologické slovníky určitého oboru by měli mít přehled o všech věcných (odborných) souvislostech i o úzu daného oboru, jelikož jen tak mohou podat komplexní přehled konkrétní odborné slovní zásoby.
Dotaz:
Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Psala bych slovo bezvýpadkový dohromady, ale chci mít jistotu, že je to tak v pořádku.
Klíčové slovo:
bezvýpadkový
Odpověď:
Slovníky sice tento výraz nezachycují, ale psaní slova bezvýpadkový dohromady je v pořádku. Komponent bez- tvoří součást mnohých běžně užívaných slov: bezhotovostní, bezdůvodný, bezmocný, bezpracný, bezpříkladný...
Zvažované varianty:
bezvýpadkový
Poslední užití:
8.2.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Dohromady, nebo zvlášť?
Konkrétní dotaz:
Je možno na smuteční vazbě napsat „poslední s Bohem“? V příručkách jsem to nenašla, ale vím, že se to dříve používalo.
Klíčové slovo:
sbohem
Odpověď:
Zápis „poslední s Bohem“ nepovažujeme v současné době za vhodný. Spřežka sbohem vyjadřující pozdrav na rozloučenou je ustálená už řadu desetiletí – zachycuje ji už PSJČ (z let 1935–1957). Je pravda, že v něm jsou variantní podoby „s bohem“ a „s Bohem“ uvedeny, novější zdroje je však už za rovnocenné možnosti nepovažují a uvádějí pouze zápis dohromady: sbohem (v SSJČ s poznámkou dříve psáno též s bohem, s Bohem). Doporučujeme proto užívat obvyklou formulaci „poslední sbohem“. Velké písmeno a psaní zvlášť se v náboženském kontextu užívá v obratu „jít s Pánem Bohem“ (tedy udělit umírajícímu svátost posledního pomazání), popř. při rozloučení „buď s Bohem“.
Zvažované varianty:
sbohem
s Bohem
Poslední užití:
5.2.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Příruční slovník jazyka českého. 1935-1957. (platí od 1935)
Dotaz:
Obecná lingvistická terminologie
Konkrétní dotaz:
Co jsou jazykové vrstvy a co jsou jazykové úrovně? V jednom článku Karel Oliva užíval oba pojmy.
Odpověď:
Zjednodušeně řečeno je jazyková vrstva označení množiny jazykových prostředků, které mají shodné sociální rozšíření, uplatnění (distribuci). Obecně se rozlišují spisovná a nespisovná vrstva jazyka, které je možné dále dělit. Více se dozvíte např. v Novém encyklopedickém slovníku češtiny (https://www.czechency.org/slovnik/VARIETA%20JAZYKA). Jazykovou úroveň lze chápat i jako synonymum pro jazykovou vrstvu, v případě j. úrovně však nejde o terminologické označení.
Poslední užití:
11.11.2019
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Nový encyklopedický slovník češtiny online. Karlík – Nekula – Pleskalová. 2012–2018. (platí od 2012)
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Potřebuji poradit, zda v českém překladu z ukrajinštiny je náležité používat pro název města Rachiv (Рахів) českou podobu Rachov (případně zvolit kombinaci: Rachiv v přímých pádech a v nepřímých pádech Rachova, Rachově atp.). Ukrajinci českou variantu Rachov kritizují a odmítají, protože se domnívají, že vychází z ruštiny.
Klíčové slovo:
Rachov
Odpověď:
Jak dokládají mj. data z Českého národního korpusu, Rachov je vžité české exonymum (tj. domácí podoba cizího názvu) pro dané ukrajinské město; podobně jako např. Charkov a Lvov pro Харків/Charkiv a Львів/Lviv. Endonymum (tj. podoba v jazyce původu, v tomto případě transkribovaná do latinky) Rachiv se však v českých textech taktéž vyskytuje.
Užití českého exonyma Rachov je výhodné zejména z hlediska neproblematického skloňování. Od jména Рахів (Rachiv) zní v ukrajinštině 2. pád j. č. Рахова (Rachova), analogické užívání v češtině, tj. Rachiv, bez Rachova, však nedoporučujeme, protože nemá kvůli střídání hlásek -i- a -o- oporu v českém skloňovacím systému.
Je sice pravda, že ruské exonymum pro Rachov je rovněž zakončeno na -ov (Рахов), avšak nelze z toho automaticky vyvozovat, že toto pojmenování čeština přejala právě z ruštiny. Sufix -ov je totiž pro tvorbu místních jmen pro češtinu typický (srov. Prostějov, Chomutov, Havířov atd.). Formální podobnost českého Rachov s ruským Рахов, která může budit zřejmě zejména z politických důvodů negativní emoce, tak způsobuje především fakt, že tu jde o dva slovanské jazyky, v nichž se u místních jmen uplatňuje totožný sufix -ov. České exonymum Rachov je navíc značně staré, vyskytovalo se na českých mapách již v době, kdy se Rachov nacházel na území předválečné ČSR. Doporučujeme tedy tyto skutečnosti všem, kteří užívání podoby Rachov v češtině neprávem odsuzují, podrobně vysvětlit.
Zvažované varianty:
Rachov
Rachiv
Poslední užití:
4.12.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Poprvé popsáno zde: Ano.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.