Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná výslovnost jména Nostic?
Klíčové slovo:
Nostic
Odpověď:
Výslovnost tohoto jména v českém úzu kolísá, protože si mluvčí nejsou jisti, zda skupinu písmen „ti“ číst stejně jako v domácí slovní zásobě [ťi], nebo jako u mnoha přejímek [ty]. Nejen z hlediska původu daného jména doporučujeme podobu [nostyc], protože vychází z německého pojmenování hradu a panství Nostitz. Tu uvádí i výslovnostní příručka Čteme je správně? Vzhledem k tomu, že se příjmení Nostic v češtině pravopisně často adaptuje (ačkoli oficiálně se jeho nositelé zřejmě stále píší jako Nostitzové) a daný šlechtický rod se u nás usadil již před mnoha staletími, však není možné zcela odmítat i poměrně vžitou počeštěnou výslovnost [nosťic]. V případě příjmení pak může důležitou roli při jejich výslovnosti hrát i rodinná tradice. Z mediálních vystoupení současných členů rodu Nostitzů vyplývá, že užívají zvukovou podobu [nostyc].
Zvažované varianty:
[nosťic]
[nostyc]
Poslední užití:
23.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Čteme je správně?. Honzák – Honzáková – Romportl. 2004. (platí od 2004)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Jaká je v češtině správná výslovnost názvu Maledivy?
Klíčové slovo:
Maledivy
Odpověď:
Ačkoli se v úzu můžeme setkat i s podobou [maleďivi], doporučujeme v souladu s příručkami vyslovovat [maledyvi], k měkčení souhlásky [d] na [ď] by zde z hlediska jazykového systému docházet nemělo, protože jde o přejímku, v níž se skupina „di“ čte odlišně od domácích slov.
Zvažované varianty:
[maledyvi]
[maleďivi]
Poslední užití:
24.1.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Jazykový zdroj:
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 1994. (platí od 1994)
Dotaz:
Dotazy z oblasti personalistiky
Konkrétní dotaz:
Potřebovala bych kontakt na vedoucího IT oddělení ÚJČ.
Odpověď:
Kontakty na zaměstnance a spolupracovníky ÚJČ naleznete na našich webových stránkách, správci počítačové sítě působí v rámci ekonomicko-technického oddělení (http://ujc.cas.cz/o-ustavu/oddeleni/ekonomicko-technicke-oddeleni/index.html).
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Proč se název firmy ÖMV již často nevyslovuje jako [é em fau], ale jako [ó em fau]? Domnívám se, že to není správně.
Klíčové slovo:
ÖMV; OMV
Odpověď:
Máte pravdu, že v případě zkratky ÖMV (název rakouské společnosti provozující benzinové pumpy) se v Česku vžila výslovnost [é em fau] vycházející ze zvukové podoby v jazyce původu. Tato mezinárodně působící firma se však v roce 1995 přejmenovala na OMV, a změnila tedy i svou výslovnost, proto se v češtině začala používat podoba [ó em fau]. Z informací na internetu vyplývá, že tak učinila kvůli neobvyklosti přehlásky ö pro mluvčí jiných jazyků, než je němčina. Jak je však z úzu patrné, ne všichni uživatelé jazyka si této změny všimli, respektive se jí přizpůsobili, a proto v češtině výslovnost stále variuje.
Zvažované varianty:
[é em fau]
[ó em fau]
Poslední užití:
6.2.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Dotaz:
Výslovnost konkrétního slova (hláskového spojení, spojení slov atp.)
Konkrétní dotaz:
Proč se v češtině vyslovuje název obchodu Lidl s dlouhým „í“ jako [lídl], když se píše krátké „i“?
