Dotaz:
Y = vlastní jméno – tvoření přídavných jmen přivlastňovacích: individuálně přivlastňovací přídavná jména, ze jmen ženských
Konkrétní dotaz:
Je správně Janini rodiče? A pokud ano, jsou i Elinini rodiče?
Klíčové slovo:
Janini, Elini
Odpověď:
Ano, tvar Janini (rodiče) je správná podoba individuálně přivlastňovacího přídavného jména v 1. p. mn. č. r. m. živ. utvořeného od rodného jména Jana. Daný tvar se tvoří příponou -in, která se v tomto případě přidává k základu Jan- (který vznikne odtržením pádové koncovky -a od celé podoby jména), -i je potom pádová koncovka pro 1. p. mn. č. r. m. živ. Schematicky lze celý proces zachytit takto: Jana > Jan- – Janin- > Jan-in-i. Individuálně přivlastňovací přídavné jméno Elinini rodiče by tedy předpokládalo výchozí podobu Elina (analogicky Elina > Elin- > Elinin- > Elin-in-i), což není moc pravděpodobné. Mnohem spíš jde o nesprávně (na základě mylné analogie s náležitou podobou Janini) vytvořenou podobu od rodného jména Ela. Je-li tomu tak, mělo by mít příslušné individuálně přivlastňovací přídavné jméno v 1. p. mn. č. r. m. živ. správnou podobu Elini (opět: Ela > El- > Elin- > El-in-i).
Zvažované varianty:
Janini
Elinini
Poslední užití:
8.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Tvoření přídavných jmen přivlastňovacích od ženských osobních jmen, bod 1 Tvoření přídavných jmen od osobních jmen zakončených ve výslovnosti na [a], [e], [o], [u], [ú], [ou]
Dotaz:
Výklad jména
Konkrétní dotaz:
Jak vzniklo příjmení Vydlák? Zaráží mě, proč se píše s ypsilon. Jde o chybu? Znám případ obce, kde se vyskytuje jak příjmení Vydlák, tak i Vidlák, přičemž zápis toho druhého je z mého hlediska dobře pochopitelný.
Klíčové slovo:
Vydlák
Odpověď:
Máte pravdu, že existuje jak příjmení Vidlák, tak Vydlák. Domníváme se, že původ obou dvou je totožný, čemuž nasvědčuje i zpracování příslušných hesel v příručce Naše příjmení (dodejme, že tato pojmenování vznikla z obecného jména vidlák s významy ‚výrobce vidlí; mladý jelen s jednoduchým parožím; dospívající výrostek‘, případně z místního jména Vidlák). Je pravděpodobné, že podoba Vydlák souvisí s dávným chybným matričním zápisem (jeho autor nemusel umět dobře česky, mylně považoval vy- za předponu, přehlédl se atp.). Existují totiž analogické dvojice příjmení, např. Zima – Zyma, případně naopak Lysý – Lisý. Z dnešního pohledu však již nelze tvrdit, že daní nositelé mají ve svých příjmení „chybu“, kterou by bylo záhodno opravit.
Poslední užití:
15.1.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Naše příjmení. Moldanová. 2004. (platí od 2004)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Chci se jen ujistit, zda se jméno Barcelona má opravdu v češtině vyslovovat jako [barcelóna] (a nikoli jako [barselóna], jak často slýchám z médií).
