Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jak se správně píše název seriálu Cirkus Bukowsky? Domnívám se, že náležitá podoba je Bukowski.
Klíčové slovo:
Cirkus Bukowsky
Odpověď:
Jak vyplývá např. z webových stránek České televize, daný seriál se opravdu jmenuje Cirkus Bukowsky s koncovým ypsilon. Podobu Bukowski s měkkým „i“ má příjmení slavného amerického básníka a spisovatele Charlese Bukowského. Obě dvě podoby příjmení slovanského původu opravdu existují, zápis Bukowski vychází z polštiny a vyskytuje se (na rozdíl od varianty Bukowsky) i v Česku. Podoba Bukowsky může vycházet mj. z češtiny.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Je podoba příjmení Kolowrat-Krakovský správná? Jde o nápis, který je vytesán na hrobce.
Klíčové slovo:
Kolowrat-Krakovský
Odpověď:
U podobných nejen šlechtických jmen není kolísání neobvyklé a není možné stanovit jedinou „správnou“ podobu jména, jak jsme zvyklí z dnešní doby; zde jde navíc evidentně o historický nápis. Ačkoliv v současnosti se příslušníci daného rodu oficiálně jmenují Kolowrat-Krakowští, jak vyplývá z oficiálních registrů i z jejich webových stránek, v minulosti mohl zápis příjmení kolísat (ostatně na podobu Kolowrat-Krakovský lze narazit i dnes např. v novinových rozhovorech se členy této rodiny). Není ani neobvyklé, že se stejná hláska ve jméně zapsala jednou jako „w“ a v další části jako „v“. U nápisu na hrobce pak lze předpokládat, že si její majitel nechal danou podobu vytesat záměrně.
Dotaz:
Náležitá/oficiální podoba jména
Konkrétní dotaz:
Jaká je správná podoba jména renesančního italského malíře Raffaela Santiho? V různých zdrojích nacházím nejrůznější varianty.
Klíčové slovo:
Raffael
Odpověď:
U podobných jmen historických osobností cizího původu není kolísání neobvyklé a není možné stanovit jedinou „správnou“ podobu jména, jak jsme zvyklí z dnešní doby. Pokud se pro daného umělce užívá pouze jednoslovné pojmenování, pak doporučujeme v češtině zcela převažující podobu Raffael (takto jednoslovně jej eviduje např. Národní knihovna). Jestliže se rozhodnete pro kombinaci rodného jména a příjmení, pak je nejčastější v úzu i v encyklopediích Raffaello Santi či Raffaello Sanzio. Vzhledem k povaze dotazu však doporučujeme obracet se v takovýchto případech spíše na znalce dějin umění než na jazykovědce.
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jaký je původ a výklad příjmení Rusz, které se čte [ruš]?
Klíčové slovo:
Rusz
Odpověď:
Toto příjmení je jistě polského původu a vzniklo pravděpodobně ze slovesa ruszać, které znamená dávat do pohybu, pohybovat, dotýkat se něčeho. Tuto hypotézu potvrzuje i K. Rymut v publikaci Nazwiska Polaków: słownik historyczno-etymologiczny, díl II, L–Ż, Kraków 2001.
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jak vznikl název Na Kočáku? Co znamená jméno vrchu „Kočák“?
Klíčové slovo:
Kočák
Odpověď:
Pomístní jméno Kočák je zachyceno v hesláři Slovníku pomístních jmen v Čechách (https://spjc.ujc.cas.cz/prehled.php), avšak dosud není zpracováno. Konzultací s onomastickým oddělením jsme zjistili, že název tohoto vrchu u Panenských Břežan souvisí pravděpodobně s příjmením Kočí, Koča atp., případně s obecným jménem kočí. Člověku daného jména či povolání tedy mohl patřit tamní pozemek, měl jej pronajatý atd.
Poslední užití:
25.11.2016
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník pomístních jmen v Čechách. (platí od 2005)
Dotaz:
Sakrální stavby
Konkrétní dotaz:
Jaké písmeno se píše ve spojení kostel sv. Štěpána ve zdi u předložky ve?
Klíčové slovo:
kostel sv. Štěpána ve zdi
Odpověď:
Spojení ve zdi je obecné pojmenování, a proto je namístě psát malé písmeno.
Poslední užití:
4.3.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – stavby a jejich části, stanice a zastávky, sekce 2 Psaní názvů chrámů, bazilik, kostelů, kaplí, rotund
Dotaz:
Jména příslušníků různých společenství
Konkrétní dotaz:
Píše se ve slově křižovníci ve spojení křižovníci s červenou hvězdou velké písmeno?
Klíčové slovo:
křižovníci s červenou hvězdou
Odpověď:
Protože jde o jméno příslušníků církevního řádu, je namístě psát malé písmeno.
Poslední užití:
4.3.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 68
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 76
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – jména živých bytostí a přídavná jména od nich odvozená, sekce 2 Jména s malým počátečním písmenem
Dotaz:
Církevní organizace
Konkrétní dotaz:
Píše se ve spojení kostel Svatého Benedikta řádu německých rytířů u slova řád s velkým písmenem?