Klíčové slovo:
Lidl
Odpověď:
Výslovnost přejatých názvů vychází v češtině obvykle z jejich zvukové podoby v jazyce původu, a ne vždy proto odpovídá formě psané (tento adaptační princip preferuje ortoepická kodifikace). Název Lidl byl přejat z němčiny, kde se vyslovuje s dlouhou samohláskou, proto je podoba [lídl] zcela v pořádku. Ne všichni mluvčí si jsou však tohoto faktu vědomi, proto se v úzu můžeme setkat i s variantou [lidl] odpovídající písmu. Obecně lze konstatovat, že v případě názvů firem se obvykle nejvíce vžije ta výslovnost, kterou sama daná společnost v našem prostředí používá (např. v reklamě).
Zvažované varianty:
[lídl]
[lidl]
Poslední užití:
18.6.2020
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Výslovnost spisovné češtiny: Výslovnost slov přejatých. Romportl. 1978. (platí od 1978)
Dotaz:
Armáda
Konkrétní dotaz:
Píše se ve slově volkssturm velké, nebo malé písmeno?
Klíčové slovo:
volkssturm
Odpověď:
Třebaže jazykové příručky toto slovo, které v češtině znamená ,lidová domobrana´, neuvádějí, doporučujeme psát, analogicky např. podle výrazu wehrmacht, malé písmeno.
Dotaz:
Armáda
Konkrétní dotaz:
Píše se ve spojení sovětská armáda slovo sovětský s malým písmenem?
Klíčové slovo:
sovětská armáda
Odpověď:
Třebaže SSJČ uvádí velké písmeno, doporučujeme psát písmeno malé. Tento způsob psaní je v souladu s psaním názvů tvořených spojením přídavného jména utvořeného od jiných názvů zemí a podstatného jména armáda: československá armáda, německá armáda, americká armáda atp. K psaní velkého písmena před r. 1989 vedly patrně důvody ideologické. Psaní s malým písmenem dnes převažuje.
Poslední užití:
22.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – organizace (státy, správní oblasti, zastupitelské sbory, ministerstva, školy, divadla apod.), sekce 5.6 Soudy, armáda, policie
Jazykový zdroj:
Slovník spisovného jazyka českého. 1989. (platí od 1960)
Dotaz:
Armáda
Konkrétní dotaz:
S jakým písmenem se píše slovo wehrmacht?
Klíčové slovo:
wehrmacht
Odpověď:
Tento výraz je považován za obecné podstatné jméno s významem ,armáda, branná moc, ozbrojené síly nacistického Německaʿ, a proto je namístě psát malé písmeno. Tento způsob psaní je i tradiční.
Poslední užití:
22.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - akademická, Academia. 1994. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Pravidla českého pravopisu - školní, Fortuna. 1999. (platí od 1993)
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Dotaz:
Armáda
Konkrétní dotaz:
Píše se ve spojení Rudá armáda slovo rudý s velkým písmenem?
Klíčové slovo:
Rudá armáda
Odpověď:
Ve spojení Rudá armáda se slovo rudý tradičně píše s velkým písmenem a tento způsob psaní v praxi i dnes jednoznačně převažuje.
Poslední užití:
22.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – organizace (státy, správní oblasti, zastupitelské sbory, ministerstva, školy, divadla apod.), sekce 5.6 Soudy, armáda, policie
Dotaz:
Policie
Konkrétní dotaz:
Píše se ve spojení vojenská policie slovo vojenský s velkým, nebo malým písmenem?
Klíčové slovo:
vojenská policie
Odpověď:
Toto spojení lze chápat jako obecné, označující typ policie, a pak se píše malé písmeno, nebo jako název organizace, pak je namístě písmeno velké.
Zvažované varianty:
Vojenská policie
vojenská policie
Poslední užití:
19.9.2017
Atributy odpovědi
Jazykový zdroj:
Internetová jazyková příručka. (platí od 2008)
Upřesnění příručky, časopisu apod.:
Velká písmena – organizace (státy, správní oblasti, zastupitelské sbory, ministerstva, školy, divadla apod.), sekce 1 Obecné poučení
Graf užití odpovědi
Poprvé odpovězeno:
?
Naposledy odpovězeno:
?
* zobrazeny pouze záznamy, které jsou přístupné veřejnosti.