Klíčové slovo:
Barcelona
Odpověď:
Pokud jde o české exonymum (tj. domácí podobu cizího názvu) pro dané město, pak plně vžitá vyslovovaná podoba v češtině zcela odpovídá grafice, tj. Barcelona [barcelona], jak se můžeme přesvědčit nejen v Pravidlech českého pravopisu, ale např. i ve specializované ortoepické publikaci Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen (vámi uváděnou podobu [barcelóna] sice příručky nezachycují, avšak považujeme ji rovněž za uzuální a náležitou, ke kolísání délky dochází v analogických případech zcela běžně). Je pravda, že jiné české zdroje uvádějí podobu se [s], avšak v těchto případech jde o upozornění na originální španělskou, přesněji tedy katalánskou výslovnost (mezinárodní fonetický přepis je [bərsəlónə]). V seznamu zeměpisných jmen ve Slovníku spisovné češtiny na tento fakt uživatele explicitně upozorňuje zkratka „špan.“. Máte pravdu, že v současnosti se v médiích setkáváme i s výslovností [barselona] / [barselóna], avšak je evidentní, že v některých případech nejde jen o snahu ukázat, že mluvčí zná „správnou“ výslovnost v jazyce původu, ale o pochopitelný záměr rozlišit dvě různá pojmenování: na jedné straně název fotbalového klubu FC Barcelona a na druhé straně jméno města, kde tento klub působí. V prvním případě je tedy určitá tendence k uplatňování výslovnosti [barselona], která je bližší výchozí katalánské podobě. Mohli bychom se tak hypoteticky setkat s vyjádřeními typu, že hráče [barselony] přijal starosta [barcelony]. Tento jev zmiňuje i Lucie Jílková v článku Výslovnostně problematická nebo zajímavá cizí jména a přejatá slova (z pohledu pracovníků České televize), který vyšel v roce 2016 ve sborníku Přednášky z 59. běhu Letní školy slovanských studií na s. 77–92.
Zvažované varianty:
[barcelóna]
[barselóna]
Poslední užití:
3.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Klíč k výslovnosti cizích vlastních jmen. Podle původních jazykových pramenů a prací českých lingvistů. Strahl. 1999. (platí od 1999)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Jazykový zdroj:
Geografický místopisný slovník světa. 1999. (platí od 1999)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Chci se jen ujistit, zda se slovo ceremoniál má opravdu v češtině vyslovovat jako [ceremonyjál] (a nikoli jako [seremonyjál], jak často slýchám z médií).
Klíčové slovo:
ceremoniál
Odpověď:
Pravděpodobně vlivem angličtiny se někdy slovo ceremoniál opravdu vyslovuje jako [seremonyjál], v češtině je však u tohoto výrazu s původem v latině náležitá podoba [ceremonyjál]. Je sice pravda, že se k nám daný výraz dostal přes francouzštinu, jejímž prostřednictvím by bylo možné počáteční [s] rovněž odůvodnit, avšak k danému kolísání by pak muselo docházet ihned od počátku, kdy bylo slovo do češtiny převzato (a nikoli až v poslední době), což je velmi nepravděpodobné. Závěrem jen dodejme, že k podobnému jevu dochází v současnosti i např. ve výrazu celebrita.
Zvažované varianty:
[ceremonyjál]
[seremonyjál]
Poslední užití:
3.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=914#nadpis7
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Chci se jen ujistit, zda se slovo celebrita má opravdu v češtině vyslovovat jako [celebrita] (a nikoli jako [selebrita], jak často slýchám z médií).
Klíčové slovo:
celebrita
Odpověď:
Pravděpodobně vlivem angličtiny se někdy slovo celebrita opravdu vyslovuje jako [selebrita], v češtině je však u tohoto výrazu s původem v latině náležitá podoba [celebrita].
Zvažované varianty:
[celebrita]
[selebrita]
Poslední užití:
3.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
https://prirucka.ujc.cas.cz/?id=914#nadpis7
Dotaz:
Zápis přejatého slova
Konkrétní dotaz:
Chceme se poradit, zda je v pořádku pojmenovat nové ptačí onemocnění sutonelóza. Původcem onemocnění je bakterie Suttonella ornithocola, která způsobuje sýkorkám dýchací potíže, zápal plic a smrt. Název zatím není zavedený, teprve vzniká. Na základě pojmenování salmonelóza, způsobeného bakterií Salmonella, se domníváme, že v českém názvu není nutné zachovávat zdvojené hlásky. Ale neradi bychom se dopustili omylu.
Klíčové slovo:
sutonelóza
Odpověď:
Máte pravdu, že při přejímání či vytváření nových slov odvozených z pojmenování obsahujících zdvojená písmena často dochází ke zjednodušování. Proces počešťování je obvykle postupný, ovlivňuje ho mnoho faktorů – důležitá je frekvence výrazu, jeho lexikální a morfologické vlastnosti, podobnost se slovy domácími a také oblast užívání.