Klíčové slovo:
řád německých rytířů
Odpověď:
V daném kontextu nepovažujeme spojení řád německých rytířů za vlastní jméno označující název církevní organizace, a proto doporučujeme psát malé písmeno.
Poslední užití:
4.3.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – organizace (státy, správní oblasti, zastupitelské sbory, ministerstva, školy, divadla apod.), sekce 10 Církevní organizace
Dotaz:
Najdu v dané příručce určitou informaci?
Konkrétní dotaz:
Kde najdu v Internetové jazykové příručce příklady na shodu přísudku s podmětem, který má podobu cizího jména?
Klíčové slovo:
jazyková příručka
Odpověď:
Uvedené problematice se věnují pasáže v kapitole Složitější případy shody přísudku s podmětem (Typ British Airways získal‑, Dove uvedl‑; Typ Dolce & Gabbana a Missoni představil‑, Albert a Billa otevřel‑), tuto kapitolu najdete ve výkladové části Internetové jazykové příručky – oddíl Větná stavba.
Dotaz:
Vzdělávací a popularizační aktivity ÚJČ
Konkrétní dotaz:
Kdo by mi mohl poskytnout informace o pořádaných kurzech a školeních?
Odpověď:
Doporučujeme vám obrátit se na dr. Markétu Pravdovou, zástupkyni ředitele pro vnější vztahy a popularizaci. Kontakt na ni naleznete zde: http://www.ujc.cas.cz/o-ustavu/vedeni/index.html.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Jak mám zažádat o vypracování písemné odpovědi na svůj dotaz?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Máte-li zájem o tuto službu, prosím, požádejte o ni e-mailem (poradna@ujc.cas.cz) a do předmětu napište „žádost o vypracování odpovědi na jazykový dotaz“. Další informace naleznete na adrese http://www.ujc.cas.cz/jazykova-poradna/zakladni-kontakty.html.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Kolik stojí vypracování písemného vyjádření týkající se určitého slova?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Výše ceny je stanovena v závislosti na náročnosti zpracování písemného vyjádření (od roku 2023 min. 500 Kč + DPH + manipulační poplatek a poštovné).
Dotaz:
Jak probíhají změny jazykových pravidel?
Konkrétní dotaz:
Jak je možné, že koncovky určitých sloves vzoru „začít“ jsou hodnoceny jako nižší, hovorové či nespisovné, jiná slovesa stejného typu mají tytéž koncovky kodifikovány jako spisovné? Zdá se mi, že je v tomto kodifikace nejednotná.
Odpověď:
Je pravda, že u sloves typu „začít“ se novotvary s -mu- (objal/obejmul ap.) uplatňují v různé míře, proto doporučujeme jejich stylové hodnocení ověřovat ve výkladových slovnících. Na druhé straně je třeba konstatovat, že příručky přirozeně reflektují změny v jazyce se zpožděním, neboť kodifikaci jednotlivých tvarů předchází nutný výzkum.
Dotaz:
Překlad
Konkrétní dotaz:
Překládám detektivku odehrávající se ve starém Římě a nevím, zda mám původem latinské názvy, které se skládají z obecného a vlastního jména, např. Pons Aemilius, překládat celé – Emiliův most, nebo mám ponechat latinskou podobu Ponte Emilio a užít opěrné jméno most (tj. most Ponte Emilio)?
Odpověď:
Otázky překladu, jako je právě tato, jsou velmi komplikované, jelikož při jejich řešení je nutné zvažovat aspekty stylu originálního textu a zároveň strukturu jazyka překladu, v jejímž rámci pak překladatel překládané dílo nově rekonstruuje, s co možná ideálním poměrem věrnosti obsahu a stylu. Zároveň je třeba zvažovat hledisko předpokládaného čtenáře a reálie obsažené v textu přenášet tak, aby byla zachována srozumitelnost i případná zaužívaná podoba názvů. Z textů dostupných na internetu lze usoudit, že v případě římských mostů je obvyklé zachovávat plný název, tj. Ponte Emilio, a doplnit opěrné jméno most. Záleží však na rozhodnutí překladatele, jaké řešení po zvážení všech výše uvedených aspektů zvolí.
Dotaz:
Žádost o placené písemné vyjádření
Konkrétní dotaz:
Vrátil se mi e-mail se žádostí o písemné vyjádření jako nedoručitelný. Jakou máte e-mailovou adresu?
Klíčové slovo:
vyhotovení písemné odpovědi
Odpověď:
Žádost o vypracování písemné odpovědi na jazykový dotaz je třeba zaslat na e-mailovou adresu poradna@ujc.cas.cz.
Dotaz:
Součástí několikanásobného podmětu není jméno r. muž. živ. (slovosled přísudek – podmět)
Konkrétní dotaz:
Nejsem si jistý, jaké napsat i/y ve větě „V bojích padly desítky a stovky vojáků“. Čím se mám řídit?
Klíčové slovo:
shoda s několikanásobným podmětem
Odpověď:
Ve větě nejsou podmětem „vojáci“, ale „desítky a stovky“, tedy jména rodu ženského. V přísudku proto musí být tvrdé y.
Poslední užití:
12.7.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Shoda přísudku s podmětem několikanásobným, sekce 2.2 – Složkou několikanásobného podmětu není jméno rodu mužského životného