U odborných výrazů (a to nejenom z oblasti medicíny) mohou vedle sebe existovat dvě varianty: původní se zachovává v úzce odborných textech, zjednodušená (počeštěná) se uplatňuje spíše v textech určených veřejnosti. Příkladem jsou výrazy borrelióza/borelióza (spirochety rodu Borrelia), popř. mammografie/mamografie (mamma – mléčná žláza savců). Zjednodušený pravopis postupně proniká i do odborného prostředí.
Máte pravdu, že přípona -óza je v názvech nemocí produktivní, např. tuberkulóza, mykóza, skleróza, artróza, psychóza, neuróza, nekrobacilóza; z oblasti ornitologie např. kolibacilóza. Zjednodušení dvou „l“ je doloženo jak u salmonelózy (bakterie Salmonella), tak u bartonelózy (parazit rodu Bartonella).
Pokud vytváříte nový termín, je rozhodující, zda je akceptovatelný pro odborníky z příslušné oblasti. Pokud ano, pak se užíváním v autoritativních zdrojích jeho podoba „upevní“. Z jazykového hlediska není důvod název sutonelóza odmítat.
Zvažované varianty:
sutonelóza
suttonellóza
suttonelóza
Poslední užití:
24.2.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Akademická příručka českého jazyka. Pravdová – Svobodová. 2019. (platí od 2019)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Počešťování přejatých slov včetně vlastních jmen
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Dotaz:
I, nebo y?
Konkrétní dotaz:
Když zapisuji citoslovce, kterým doprovázím tzv. strouhání mrkvičky, mám psát kyš, nebo kiš?
Klíčové slovo:
kyš; kiš
Odpověď:
V tomto případě máte možnost volby. SSJČ hodnotí slovo jako nářeční citoslovce vyjadřující mírný výsměch a uvádí ho v podobě kyš (kyš, ty nemáš, co já!; hanba, kyš, kyš!) s poznámkou psáno též kiš. Slovník nespisovné češtiny má citoslovce posměchu naopak uvedeno v podobě kiš kiš (na niž odkazuje z hesla kyš kyš). Doklady z ČNK ukazují, že se užívají obě podoby, zápis kiš je obvyklejší. Je rovněž obvyklé při opakování (většinou zdvojení) oddělovat jednotlivá citoslovce čárkou (Kiš, kiš, vyhrál jsem. To máš za to, kiš, kiš, kiš!).
Zvažované varianty:
kyš
kiš
Poslední užití:
26.2.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Jazykový zdroj:
Slovník nespisovné češtiny. 2009. (platí od 2009)
Dotaz:
Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Jak doporučujete psát slovo e-neschopenka? Vídám různé podoby se spojovníkem i bez něho, s malým i velkým písmenem: eNeschopenka, e-Neschopenka, eneschopenka...
Klíčové slovo:
e-neschopenka
Odpověď:
Slova s první částí e- s významem ‚elektronický‘ je obvyklé psát se spojovníkem. Za ním následuje příslušný výraz s malým počátečním písmenem. Stejně jako např. e-mail, e-government, e-shop, e-podpis apod. doporučujeme psát i e-neschopenku.
Nepříjemné však je to, že na stránkách České správy sociálního zabezpečení není toto jazykové doporučení respektováno. Systém nese označení eNeschopenka, stejný způsob zápisu se objevuje i v textech této instituce (např. Nejčastější dotazy k eNeschopence - rozcestník).
Pokud však neodkazujeme na portál s tímto názvem, doporučujeme užívat obvyklý a doporučený způsob psaní: e-neschopenka.
Dotaz:
Jiné
Konkrétní dotaz:
V textu je mnoho názvů, v nichž se vyskytuje slovo huť. Někdy je tento výraz součástí názvu zaniklé obce, někdy však jde jen o název objektu. Jak se má tento výraz psát?
Klíčové slovo:
h/Huť
Odpověď:
Psaní velkých písmen je mnohdy závislé na věcných znalostech. Jen autor by měl vědět, zda je výraz huť součástí názvu obce, byť zaniklé, pak by se mělo velké písmeno, nebo součástí názvu objektů, v němž se vyrábělo surové sklo, pak je namístě psát malé písmeno.
Poslední užití:
5.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Názvy veřejných prostranství
Konkrétní dotaz:
Jaké písmeno se píše u slova armáda v názvu ulice Čs. armády?
Klíčové slovo:
Čs. armády
Odpověď:
Protože výraz armáda je obecné podstatné jméno – je lhostejno, že první výrazem je zkratka –, píše se ulice Čs. armády. Velké písmeno by se u druhého výrazu psalo pouze tehdy, pokud by bylo vlastním jménem (ulice Dr. Horákové).
Poslední užití:
5.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 76
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 83
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – ulice, třídy, nábřeží, náměstí, mosty, sady, zahrady, aleje, kolonády, sekce 2.2 Spojení obecného podstatného jména a vlastního jména ve 2. pádě
Dotaz:
Dohromady, zvlášť, nebo se spojovníkem?
Konkrétní dotaz:
Potřebujeme napsat nanofiltr, ale nevíme, zda to má být dohromady, nebo zvlášť nano filtr. Poradíte?
Klíčové slovo:
nanofiltr
Odpověď:
Doporučujeme psát nanofiltr, analogicky k výrazům nanovlákno, nanotextilie, nanočástice, nanotechnologie. Prefixoid nano- tvoří první část řady složených slov.
Zvažované varianty:
nanofiltr
nano filtr
Poslední užití:
3.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Český národní korpus.
Jazykový zdroj:
Nový akademický slovník cizích slov. 2005. (platí od 2005)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Obecné podmínky zápisu jmen do matriky
Konkrétní dotaz:
Když se dostavím osobně a zaplatím nějaký poplatek, vydáte mi potvrzení, že určité jméno lze zapsat do české matriky?
Klíčové slovo:
ověření jména
Odpověď:
Podoby jmen a příjmení ověřuje v Ústavu pro jazyk český AV ČR výhradně oddělení onomastiky, nikoli jazyková poradna. Více informací naleznete na adrese: jmena.ujc.cas.cz. Tato odborná stanoviska jsou pochopitelně zpoplatněna, avšak zcela jistě nechoďte osobně (ÚJČ není na rozdíl od matriky úřad), vše se vyřizuje výhradně písemně.
Dotaz:
Pracovní funkce, pozice
Konkrétní dotaz:
Kolegyně píše Account Manager. Podle mě by se mělo psát account manager. Mám pravdu?
Klíčové slovo:
account manager
Odpověď:
Názvy pracovních pozic jsou obecná podstatná jména. Je lhostejno, zda jde o české názvy (obchodní ředitelka, ministerský rada) nebo přejaté, často z angličtiny. Protože jde o obecná pojmenování, náležitá je podoba s malým písmenem. Proto je třeba psát account manager.
Zvažované varianty:
account manager
Account Manager
Poslední užití:
4.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – jména živých bytostí a přídavná jména od nich odvozená, sekce 2 Jména s malým počátečním písmenem
Dotaz:
Psaní jen s malým písmenem
Konkrétní dotaz:
Píše se Smart Cities, nebo smart cities? V angličtině se u obou slov píšou velká písmena.
Klíčové slovo:
smart cities
Odpověď:
Pro psaní velkých písmen u přejatých názvů není jejich pravopisná podoba ve výchozím jazyce rozhodující. Při jejich zápisu je třeba se řídit českými pravopisnými zásadami. Protože jde o obecné pojmenování (v překladu ,chytrá města‛), je náležitá podoba smart cities.
Dotaz:
Případy (ne)užití genderové korektnosti
Konkrétní dotaz:
Měl by se přechýlit někdejší titul akademik, když píšu o sovětské vědkyni, která se v rukopise připravovaného textu označuje jako akademik Zaslalská?
Klíčové slovo:
akademička
Odpověď:
Ano, i v tomto případě dnes doporučujeme titul přechýlit a mluvit o akademičce Zaslalské.
Zvažované varianty:
akademik
akademička
Poslední užití:
15.8.2018
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Přechylování obecných jmen, bod 1 Obecné poučení
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo akademička
Dotaz:
Války
Konkrétní dotaz:
V IJP jsem se dočetla, že se má psát Velká vlastenecká válka. Zajímá mě proč, když ostatní názvy válek se píšou s malým písmenem.
Klíčové slovo:
Velká vlastenecká válka
Odpověď:
Způsob psaní Velká vlastenecká válka je tradiční. Velké počáteční písmeno má mj. i funkci signalizovat významnost, úctu. To byl patrně důvod, proč SSJČ uvádí název této války s velkým písmenem. V praxi, jak vyplývá z ČNK, tento způsob psaní převažuje. Pokud by však autor zvolil podobu velká vlastenecká válka, nelze ji považovat za chybnou.
Poslední užití:
4.3.2021
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
heslo válka
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
§ 60
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Dotaz:
Obecné podmínky zápisu jmen do matriky
Konkrétní dotaz:
Na internetu se píše, že za 1000 Kč mi zapíší do matriky jakékoli jméno. Je to pravda? A jak mám dále postupovat, pokud mi i tak určité jméno zapsat odmítnou? Lze to vymáhat soudně?
Klíčové slovo:
poplatek za zápis jména do matriky
Odpověď:
Na internetu se bohužel dočtete v tomto směru mnoho nepřesných, zavádějících, až naprosto mylných informací. Pokud matrika zjistí, že určité jméno nemůže z hlediska zákonných ustanovení rovnou zapsat, může si vyžádat odborné stanovisko, které je pochopitelně zpoplatněno (jeho cena se odvíjí od náročnosti vypracování). To můžete v Ústavu pro jazyk český AV ČR získat výhradně v oddělení onomastiky, nikoli v jazykové poradně. Více informací naleznete na adrese: jmena.ujc.cas.cz. Konečné rozhodnutí je však opět zcela v kompetenci příslušného matričního úřadu. Pokud jméno zapsat odmítnou, pak zjevně neodpovídá platným zákonným ustanovením. Zda má v takovém případě smysl se soudit, je otázka na právníky, nikoli na jazykovou poradnu.
Poslední užití:
30.11.2017
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: oddělení onomastiky Ústavu pro jazyk český AV ČR; právníci.
Dotaz:
Obecné podmínky zápisu jmen do matriky
Konkrétní dotaz:
Potřebuji sdělit předem alespoň po telefonu, zda mi schválíte určité jméno (kvůli zápisu do matriky). Je to možné?
Klíčové slovo:
ověření jména
Odpověď:
Podoby jmen a příjmení ověřuje v Ústavu pro jazyk český AV ČR výhradně oddělení onomastiky, nikoli jazyková poradna. Upozorňujeme, že ÚJČ nemá pravomoc jména schvalovat (pouze se vyjadřuje, zda je/není dané jméno z jazykového hlediska v souladu se zákonnými předpisy); o zápisu konkrétního jména do matriky rozhoduje výhradně příslušný úřad. Sdělení závěru odborného stanoviska předem možné pochopitelně není, je totiž nejdříve nutné provést např. rešerši v odborné literatuře, která je časově náročná. Právě tato činnost je zpoplatněna, a to nezávisle na jejím pozitivním či negativním výsledku. Veškeré další informace naleznete na adrese: jmena.ujc.cas.cz.
Poslední užití:
30.10.2019
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: oddělení onomastiky Ústavu pro jazyk český AV ČR.
Dotaz:
Obecné podmínky zápisu jmen do matriky
Konkrétní dotaz:
Potřebuji vypracovat posudek na jméno, jak dlouho to bude trvat?
Klíčové slovo:
ověření jména; lhůta
Odpověď:
Podoby jmen a příjmení ověřuje v Ústavu pro jazyk český AV ČR výhradně oddělení onomastiky, nikoli jazyková poradna. Oficiální lhůta je 30 dnů, obvykle je však stanovisko vyhotoveno v kratší době, ve většině případů do dvou týdnů. Veškeré další informace naleznete na adrese: jmena.ujc.cas.cz.
Poslední užití:
22.7.2020
Atributy odpovědi
Kam odkazujeme: oddělení onomastiky Ústavu pro jazyk český AV ČR.
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.